summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po375
1 files changed, 375 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..6de55d7b82e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,375 @@
+# translation of kcmcolors.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:41+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kazemi@itland.ir"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>رنگها</h1> این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که طرحوارۀ رنگ استفاده‌شده برای "
+"رومیزی KDE را انتخاب کنید. عناصر مختلف رومیزی، نظیر میله عنوانها، متن گزینگان و "
+"غیره، »عنصر« نامیده می‌شوند. می‌توانید عنصری را که می‌‌خواهید رنگ آن را با "
+"گزینش از فهرست، یا فشار روی نمایش گرافیکی رومیزی تغییر دهید، انتخاب کنید."
+"<p>می‌‌توانید تنظیمات رنگ را به عنوان طرحواره‌های رنگ کامل ذخیره کنید؛ همچنین "
+"می‌‌توان آنها را تغییر داده یا حذف کرد. KDE به همراه چندین طرحوارۀ رنگ از پیش "
+"تعریف‌شده می‌‌آید که می‌‌توانید آن را مبنای کار خود قرار دهید."
+"<p> همۀ کاربردهای KDE از طرحوارۀ رنگ برگزیده اطاعت می‌کنند. در صورت فعال‌سازی "
+"این گزینه، ممکن است کاربردهای غیر KDE از برخی یا همۀ تنظیمات رنگ اطاعت کنند."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"یک پیش‌نمایش از تنظیمات رنگی است که در صورت فشار »اعمال« یا »تأیید«، اعمال "
+"می‌شود. می‌‌توانید روی بخشهای مختلف این تصویر پیش‌نمایش فشار دهید. نام عنصر در "
+"جعبۀ »رنگ عنصر« برای بازتاب بخشهایی از تصویر پیش‌نمایشی که فشار می‌‌دهید، تغییر "
+"می‌کند."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "طرحوارۀ رنگ"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"فهرستی از طرحواره‌های رنگ از پیش تعریف‌شده، شامل هر چیزی که ممکن است ایجاد کرده "
+"باشید، می‌باشد. می‌‌توانید با برگزیدن طرحوارۀ رنگ موجود از فهرست، آن را "
+"پیش‌نمایش دهید. طرحوارۀ جاری با طرحوارۀ رنگ انتخاب‌شده جایگزین می‌‌شود."
+"<p> اخطار: اگر تاکنون هیچ یک از تغییراتی که احتمالاً در طرحوارۀ جاری داده‌اید "
+"را اعمال نکرده‌اید، در صورت انتخاب طرحوارۀ رنگ دیگر، آن تغییرات از بین می‌روند."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&ذخیرۀ طرحوار‌ه...‌"
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"اگر می‌‌خواهید تنظیمات رنگ جاری را به عنوان یک طرحوارۀ رنگ ذخیره کنید، این دکمه "
+"را فشار دهید. برای نامی به شما اعلان داده می‌‌شود."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&حذف طرحواره‌"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید تا طرحوارۀ رنگ انتخاب‌شده حذف شود. توجه داشته باشید که "
+"اگر مجوز حذف طرحوارۀ رنگ را نداشته باشید، این دکمه غیرفعال است."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&واردات طرحواره...‌"
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"برای واردات طرحوارۀ جدید، این دکمه را فشار دهید. توجه داشته باشید که طرحوارۀ "
+"رنگ فقط برای کاربر جاری وجود دارد."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "رنگ &عنصر‌"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "میله عنوان غیرفعال"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "متن عنوان غیرفعال"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "ترکیب عنوان غیرفعال"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "میله عنوان فعال"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "متن عنوان فعال"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "ترکیب عنوان فعال"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "زمینۀ پنجره"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "متن پنجره"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "زمینۀ برگزیده"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "متن برگزیده"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "زمینۀ استاندارد"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "متن استاندارد"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "زمینۀ دکمه"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "متن دکمه"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "دکمه عنوان فعال"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "دکمه عنوان غیرفعال"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "قابک پنجرۀ فعال"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "گردانندۀ پنجرۀ فعال"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "قابک پنجرۀ غیرفعال"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "گردانندۀ پنجرۀ غیرفعال"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "پیوند"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "پیوند دنباله"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "تغییر زمینه در فهرستها"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"برای برگزیدن یک عنصر از رومیزی KDE که می‌‌خواهید رنگ آن را تغییر دهید، اینجا را "
+"فشار دهید. ممکن است در اینجا یا »عنصر« را انتخاب کنید، یا بخش متناظر تصویر "
+"پیش‌نمایش بالا را فشار دهید."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"اینجا را فشار دهید تا جعبه محاوره‌ای بالا بیاید. در اینجا می‌توانید برای »عنصر« "
+"برگزیده در فهرست بالا، رنگی انتخاب کنید."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "سایه‌دار کردن ستون مرتب در فهرستها"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا ستون مرتب در فهرست، با زمینه‌ای سایه‌دار نمایش داده "
+"شود"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "&سایه‌روشن‌"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"از این لغزان برای تغییر سطح سایه‌روشن طرحوارۀ رنگ جاری استفاده کنید. سایه‌روشن "
+"بر همۀ رنگها اثر نمی‌کند و فقط روی لبه‌های اشیای سه بعدی تأثیر دارد."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "کم"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "زیاد"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "اعمال رنگها به کاربردهای &غیر KDE‌"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"برای اعمال طرحوارۀ رنگ جاری در کاربردهای غیر KDE، این جعبه را علامت بزنید."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "رنگها"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"این طرحوارۀ رنگ را نمی‌توان حذف کرد.\n"
+"شاید مجوز تغییر سیستم پرونده، یعنی جایی که طرحوارۀ رنگ ذخیره شده است را ندارید."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ رنگ"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "نامی برای طرحوارۀ رنگ وارد کنید:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"طرحوارۀ رنگی با نام »%1« از قبل وجود دارد.\n"
+"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "خرابی در واردات."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "چهرۀ بدون عنوان"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "طرحوارۀ جاری"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "پیش‌فرض KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "پنجرۀ غیرفعال"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "پنجرۀ فعال"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "متن استاندارد"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "متن برگزیده"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "پیوند"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "پیوند دنباله"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "دکمۀ فشاری"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "باز"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "ذخیره"