summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/ark.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdeutils/ark.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdeutils/ark.po1090
1 files changed, 1090 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/ark.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..62050f4e020
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1090 @@
+# translation of ark.po to
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:02+0330\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <fa@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "زیرپردازه را نتوانست آغاز کند."
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "خرابی در عملیات حذف."
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "اسم رمز صحیح نبود."
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "برای استخراج پرونده باید یک اسم رمز وارد کنید:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "خرابی در عملیات استخراج."
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "خرابی در عملیات افزودن."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "انتخاب قالب بایگانی"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد این پرونده از نوع %1 باشد، \n"
+"که قالب بایگانی پشتیبانی شده‌ای نیست.\n"
+"لطفاً، به منظور پیشروی؛ قالب پرونده را انتخاب کنید.\n"
+" "
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"مشغول باز کردن پرونده‌ای هستید که پسوند غیر استاندارد دارد.\n"
+"Ark قالب :%1 را آشکار کرده است.\n"
+"لطفاً، اگر صحیح نیست، قالبی مناسب انتخاب کنید."
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "پروندۀ فشرده"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"تمام بایگانیهای معتبر\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "همۀ پرونده‌ها"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr ""
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "مؤلفۀ Ark KParts"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr ""
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "افزودن &پرونده...‌"
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "افزودن &پوشه...‌"
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "&استخراج...‌"
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "&مشاهده‌"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&باز کردن با...‌"
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "ویرایش &با...‌"
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "&عدم گزینش همه‌"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&وارونه کردن گزینش‌"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "پیکربندی &Ark...‌"
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "نمایش میله جستجو"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "مخفی کردن میله جستجو"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"بایگانی »%1« تغییر کرده است. \n"
+"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr " بایگانی ذخیره شود؟"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "در حال بارگیری %1..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "کل: ۰ پرونده"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "۰ پرونده برگزیده شد"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "عدد نادرست نشانوندها مشخص شد"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr "لازم است که در نهایت پرونده‌ای را مشخص کنید تا به بایگانی افزوده شود."
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "خارج از فضای دیسک اجرا کرده‌اید."
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"ممکن است پرونده‌ای که سعی در نمایش آن دارید، قابل اجرا باشد. ممکن است "
+"پرونده‌های قابل اجرایی که اجرای مطمئنی ندارند، امنیت سیستم شما را به خطر "
+"بیندازند.\n"
+"مطمئناً قصد اجرای آن پرونده را دارید؟"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "به هر حال اجرا شود"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr "%n پروندۀ %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "ذخیرۀ بایگانی به عنوان"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"لطفاً، بایگانی خود را در قالبی همانند قالب اصلی ذخیره کنید.\n"
+"نکته: یکی از پسوندهای پیشنهادشده را استفاده کنید."
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "در حال ذخیره..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr " پوشۀ %1 را نتوانست ایجاد کند"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "هنگام باز کردن بایگانی %1 خطایی رخ داد."
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"پرونده‌های زیر استخراج نمی‌شوند\n"
+" زیرا از قبل موجود هستند:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "برای استخراج بایگانی، فضای آزاد کافی در دیسک وجود ندارد."
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "هنگام استخراج بایگانی خطایی رخ داد."
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "هنگام افزودن پرونده‌ها به بایگانی خطایی رخ داد."
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "بایگانی %1 موجود نیست."
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "مجوز دستیابی به آن بایگانی را ندارید."
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "در حال حاضر بایگانی موجود است. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "در حال حاضر بایگانی موجود است"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "‌جای‌نوشت نشود"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "برای نوشتن در فهرست راهنمای %1 مجوز ندارید"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "ایجاد بایگانی جدید"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"در حال حاضر با یک پرونده فشردۀ ساده کار می‌کنید.\n"
+"می‌خواهید آن را به یک بایگانی تبدیل کنید که می‌تواند چند پرونده داشته باشد؟\n"
+"اگر چنین است، باید برای بایگانی جدید خود نامی انتخاب کنید."
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "تبدیل به بایگانی"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "تبدیل نشود"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "در حال ایجاد بایگانی..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "برگزیدن پرونده‌ها به منظور افزودن"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "در حال افزودن پرونده‌ها..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "برگزیدن پوشه‌ برای افزودن"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "در حال افزودن پوشه‌ها..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید فقره‌های برگزیده را حذف کنید؟"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "در حال حذف..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "باز کردن با:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "دیگر بایگانی برای استخراج وجود ندارد."
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "در حال استخراج..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "ویرایش با:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "در حال ویرایش مسئلۀ پرونده..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "در حال خواندن پروندۀ ویرایش‌شده..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "استخراج پرونده برای مشاهده"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"مشاهده‌گر درونی قادر به نمایش این پرونده نیست. آیا می‌خواهید آن را با استفاده "
+"از برنامه‌ای بیرونی مشاهده کنید؟"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "مشاهدۀ بیرونی"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "مشاهده نشود"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 پروندۀ برگزیدۀ %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "۱ پروندۀ برگزیدۀ %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr ""
+" می‌خواهید این را به بایگانی جاری بیفزایید، یا آن را به صورت یک بایگانی جدید "
+"باز کنید؟"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "&باز کردن‌"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr ""
+"در حال حاضر هیچ بایگانی باز نشده است. می‌خواهید یک بایگانی برای این پرونده‌ها "
+"ایجاد کنید؟"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr ""
+"در حال حاضر هیچ بایگانی باز نشده است. می‌خواهید یک بایگانی برای این پرونده "
+"ایجاد کنید؟"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "ایجاد پرونده"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "ایجاد نشود"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "قالب ناشناختۀ بایگانی یا بایگانی خراب"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"برنامۀ تسهیلاتی %1 در PATH شما نیست.\n"
+"لطفاً، یا آن را نصب کنید و یا با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید."
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "هنگام ایجاد بایگانی خطایی رخ داد."
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "در حال باز کردن بایگانی..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"این بایگانی، فقط خواندنی است. اگر می‌خواهید آن را با نامی جدید ذخیره کنید، به "
+"گزینگان پرونده بروید و ذخیره به عنوان را برگزینید."
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "هنگام باز کردن بایگانی %1 خطایی رخ داد"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "تنظیمات عمومی"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "افزودن"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "تنظیمات افزودن پرونده"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "استخراج"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "تنظیمات استخراج"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr "مجوزها"
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr "مالک/گروه"
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr "اندازه"
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr "مهر زمان"
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr "پیوند"
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr "اندازۀ کنونی"
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr "نسبت"
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr ""
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr "روش"
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr "نسخه"
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr "مالک"
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr "گروه"
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "پوشۀ راه‌اندازی"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "پوشۀ باز کردن"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "پوشۀ استخراج"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr " پوشۀ افزودن"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "&استخراج‌"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "&پوشه‌ها‌"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "افزودن تنظیمات"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "استخراج تنظیمات"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "پرونده‌های &قدیمی را فقط با پرونده‌های جدیدتر جایگزین کنید‌"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "&عمومی کردن مدخلها)Lha(‌"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "نام کوتاه پرونده‌های &MS-DOS ضروری )zip(‌"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "ترجمهLF به )DOS &CRLF (Zip‌"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "افزودن زیرپوشه‌ها به صورت &بازگشتی )Zip, Rar(‌"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "&ذخیره کردن symlink‌ها به عنوان پیوندها )Zip,Rar(‌"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr " &جای‌نوشت پرونده‌ها )Zip، Tar، Zoo، Rar(‌"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "&حفظ مجوزها )Tar(‌"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "&چشم‌پوشی از نام پوشه‌ها )Zip(‌"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "تبدیل کردن نام پرونده‌ها به &حروف کوچک )Zip، Rar(‌"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "تبدیل کردن نام پرونده‌ها به &حروف بزرگ )Rar(‌"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"یک بایگانی فشردۀ ساده ایجاد می‌کنید که تنها یک پروندۀ ورودی دارد.\n"
+"هرگاه فشرده نباشد، نام پرونده بر اساس نام پروندۀ بایگانی خواهد بود.\n"
+"اگر پرونده‌های بیشتری اضافه کنید، به شما اعلان می‌شود که آن را به یک بایگانی "
+"حقیقی تبدیل کنید."
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "بایگانی فشردۀ ساده"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "در حال نوشتن مسئله در بایگانی..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "استخراج"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "استخراج پرونده‌ها از %1"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "استخراج:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "صرفاً پرونده‌های برگزیده"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "همۀ پرونده‌ها"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "استخراج همۀ پرونده‌ها"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "پوشۀ مقصد:"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "پس از استخراج، پوشۀ مقصد را باز کنید"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr " پوشۀ %1 ایجاد شود؟"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "از دست رفتن پوشه"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "ایجاد پوشه"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد. لطفاً، مجوزها را بررسی کنید."
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr "مجوز نوشتن در این پوشه را ندارید. لطفاً، پوشه دیگری فراهم کنید."
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 ٪"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr ""
+" ناحیه‌ای برای نمایش دادن اطلاعات پیرامون پرونده‌های موجود در یک بایگانی است."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "محاورۀ استخراج را باز کنید، زمانی که تمام شد خارج شوید"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"استخراج »بایگانی« به »پوشه«. زمانی که تمام شد خارج شوید.\n"
+"اگر »پوشه« نبود ایجاد می‌شود."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr "پرسیدن نام بایگانی برای افزودن »پرونده‌ها«. وقتی تمام شد، خارج شوید."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"افزودن »پرونده‌ها« به »بایگانی«.\n"
+"اگر »بایگانی« وجود ندارد، ایجاد خواهد شد."
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"توسط »--extract-to« استفاده شد. زمانی که مشخص شد، »بایگانی«\n"
+"به یک زیرپوشه از »پوشه‌ای« که نامش، نام »بایگانی« بدون پسوند نام پرونده است، "
+"استخراج می‌شود.\n"
+" "
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "پوشه برای استخراج‌ به"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "پرونده‌هایی که افزوده می‌شوند"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "باز کردن »بایگانی«"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "ابزار بایگانی KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ سابق"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "شمایلها"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "&پنجرۀ جدید‌"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "&بارگذاری مجدد‌"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"در حال حاضر بایگانی %1 باز است و بالا رفته است.\n"
+"نکته : اگر نام پرونده تطبیق نداشت، تنها بدین معنی است که یکی از آن دو پیوند "
+"نمادی است."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "باز کردن &به عنوان:‌"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "آشکارسازی خودکار )پیش‌فرض("
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "برگزیدن بایگانی به منظور افزودن پرونده‌ها به"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "در حال فشرده‌سازی..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "لطفاً، منتظر بمانید"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&کنش‌"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr " پرونده‌های قدیمی را فقط &با پرونده‌های جدیدتر جایگزین کنید‌"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "ترجمه &LFبه ) DOS CRLF (Zip‌"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "تبدیل کردن نام پرونده‌ها به &حروف کوچک (Zip، Rar)‌"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "تبدیل کردن نام پرونده‌ها به &حروف بزرگ ) Rar(‌"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "&استفاده از مشاهده‌گر مجتمع‌"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "&فعال‌سازی مجتمع Konqueror‌"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>اگر وصلۀ مجتمع Konqueror را از بستۀ tdeaddons نصب کنید، "
+"فقط مجتمع Konqueror موجود است.</i></font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr " آخرین پوشه‌های استفاده‌شده برای استخراج"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "پرونده‌های قدیمی را فقط با پرونده‌های جدیدتر جایگزین کنید"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+" اگر این گزینه فعال شده است و نام پرونده‌ها که در حال حاضر در یک بایگانی وجود "
+"دارند را اضافه کردید، فقط در صورتی که پرونده‌های اضافه‌شده جدیدتر از پرونده‌های "
+"قدیمی بودند، آنها را جایگزین کنید"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr " جای‌نوشت پرونده‌ها )Zip، Tar، Zoo، Rar("
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr ""
+"هر پرونده‌ای که روی دیسک نام تطبیقی دارد را با پرونده‌ای از بایگانی جای‌نوشت "
+"کنید"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "حفظ مجوزها"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"کاربر، گروه و تنظیمات مجوز را روی پرونده‌ها ذخیره کنید. با احتیاط عمل کنید، "
+"زیرا ممکن است پرونده‌ها به صورتی استخراج شوند که در رایانه به هیچ کاربر معتبری "
+"متعلق نباشند"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "نام کوتاه پرونده‌های MS-DOS ضروری )zip("
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr "نامهای پرونده‌های ضروری در بایگانیهای Zip با قالب DOS 8.3"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "ترجمۀ LF به DOS CRLF"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "چشم‌پوشی از نام پوشه‌ها )Zip("
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"استخراج همۀ پرونده‌ها به پوشۀ استخراج، نادیده گرفتن هر گونه ساختار پوشه در "
+"بایگانی."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "ذخیرۀ پیوندهای نمادی به عنوان پیوندها )Zip، Rar("
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "افزودن زیرپوشه‌ها به صورت بازگشتی )Zip، Rar("
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "تبدیل نام پرونده‌ها به حروف کوچک )Zip، Rar("
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "تبدیل نام پرونده‌ها به حروف بزرگ"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "نمایش میله جستجو"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "فعال‌سازی مجتمع Konqueror"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"مجتمع را با گزینگان متن Konqueror فعال‌سازی می‌کند، و به شما اجازۀ استفاده از "
+"پرونده‌های بایگانی‌شده یا نشده را می‌دهد. این گزینه فقط زمانی کار می‌کند که "
+"بستۀ tdeaddons را نصب کرده باشید."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "استفاده از مشاهده‌گر مجتمع"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "فرمان بایگانی نوار"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی تجربی برای بارگیری پرونده‌های ACE"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "بازنشانی جستجو"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"بازنشانی جستجو\n"
+" میله جستجو را باز‌نشانی می‌کند، به نحوی که همۀ مدخلهای بایگانی دوباره نشان "
+"داده می‌شوند."
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "قادر به انشعاب فشرده‌‌زدا نیست"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "در حال نوشتن مسئله در پروندۀ موقت..."