summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/tdmconfig.po826
1 files changed, 407 insertions, 419 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 48ebe8aa401..2efbee41192 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:33+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -18,21 +18,137 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "&فعال‌‌‌سازی زمینه‌ "
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"اگر این علامت زده شود، TDM از تنظیمات زیر برای زمینه استفاده خواهد کرد. اگر "
-"غیرفعال شود، خودتان باید به دنبال زمینه بگردید. این کار با اجرای برخی برنامه‌ها "
-") احتمالاً xsetroot ( در دست‌نوشته مشخص شده در گزینۀ Setup= درtdmrc )معمولا "
-"Xsetup ( انجام می‌شود."
+"غیرفعال شود، خودتان باید به دنبال زمینه بگردید. این کار با اجرای برخی "
+"برنامه‌ها ) احتمالاً xsetroot ( در دست‌نوشته مشخص شده در گزینۀ Setup= "
+"درtdmrc )معمولا Xsetup ( انجام می‌شود."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"به نظر نمی‌رسد که %1 یک پروندۀ تصویر باشد.\n"
+"لطفاً، از پرونده‌هایی با این پسوندها استفاده کنید:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "پیمانۀ پیکربندی مدیر ورود TDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>مدیر ورود</h1> در این پیمانه می‌توانید جنبه‌های مختلف مدیر ورود TDE را "
+"پیکربندی کنید. این شامل ظاهر و احساس و همچنین کاربرانی می‌باشد که می‌توان آنها "
+"را برای ورود انتخاب کرد. توجه داشته باشید که اگر پیمانه را با حقوق کاربر "
+"ارشد اجرا کنید، فقط می‌توانید تغییراتی را ایجاد کنید. اگر مرکز کنترل TDE را "
+"با حقوق کاربر ارشد )که مطلقاً همان چیزی است که انجام می‌شود( آغاز نکرده‌اید، "
+"برای به دست آوردن حقوق کاربر ارشد دکمۀ <em> تغییر</em> را فشار دهید. از شما "
+"راجع به اسم رمز کاربر ارشد سؤال می‌شود.<h2>ظاهر</h2> در این صفحه تب، این که "
+"مدیر ورود چطور باید به نظر برسد، از کدام زبان باید استفاده کند، و از کدام "
+"سبک ونک باید استفاده کند را می‌توان پیکربندی کرد. تنظیمات زبان که در اینجا "
+"صورت می‌گیرد، هیچ تأثیری بر تنظیمات زبان کاربر ندارد.<h2>قلم</h2>در اینجا "
+"می‌توانید قلمهایی را انتخاب کنید که مدیر ورود باید برای اهداف مختلف نظیر "
+"درودها یا نام کاربران از آنها استفاده کند.<h2>زمینه</h2>اگر می‌خواهید یک "
+"زمینۀ خاص را برای پردۀ ورود تنظیم کنید، این نشان می‌دهد که کجا می‌توانید آن "
+"کار را انجام دهید.<h2>تعطیل</h2> در اینجا می‌توانید مشخص کنید که چه کسی برای "
+"تعطیل کردن / راه‌اندازی مجدد ماشین مجاز است، و آیا از یک مدیر راه‌اندازی باید "
+"استفاده شود. <h2>کاربران</h2>در این صفحه تب، می‌توانید انتخاب کنید که کاربران "
+"کدام مدیر ورود را برای وارد شدن به شما ارائه می‌دهند.<h2>راحتی</h2> در اینجا "
+"می‌توانید کاربری که به طور خودکار وارد می‌شود؛ کاربرانی که برای ورود نیاز به "
+"فراهم کردن اسم رمز ندارند و دیگر ویژگیهای راحت را مشخص کنید. <br>توجه داشته "
+"باشید که این تنظیمات، حفره‌های امنیتی با ماهیتشان می‌باشند، پس با دقت از آنها "
+"استفاده کنید."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&ظاهر‌"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&قلم‌"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&زمینه‌"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&تعطیل‌"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&کاربران‌"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&راحتی‌"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&ظاهر‌"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -40,32 +156,21 @@ msgstr "&خوش‌آمد گویی:‌"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"این، »سرخط« برای پنجره ورود TDM می‌باشد. ممکن است بخواهید تعدادی خوش‌آمد گویی "
-"یا اطلاعات خوب در مورد سیستم عامل را در اینجا بگذارید."
-"<p>TDM جفتهای نویسه‌ای زیر را با محتواهای نسبی جانشین می‌کند:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -< نمایش جاری</li>"
-"<li>%h -< نام میزبان، احتمالاً با نام دامنه</li>"
-"<li>%n -< نام گره، به احتمال زیاد نام میزبان بدون نام دامنه</li>"
-"<li>%s -< سیستم عامل</li>"
-"<li>%r -< نسخۀ سیستم عامل</li>"
-"<li>%m -< نوع ماشین )سخت‌افزار(</li>"
-"<li>%% -< یک ٪ تنها</li></ul>"
+"یا اطلاعات خوب در مورد سیستم عامل را در اینجا بگذارید.<p>TDM جفتهای نویسه‌ای "
+"زیر را با محتواهای نسبی جانشین می‌کند:<br><ul><li>%d -< نمایش جاری</li><li>%h "
+"-< نام میزبان، احتمالاً با نام دامنه</li><li>%n -< نام گره، به احتمال زیاد "
+"نام میزبان بدون نام دامنه</li><li>%s -< سیستم عامل</li><li>%r -< نسخۀ سیستم "
+"عامل</li><li>%m -< نوع ماشین )سخت‌افزار(</li><li>%% -< یک ٪ تنها</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -87,10 +192,11 @@ msgstr "&نمایش آرم‌"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"می‌توانید برای نمایش یک آرم سفارشی، اصلاً یک ساعت یا هیچ آرمی را انتخاب نکنید "
-")زیر را ببینید(."
+"می‌توانید برای نمایش یک آرم سفارشی، اصلاً یک ساعت یا هیچ آرمی را انتخاب "
+"نکنید )زیر را ببینید(."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -98,11 +204,11 @@ msgstr "&آرم:‌"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"برای انتخاب تصویری که TDM نمایش خواهد داد، اینجا را فشار دهید. همچنین می‌توانید "
-"تصویری را به این دکمه بکشید و رها کنید)برای مثال: Konqueror (."
+"برای انتخاب تصویری که TDM نمایش خواهد داد، اینجا را فشار دهید. همچنین "
+"می‌توانید تصویری را به این دکمه بکشید و رها کنید)برای مثال: Konqueror (."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -198,9 +304,10 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "&زبان:‌"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید زبان استفاده‌شده توسط TDM را انتخاب کنید. این تنظیم بر "
"تنظیمات شخصی کاربر که بعد از ورود اثر دارد، مؤثر واقع نمی‌شود."
@@ -215,8 +322,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -239,21 +346,220 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ذخیره نخواهد شد."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "به %s در %n خوش آمدید"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>ظاهر TDM</h1> در اینجا می‌توانید ظاهر پایه‌ای مدیر ورود TDM یعنی یک رشته "
-"خوش‌آمد گویی، یک شمایل و غیره را پیکربندی کنید."
-"<p> برای پالایش بیشتر ظاهر TDM، تبهای »قلم« و »زمینه« را ببینید."
+"خوش‌آمد گویی، یک شمایل و غیره را پیکربندی کنید.<p> برای پالایش بیشتر ظاهر "
+"TDM، تبهای »قلم« و »زمینه« را ببینید."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>توجه!<br>کمک را بخوانید!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "فعال‌سازی ورود &خودکار‌"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"روشن کردن ویژگی ورود به طور خودکار. این، فقط برای ورود نگاره‌ای TDM به کار "
+"می‌رود. قبل از فعال‌سازی این، دو مرتبه فکر کنید!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&کار‌‌‌بر:‌"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "برگزیدن کاربری که به طور خودکار وارد می‌شود."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&تأخیر:‌"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"تأخیر)بر حسب ثانیه( قبل از ورود خودکار ضربه می‌زند. این ویژگی به عنوان »ورود "
+"زمان‌دار« هم شناخته می‌شود."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&مداوم‌"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"معمولاً، ورود به طور خودکار فقط زمانی که TDM راه‌اندازی می‌شود، انجام می‌گیرد، "
+"اگر این علامت زده شود، ورود خودکار بعد از پایان یک نشست هم ضربه می‌زند."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&قفل نشست‌"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، نشستی که به طور خودکار آغاز شده فوراً قفل می‌شود )مشروط به "
+"این که یک نشست TDE باشد(. از این کار می‌توان برای به‌ دست آوردن یک ورود بسیار "
+"سریع محدود به یک کاربر استفاده کرد."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "پیش‌گزینش کاربر"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&هیچ‌کدام‌"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&قبلی‌"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"پیش‌گزینش کاربری که قبلاً وارد شده. معمولاً، اگر از این رایانه در چندین دفعۀ "
+"متوالی توسط یک کاربر استفاده می‌شود، از این استفاده کنید."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&مشخص کردن‌"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"پیش‌گزینش کاربر مشخص‌شده در جعبه ترکیب زیر. اگر از این رایانه به طور نافذ توسط "
+"یک کاربر معین استفاده می‌شود، از این استفاده کنید."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&کاربر:‌"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"گزینش کاربری که برای ورود پیش‌گزینش می‌شود. این جعبه قابل ویرایش است، بنابراین "
+"می‌توانید برای گمراه کردن مهاجمان احتمالی، یک کاربر دلخواه ناموجود را مشخص "
+"کنید."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "تمرکز بر &اسم‌ رمز‌"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"زمانی که این گزینه روشن است، TDMبعد از پیش‌گزینش یک کاربر به جای قرار دادن "
+"مکان‌نما در حوزۀ کاربر، مکان‌نما را در حوزۀ اسم رمز جای می‌دهد. معمولاً اگر نیاز "
+"به تغییر پیش‌گزینش نمی‌باشد، برای ذخیرۀ فشار یک کلید در هر ورود، از این "
+"استفاده کنید."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "فعال‌سازی ورود اسم رمزهای &کوچک‌"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"زمانی که این گزینه علامت زده شود، به کاربران علامت زده‌شدۀ فهرست زیر اجازه "
+"داده می‌شود که بدون وارد کردن اسم رمزشان وارد شوند. این فقط برای ورود نگاره‌ای "
+"TDM به کار می‌رود. قبل از فعال‌سازی این، دو مرتبه فکر کنید!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "بدون اسم رمز &مورد نیاز برای:‌"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"تمام کاربرانی که می‌خواهید به آنها اجازۀ ورود با اسم رمز کوچک دهید را علامت "
+"بزنید. مدخلهایی که با »@« مشخص شده، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه "
+"نظیر علامت زدن تمام کاربران آن گروه است."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "ورود به طور خودکار دوباره بعد از فروپاشی کارساز &X‌"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"زمانی که این گزینه روشن است، کاربر، وقتی نشستشان توسط فروپاشی کارساز X متوقف "
+"می‌شود، دوباره به طور خودکار وارد خواهد شد؛ توجه داشته باشید که این کار "
+"می‌تواند یک حفرۀ امنیتی باز کند: اگر از یک قفل‌کنندۀ پرده غیر از قفل‌کنندۀ "
+"منسجم TDE استفاده می‌کنید؛ این کار، گیر انداختن قفل پردۀ دارای اسم رمز امن را "
+"ممکن می‌سازد."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -273,7 +579,8 @@ msgstr "&خرابیها:‌"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr "قلمی که برای خرابی پیامها در مدیر ورود استفاده می‌شود را تغییر می‌دهد."
#: tdm-font.cpp:62
@@ -293,8 +600,8 @@ msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
-"اگر این جعبه را علامت بزنید و کارساز X تان پسوند Xft داشته باشد، در محاورۀ ورود "
-"لبۀ ناصاف قلمها حذف خواهند شد )هموار می‌شوند(."
+"اگر این جعبه را علامت بزنید و کارساز X تان پسوند Xft داشته باشد، در محاورۀ "
+"ورود لبۀ ناصاف قلمها حذف خواهند شد )هموار می‌شوند(."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
@@ -322,25 +629,20 @@ msgstr "&دور:‌"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که چه کسی برای تعطیلی رایانه‌ای که از TDM "
-"استفاده می‌کند، مجاز است. می‌توانید مقادیر متفاوت را برای نمایشهای محلی "
-")پیشانه( و دور مشخص کنید. مقادیر ممکن عبارتند از: "
-"<ul> "
-"<li><em>همه: </em> همه می‌توانند رایانه‌ای که از TDM استفاده می‌کند را تعطیل "
-"کنند</li> "
-"<li><em>فقط کاربر ارشد:</em> TDM فقط بعد از این که کاربر اسم رمز را وارد کرده "
-"است، اجازۀ تعطیلی می‌دهد</li> "
-"<li><em>هیچ‌کس:</em> هیچ‌کس نمی‌تواند رایانه‌ای که از TDM استفاده می‌کند را "
-"تعطیل کند</li></ul>"
+"استفاده می‌کند، مجاز است. می‌توانید مقادیر متفاوت را برای نمایشهای "
+"محلی )پیشانه( و دور مشخص کنید. مقادیر ممکن عبارتند از: <ul> <li><em>همه: </"
+"em> همه می‌توانند رایانه‌ای که از TDM استفاده می‌کند را تعطیل کنند</li> "
+"<li><em>فقط کاربر ارشد:</em> TDM فقط بعد از این که کاربر اسم رمز را وارد "
+"کرده است، اجازۀ تعطیلی می‌دهد</li> <li><em>هیچ‌کس:</em> هیچ‌کس نمی‌تواند "
+"رایانه‌ای که از TDM استفاده می‌کند را تعطیل کند</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -392,8 +694,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -407,14 +709,14 @@ msgstr "&شنا سه‌های کاربر سیستم‌"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"کاربران دارای یک UID )شناسۀ کاربر( خارج از این گستره توسط TDM و این محاورۀ "
-"برپایی فهرست نمی‌شود. توجه داشته باشید که کاربران دارای شناسایی عددی کاربر ۰ "
-")به طور نوعی ریشه ( تحت تأثیر این واقع نمی‌شوند و صریحاً باید در حالت »مخفی "
+"برپایی فهرست نمی‌شود. توجه داشته باشید که کاربران دارای شناسایی عددی کاربر "
+"۰ )به طور نوعی ریشه ( تحت تأثیر این واقع نمی‌شوند و صریحاً باید در حالت »مخفی "
"نشدن« مخفی شوند."
#: tdm-users.cpp:94
@@ -435,8 +737,8 @@ msgstr "نمایش فهرست"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، TDM فهرستی از کاربران را نمایش می‌دهد، بنابراین "
"کاربران به جای این که نام یا تصویرشان را در ورودشان تحریر کنند، روی نام یا "
@@ -466,9 +768,9 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
"این گزینه مشخص می‌کند که چگونه کاربران برای »نمایش فهرست« و »تکمیل خودکار« در "
-"فهرست »گزینش کاربران و گروهها« انتخاب می‌شوند: اگر علامت زده نشود، فقط کاربران "
-"علامت زده شده را انتخاب کنید. اگر علامت زده شود، تمام کاربران غیرسیستمی به جز "
-"کاربران علامت زده شده را برگزینید."
+"فهرست »گزینش کاربران و گروهها« انتخاب می‌شوند: اگر علامت زده نشود، فقط "
+"کاربران علامت زده شده را انتخاب کنید. اگر علامت زده شود، تمام کاربران "
+"غیرسیستمی به جز کاربران علامت زده شده را برگزینید."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -476,8 +778,8 @@ msgstr "&مرتب‌ کردن کاربران‌"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"اگر این علامت زده شود، TDM به طور الفبایی، فهرست کاربر را مرتب می‌کند. در "
"غیراین صورت، کاربران به ترتیبی که در پروندۀ اسم رمز ظاهر می‌شوند، فهرست "
@@ -496,9 +798,9 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM تمام کاربران علامت زده‌شده را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با »@« مشخص شده "
-"، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام کاربران در آن "
-"گروه است."
+"TDM تمام کاربران علامت زده‌شده را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با »@« مشخص "
+"شده ، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام کاربران در "
+"آن گروه است."
#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
@@ -509,26 +811,27 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM تمام کاربران علامت زده‌نشدۀ غیر سیستمی را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با "
-"»@« مشخص شده، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام "
-"کاربران در آن گروه است."
+"TDM تمام کاربران علامت زده‌نشدۀ غیر سیستمی را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که "
+"با »@« مشخص شده، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن "
+"تمام کاربران در آن گروه است."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "متن تصویر کاربر"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید مشخص کنید که TDM تصاویری که کاربران ارائه می‌دهند را از کجا "
"به دست می‌آورد. »سرپرست« پوشۀ سراسری را ارائه می‌دهد، اینها عکسهایی هستند که "
-"می‌توانید در زیر تنظیم کنید. »کاربر« به این معناست که TDM باید پروندۀ "
-"$HOME/.face.icon کاربر را بخواند."
+"می‌توانید در زیر تنظیم کنید. »کاربر« به این معناست که TDM باید پروندۀ $HOME/."
+"face.icon کاربر را بخواند."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -568,9 +871,9 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید تصویر اختصاص داده‌شده به کاربری که در جعبه ترکیب بالا انتخاب "
-"شده را ببینید. برای گزینش تصویر از فهرست تصاویر، بر دکمه تصویر فشار دهید و "
-"تصویر خودتان را به دکمه بکشید و رها کنید )برای مثال: از Konqueror(."
+"در اینجا می‌توانید تصویر اختصاص داده‌شده به کاربری که در جعبه ترکیب بالا "
+"انتخاب شده را ببینید. برای گزینش تصویر از فهرست تصاویر، بر دکمه تصویر فشار "
+"دهید و تصویر خودتان را به دکمه بکشید و رها کنید )برای مثال: از Konqueror(."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -580,14 +883,14 @@ msgstr "تنظیم‌نشده"
msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"برای وادار کردن TDM به استفاده از تصویر پیش‌فرض برای کاربر برگزیده، این دکمه را "
-"فشار دهید."
+"برای وادار کردن TDM به استفاده از تصویر پیش‌فرض برای کاربر برگزیده، این دکمه "
+"را فشار دهید."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "تصویر به عنوان تصویر پیش‌فرض ذخیره شود؟"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -596,7 +899,7 @@ msgstr ""
"یک خطای بارگذاری تصویر وجود داشت\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -605,321 +908,6 @@ msgstr ""
"یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "انتخاب تصویر"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>توجه!"
-"<br>کمک را بخوانید!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "فعال‌سازی ورود &خودکار‌"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"روشن کردن ویژگی ورود به طور خودکار. این، فقط برای ورود نگاره‌ای TDM به کار "
-"می‌رود. قبل از فعال‌سازی این، دو مرتبه فکر کنید!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&کار‌‌‌بر:‌"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "برگزیدن کاربری که به طور خودکار وارد می‌شود."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "هیچ‌کدام"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " ثانیه"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&تأخیر:‌"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"تأخیر)بر حسب ثانیه( قبل از ورود خودکار ضربه می‌زند. این ویژگی به عنوان »ورود "
-"زمان‌دار« هم شناخته می‌شود."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&مداوم‌"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"معمولاً، ورود به طور خودکار فقط زمانی که TDM راه‌اندازی می‌شود، انجام می‌گیرد، "
-"اگر این علامت زده شود، ورود خودکار بعد از پایان یک نشست هم ضربه می‌زند."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&قفل نشست‌"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"اگر علامت زده شود، نشستی که به طور خودکار آغاز شده فوراً قفل می‌شود )مشروط به "
-"این که یک نشست TDE باشد(. از این کار می‌توان برای به‌ دست آوردن یک ورود بسیار "
-"سریع محدود به یک کاربر استفاده کرد."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "پیش‌گزینش کاربر"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&هیچ‌کدام‌"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&قبلی‌"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"پیش‌گزینش کاربری که قبلاً وارد شده. معمولاً، اگر از این رایانه در چندین دفعۀ "
-"متوالی توسط یک کاربر استفاده می‌شود، از این استفاده کنید."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&مشخص کردن‌"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"پیش‌گزینش کاربر مشخص‌شده در جعبه ترکیب زیر. اگر از این رایانه به طور نافذ توسط "
-"یک کاربر معین استفاده می‌شود، از این استفاده کنید."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&کاربر:‌"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"گزینش کاربری که برای ورود پیش‌گزینش می‌شود. این جعبه قابل ویرایش است، بنابراین "
-"می‌توانید برای گمراه کردن مهاجمان احتمالی، یک کاربر دلخواه ناموجود را مشخص "
-"کنید."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "تمرکز بر &اسم‌ رمز‌"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"زمانی که این گزینه روشن است، TDMبعد از پیش‌گزینش یک کاربر به جای قرار دادن "
-"مکان‌نما در حوزۀ کاربر، مکان‌نما را در حوزۀ اسم رمز جای می‌دهد. معمولاً اگر "
-"نیاز به تغییر پیش‌گزینش نمی‌باشد، برای ذخیرۀ فشار یک کلید در هر ورود، از این "
-"استفاده کنید."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "فعال‌سازی ورود اسم رمزهای &کوچک‌"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"زمانی که این گزینه علامت زده شود، به کاربران علامت زده‌شدۀ فهرست زیر اجازه داده "
-"می‌شود که بدون وارد کردن اسم رمزشان وارد شوند. این فقط برای ورود نگاره‌ای TDM "
-"به کار می‌رود. قبل از فعال‌سازی این، دو مرتبه فکر کنید!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "بدون اسم رمز &مورد نیاز برای:‌"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"تمام کاربرانی که می‌خواهید به آنها اجازۀ ورود با اسم رمز کوچک دهید را علامت "
-"بزنید. مدخلهایی که با »@« مشخص شده، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه "
-"نظیر علامت زدن تمام کاربران آن گروه است."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "ورود به طور خودکار دوباره بعد از فروپاشی کارساز &X‌"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"زمانی که این گزینه روشن است، کاربر، وقتی نشستشان توسط فروپاشی کارساز X متوقف "
-"می‌شود، دوباره به طور خودکار وارد خواهد شد؛ توجه داشته باشید که این کار "
-"می‌تواند یک حفرۀ امنیتی باز کند: اگر از یک قفل‌کنندۀ پرده غیر از قفل‌کنندۀ "
-"منسجم TDE استفاده می‌کنید؛ این کار، گیر انداختن قفل پردۀ دارای اسم رمز امن را "
-"ممکن می‌سازد."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"به نظر نمی‌رسد که %1 یک پروندۀ تصویر باشد.\n"
-"لطفاً، از پرونده‌هایی با این پسوندها استفاده کنید:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "پیمانۀ پیکربندی مدیر ورود TDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "نویسندۀ اصلی"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>مدیر ورود</h1> در این پیمانه می‌توانید جنبه‌های مختلف مدیر ورود TDE را "
-"پیکربندی کنید. این شامل ظاهر و احساس و همچنین کاربرانی می‌باشد که می‌توان آنها "
-"را برای ورود انتخاب کرد. توجه داشته باشید که اگر پیمانه را با حقوق کاربر ارشد "
-"اجرا کنید، فقط می‌توانید تغییراتی را ایجاد کنید. اگر مرکز کنترل TDE را با حقوق "
-"کاربر ارشد )که مطلقاً همان چیزی است که انجام می‌شود( آغاز نکرده‌اید، برای به "
-"دست آوردن حقوق کاربر ارشد دکمۀ <em> تغییر</em> را فشار دهید. از شما راجع به اسم "
-"رمز کاربر ارشد سؤال می‌شود."
-"<h2>ظاهر</h2> در این صفحه تب، این که مدیر ورود چطور باید به نظر برسد، از کدام "
-"زبان باید استفاده کند، و از کدام سبک ونک باید استفاده کند را می‌توان پیکربندی "
-"کرد. تنظیمات زبان که در اینجا صورت می‌گیرد، هیچ تأثیری بر تنظیمات زبان کاربر "
-"ندارد."
-"<h2>قلم</h2>در اینجا می‌توانید قلمهایی را انتخاب کنید که مدیر ورود باید برای "
-"اهداف مختلف نظیر درودها یا نام کاربران از آنها استفاده کند."
-"<h2>زمینه</h2>اگر می‌خواهید یک زمینۀ خاص را برای پردۀ ورود تنظیم کنید، این نشان "
-"می‌دهد که کجا می‌توانید آن کار را انجام دهید."
-"<h2>تعطیل</h2> در اینجا می‌توانید مشخص کنید که چه کسی برای تعطیل کردن / "
-"راه‌اندازی مجدد ماشین مجاز است، و آیا از یک مدیر راه‌اندازی باید استفاده شود. "
-"<h2>کاربران</h2>در این صفحه تب، می‌توانید انتخاب کنید که کاربران کدام مدیر ورود "
-"را برای وارد شدن به شما ارائه می‌دهند."
-"<h2>راحتی</h2> در اینجا می‌توانید کاربری که به طور خودکار وارد می‌شود؛ کاربرانی "
-"که برای ورود نیاز به فراهم کردن اسم رمز ندارند و دیگر ویژگیهای راحت را مشخص "
-"کنید. "
-"<br>توجه داشته باشید که این تنظیمات، حفره‌های امنیتی با ماهیتشان می‌باشند، پس "
-"با دقت از آنها استفاده کنید."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&ظاهر‌"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&قلم‌"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&زمینه‌"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&تعطیل‌"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&کاربران‌"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&راحتی‌"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نسیم دانیارزاده"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "daniarzadeh@itland.ir"