summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po568
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fa/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..7afe5ec0a25
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 16:36+0330\n"
+"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; Plural=0;\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد که نصب ACPI رایانۀ شما جزئی باشد. شاید ACPI فعال بوده، اما برخی "
+"از زیرگزینه‌ها فعال نبوده‌اند- لازم است که در نهایت »مبدل جریان متناوب« و »روش "
+"کنترل باتری« را فعال نموده، سپس هسته را بازسازی کنید."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"رایانۀ شما APM لینوکس یا نرم‌افزار نصب‌شده ACPI، یا گرداننده‌های هسته APM "
+"نصب‌شده ندارد- سند <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"لینوکس رایانۀ کیفی-HOWTO</a>را برای اطلاعات پیرامون چگونگی نصب APM، وارسی کنید."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"اگر/usr/bin/apm setuidرا ساختید، قادر می‌شوید که »معلق« و »نیمه روشن« را در "
+"محاورۀ بالا انتخاب کنید. برای پی بردن به چگونگی عملکرد آن، دکمۀ کمک زیر را فشار "
+"دهید"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"ممکن است لازم باشد که در تابلو ACPI معلق/ازسرگیری ACPI را فعال کنید"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"سیستم شما معلق/نیمه روشن را پشتیبانی نمی‌کند"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "هیچ کنترل‌کنندۀ PCMCIA آشکار نشد"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "کارت ۰:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "کارت ۱:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"سیستم شما APM نصب‌شده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ "
+"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی APM برای معلق و "
+"ازسرگیری، به تب »پیکربندی APM« مراجعه کنید."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"سیستم شما ACPI نصب‌شده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ "
+"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی ACPI برای معلق و "
+"ازسرگیری، به تب »پیکربندی ACPI« مراجعه کنید."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 مگاهرتز )%2("
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 مگاهرتز"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"پروندۀ no /dev/apm روی این سیستم نیست. لطفاً، کتاب مرجع FreeBSD را مرور کنید، "
+"تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 apm(."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"سیستم شما برای پشتیبانی APM، گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمی‌توانید به آن دست "
+"یابید. حالا اگر به عنوان کاربر ارشد درست وارد می‌شوید، یک مشکل دارید. در غیر "
+"این صورت، سرپرستی سیستم محلی خود را وصل کنید، و دستیابی خواندن/نوشتن به "
+"/dev/apmرا جستجو کنید."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "هستۀ شما، برای مدیریت توان پیشرفته پشتیبانی ندارد."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "هنگام باز کردن /dev/apm خطایی کلی رخ داد."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "به احتمال زیاد، APM غیرفعال بوده است."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"روی این سیستم، پروندۀ /dev/apm وجود ندارد. لطفاً، مستندات NetBSD را مرور کنید "
+"تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 apm(."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"سیستم شما برای پشتیبانی APM،گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمی‌توانید به آن دست "
+"یابید. اگر APM ترجمه‌شده در هسته دارید، نباید رخ دهد."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"رایانه یا سیستم عامل شما، توسط نسخۀ جاری تابلوهای کنترل رایانۀ کیفی KDE "
+"پشتیبانی نمی‌شود.\n"
+"اگر برای حمل این تابلوها جهت کار با آن، کمک نیاز دارید \n"
+"لطفاً، با paul@taniwha.com تماس بگیرید."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "آغازگر شبح رایانۀ کیفی KDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr ""
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "توان باتری رو به اتمام است."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 ٪ بار، باقی مانده است."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr "%n دقیقه باقی‌مانده است."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr "%n درصد باقی‌مانده است."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "هم اکنون باتری شما کاملًا بار می‌شود."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "باتری رایانۀ کیفی"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "خرابی در خروج."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "خرابی در تعطیلی."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "شکاف خالی."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA و شکافهای CardBus "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "آماده."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "شکاف کارت %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&پس زدن‌"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&معلق‌"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&بازنشانی‌"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "در حال بازنشانی کارت..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "در حال درج کارت جدید..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "در حال پس زدن کارت..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "در حال معلق کردن کارت..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "در حال ازسرگیری کارت..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "نوع کارت: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "گرداننده: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr ")برای حافظۀ استفاده‌شده("
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr ")برای حافظه و ورودی/خروجی استفاده‌شده("
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr ")برای CardBus استفاده شد("
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "درگاه)های( ورودی/خروجی: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "گذرگاه :%1 بیت %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "گذرگاه: ناشناخته"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "کارت PC"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "دستگاه: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "توان: +%1ولت"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "توان برنامه‌سازی :+%1 ولت، +%2 ولت"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "پایۀ پیکربندی: ۰×%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "پایۀ پیکربندی: هیچ‌کدام"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&ازسرگیری‌"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "شبح KLaptop"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&پیکربندی KLaptop...‌"
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "روشنی پرده...‌"
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Profile کارایی..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "از بین بردن واحد پردازش مركزی..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "نیمه روشن..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&قفل و معلق...‌"
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&معلق...‌"
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&قفل و خواب زمستانی...‌"
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&خواب زمستانی...‌"
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&مخفی کردن نمایشگر‌"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"لازم است که یک اسم رمز کاربر ارشد فراهم کنید، تا بهKLaptopDaemon اجازه داده شود "
+"که شخصاً به عنوان ابرکاربر بازآغازی کند. ممکن است راه‌اندازی شبح جدید و بستن "
+"شبح قدیمی ‌یک دقیقه طول بکشد."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr ""
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"تا زمانی که kdesu را نمی‌توان یافت، PCMCIA را نمی‌توان فعال کرد. لطفاً، مطمئن "
+"شوید که به درستی نصب شده باشد."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "در حال حاضر، PCMCIA را نمی‌توان فعال کرد."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"مطمئن هستید که می‌خواهید نمایشگر باتری را پنهان کنید؟ هنوز باتری شما در زمینه "
+"نمایش داده می‌شود."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "مخفی کردن نمایشگر"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "مخفی نشود"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید از نمایشگر باتری خارج شوید؟"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "می‌خواهید در آینده، از آغاز نمایشگر باتری را غیرفعال کنید؟"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "غیرفعال‌سازی"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "فعال نگه داشتن"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "مدیر توان پیدا نشد"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "%1: %2 ساعت باقی‌ مانده است"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1٪ بار شد"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "بدون باتری"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "بار"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "بدون بار"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "واحد پردازش مرکزی: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "شکاف %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "شکافهای کارت..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "جزئیات..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "پس زدن"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "معلق"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "ازسرگیری"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "بازنشانی"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "کنشها"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "آماده"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "مشغول"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "معلق‌شده"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "فعال‌سازی PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "مدیریت توان رایانۀ کیفی وجود ندارد"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "وصله‌شده - کاملًا بار شد"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "وصله‌شده - ٪%1 بار شد )%2:%3 ساعت باقی مانده است("
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "وصله‌شده - ٪%1 بار شد"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "وصله‌شده - بدون باتری"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "اجرای باتریها - ٪%1 بار شد)%2:%3 ساعت باقی مانده است("
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "اجرای باتریها - ٪%1 بار شد"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "منبع توان پیدا نشد"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"