summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po522
1 files changed, 236 insertions, 286 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 7b572e7e5c0..3c647f92dfb 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -25,19 +25,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ludovic Grossard,Gilles Caulier,Charles de Miramon,Nicolas Ternisien"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"grossard@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cmiramon@kde-france.org,"
-"nicolas.ternisien@gmail.com"
+"grossard@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cmiramon@kde-france.org,nicolas."
+"ternisien@gmail.com"
#: bgadvanced.cpp:70
msgid "Advanced Background Settings"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Impossible de supprimer ce programme. Il est global et seul l'administrateur "
"système peut le retirer."
@@ -75,6 +75,11 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le programme « %1 » ?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Suppression du programme de fond d'écran"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Configuration du programme de fond d'écran"
@@ -159,38 +164,36 @@ msgstr "Dialogue d'ouverture de fichier"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Fond d'écran</h1> Ce module permet de déterminer l'apparence des bureaux "
-"virtuels. TDE offre une grande variété d'options de personnalisation, dont la "
-"capacité de spécifier différents paramètres pour chaque bureau virtuel, ou un "
-"fond d'écran commun pour tous."
-"<p> L'apparence du bureau résulte de la combinaison de ses couleurs et de ses "
-"motifs de fond d'écran et, éventuellement, d'un papier peint fondé sur un "
-"fichier d'image."
-"<p> Le fond d'écran peut être constitué d'une seule couleur, ou de deux "
-"couleurs fondues selon divers motifs. Le papier peint peut être personnalisé "
-"par des options de mosaïque et de distorsion des images. Le papier peint peut "
-"se superposer de façon opaque ou se mélanger de différentes façons avec les "
-"couleurs et les motifs du fond d'écran."
-"<p> TDE vous permet d'avoir un papier peint qui change automatiquement à des "
-"intervalles de temps prédéfinis. Vous pouvez également remplacer le fond "
-"d'écran par un programme qui rafraîchit dynamiquement le bureau. Par exemple, "
-"le programme « kworldclock » affiche un planisphère jour / nuit périodiquement "
-"mis à jour."
+"virtuels. TDE offre une grande variété d'options de personnalisation, dont "
+"la capacité de spécifier différents paramètres pour chaque bureau virtuel, "
+"ou un fond d'écran commun pour tous.<p> L'apparence du bureau résulte de la "
+"combinaison de ses couleurs et de ses motifs de fond d'écran et, "
+"éventuellement, d'un papier peint fondé sur un fichier d'image.<p> Le fond "
+"d'écran peut être constitué d'une seule couleur, ou de deux couleurs fondues "
+"selon divers motifs. Le papier peint peut être personnalisé par des options "
+"de mosaïque et de distorsion des images. Le papier peint peut se superposer "
+"de façon opaque ou se mélanger de différentes façons avec les couleurs et "
+"les motifs du fond d'écran.<p> TDE vous permet d'avoir un papier peint qui "
+"change automatiquement à des intervalles de temps prédéfinis. Vous pouvez "
+"également remplacer le fond d'écran par un programme qui rafraîchit "
+"dynamiquement le bureau. Par exemple, le programme « kworldclock » affiche "
+"un planisphère jour / nuit périodiquement mis à jour."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -265,6 +268,16 @@ msgstr "Aucun fondu"
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Dégradé horizontal"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Dégradé vertical"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Dégradé pyramidal"
@@ -297,16 +310,15 @@ msgstr "Fondu de teinte"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Sélectionner un papier peint"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Autres fonds d'écran"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Cet écran vous donne un aperçu de l'apparence que la configuration actuelle "
"donnera à votre bureau."
@@ -331,45 +343,41 @@ msgstr "Module de configuration du fond d'écran de TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programme de fond d'écran"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "A&jouter..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Cliquez ici si vous voulez ajouter un programme à la liste. Ce bouton ouvre "
-"une boîte de dialogue où l'on vous demandera des détails sur le programme que "
-"vous voulez exécuter. Pour ajouter correctement un programme, vous devez savoir "
-"s'il est compatible, le nom du fichier exécutable et, si nécessaire, ses "
-"options.</p>\n"
-"<p> Vous pouvez généralement déterminer les options applicables à un programme "
-"en écrivant dans un émulateur de terminal le nom du fichier exécutable plus "
-"--help (foobar --help).</p>\n"
+"<p> Cliquez ici si vous voulez ajouter un programme à la liste. Ce bouton "
+"ouvre une boîte de dialogue où l'on vous demandera des détails sur le "
+"programme que vous voulez exécuter. Pour ajouter correctement un programme, "
+"vous devez savoir s'il est compatible, le nom du fichier exécutable et, si "
+"nécessaire, ses options.</p>\n"
+"<p> Vous pouvez généralement déterminer les options applicables à un "
+"programme en écrivant dans un émulateur de terminal le nom du fichier "
+"exécutable plus --help (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -377,29 +385,28 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Cliquez ici pour enlever des programmes de la liste. Veuillez noter que ceci "
-"n'enlève pas les programmes de votre ordinateur. Ceci les enlève uniquement des "
-"options disponibles dans la liste des programmes de dessin de fond d'écran."
+"n'enlève pas les programmes de votre ordinateur. Ceci les enlève uniquement "
+"des options disponibles dans la liste des programmes de dessin de fond "
+"d'écran."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifier..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -409,50 +416,43 @@ msgstr ""
"(exemple : kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p> Un bon exemple est le programme kwebdesktop. Il dessine une page web en "
"fond d'écran. Vous pouvez utiliser ce programme en le sélectionnant dans la "
-"liste à droite, mais il dessinera une page web prédéfinie. Pour changer la page "
-"web, sélectionnez le programme kwebdesktop dans la liste, puis cliquez ici. Une "
-"boîte de dialogue va apparaître, permettant de changer la page web en "
-"remplaçant l'ancienne adresse (URL) par une nouvelle.</p>\n"
+"liste à droite, mais il dessinera une page web prédéfinie. Pour changer la "
+"page web, sélectionnez le programme kwebdesktop dans la liste, puis cliquez "
+"ici. Une boîte de dialogue va apparaître, permettant de changer la page web "
+"en remplaçant l'ancienne adresse (URL) par une nouvelle.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programme"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchissement"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -461,123 +461,108 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Sélectionnez dans le liste le programme que vous voulez utiliser pour "
"dessiner l'arrière-plan de votre bureau.</p>\n"
-"<p>La colonne <b>Programme</b> montre le nom du programme."
-"<br>\n"
-"La colonne <b>Commentaire</b> montre une courte description."
-"<br> \n"
+"<p>La colonne <b>Programme</b> montre le nom du programme.<br>\n"
+"La colonne <b>Commentaire</b> montre une courte description.<br> \n"
"La colonne <b>Rafraîchissement</b> montre l'intervalle de temps entre deux "
"remise à jour du bureau.</p>\n"
-"<p>Notez la présence du programme <b>K Web Desktop</b> "
-"(kwebdesktop) qui dessine une page définie du web sur votre bureau. Vous pouvez "
-"le modifier et changer la page web qu'il dessine en le sélectionnant ici et en "
-"cliquant sur le bouton <b>Modifier</b>"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez aussi ajouter de nouveau programmes compatibles. Pour cela, cliquez "
-"sur le bouton <b>Ajouter</b>."
-"<br>\n"
-"Vous pouvez aussi enlever des programmes de la liste en cliquant sur le bouton "
-"<b>Enlever</b>. Veuillez noter que ceci n'enlève pas le programme de votre "
-"système, cela l'enlève seulement des options disponibles dans la liste.</p>\n"
+"<p>Notez la présence du programme <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) qui "
+"dessine une page définie du web sur votre bureau. Vous pouvez le modifier et "
+"changer la page web qu'il dessine en le sélectionnant ici et en cliquant sur "
+"le bouton <b>Modifier</b><br>\n"
+"Vous pouvez aussi ajouter de nouveau programmes compatibles. Pour cela, "
+"cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b>.<br>\n"
+"Vous pouvez aussi enlever des programmes de la liste en cliquant sur le "
+"bouton <b>Enlever</b>. Veuillez noter que ceci n'enlève pas le programme de "
+"votre système, cela l'enlève seulement des options disponibles dans la liste."
+"</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Utiliser le programme suivant pour dessiner le fond d'écran :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Regardez ici si vous voulez autoriser un programme à dessiner votre fond "
"d'écran. Dessous, vous pouvez trouver la liste des programmes actuellement "
"disponibles pour dessiner le fond d'écran. Vous pouvez utiliser un des "
-"programmes disponibles, en ajouter des nouveaux ou modifier les existants pour "
-"correspondre à vos besoins."
+"programmes disponibles, en ajouter des nouveaux ou modifier les existants "
+"pour correspondre à vos besoins."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Texte des icônes de fond d'écran"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Cliquez ici pour changer la couleur de la police du bureau."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Couleur du &texte :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Cliquez ici pour sélectionner la couleur d'arrière-plan du fond d'écran. "
"Choisissez une couleur différente de celle du texte de fond d'écran pour que "
"cela reste lisible."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Utiliser une teinte unie derrière le texte :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Cliquez ici si vous voulez utiliser une couleur d'arrière-plan pour le fond "
"d'écran. Ceci est utile pour s'assurer que les textes sur le bureau seront "
"lisibles au-dessus de toutes les couleurs du fond d'écran et les papiers "
"peints, ou, en d'autres mots, que le fond d'écran ou le papier peint ne "
-"conduira pas à ce que des textes sur le bureau soient d'une couleur difficile à "
-"lire."
+"conduira pas à ce que des textes sur le bureau soient d'une couleur "
+"difficile à lire."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Activer l'ombr&e"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Cliquez ici pour activer un ombrage autour de la police du bureau. Ceci "
"améliorera la lisibilité du texte du bureau placé sur un fond d'écran d'une "
"couleur similaire."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Lignes pour le texte de l'icône :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -586,43 +571,37 @@ msgstr ""
"Choisissez ici le nombre maximum de lignes de texte sous une icône sur le "
"bureau. Un texte trop long sera coupé à la fin de la dernière ligne."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Choisissez ici le nombre maximal de lignes de texte (en pixel) sous une icône "
-"sur le bureau. Si cette option est mise sur « Auto », une largeur par défaut "
-"fondée sur la police actuelle sera utilisée."
+"Choisissez ici le nombre maximal de lignes de texte (en pixel) sous une "
+"icône sur le bureau. Si cette option est mise sur « Auto », une largeur par "
+"défaut fondée sur la police actuelle sera utilisée."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Largeur pour le texte de l'icône :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Taille du cache :"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -635,87 +614,76 @@ msgstr ""
"différents pour chacun de vos bureaux, la mise en cache rend le passage d'un "
"bureau à l'autre plus rapide mais utilise de la mémoire."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Configuration pour le &bureau :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Choisissez le bureau dont vous voulez modifier le fond d'écran. Si vous "
"souhaitez que la même configuration de fond d'écran s'applique à tous les "
"bureaux, cochez l'option « Fond d'écran commun »."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Tous les bureaux"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "À travers tous les écrans"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Sur chaque écran"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Sélectionnez l'écran sur lequel configurer l'arrière-plan."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifier les écrans"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour afficher le numéro d'identifiant sur chaque écran."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour configurer les couleurs du texte sous les icônes, "
"régler un programme pour le fond d'écran ou contrôler la taille du cache de "
"fond d'écran."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -724,34 +692,36 @@ msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour obtenir une liste de nouveaux fonds d'écran à "
"télécharger sur Internet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Positionnement :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -760,58 +730,54 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><em>Centré : </em> centre le graphique sur le bureau.</li>\n"
"<li><em>Mosaïque :</em> crée une mosaïque avec le graphique commençant à la "
-"partie supérieure gauche du bureau, de façon que l'arrière plan soit totalement "
-"rempli.</li>\n"
+"partie supérieure gauche du bureau, de façon que l'arrière plan soit "
+"totalement rempli.</li>\n"
"<li><em>Mosaïque centrée :</em> centre le graphique sur le bureau, puis crée "
"une mosaïque autour de celui-ci de façon que l'arrière plan soit totalement "
"rempli.</li>\n"
-"<li><em>Centré avec aspect maximal :</em> agrandit le graphique sans distorsion "
-"jusqu'à ce qu'il remplisse soit la largeur soit la hauteur du bureau, puis le "
-"centre sur le bureau.</li>\n"
+"<li><em>Centré avec aspect maximal :</em> agrandit le graphique sans "
+"distorsion jusqu'à ce qu'il remplisse soit la largeur soit la hauteur du "
+"bureau, puis le centre sur le bureau.</li>\n"
"<li><em>Adapté :</em> agrandit le graphique, et le déforme si besoin est, "
"jusqu'à ce que le bureau entier soit rempli.</li>\n"
-"<li><em>Centré avec ajustement automatique :</em> si le papier peint s'ajuste "
-"au bureau, ce mode fonctionne comme le mode centré. Si le papier peint est plus "
-"grand que le bureau, il est mis à l'échelle pour s'y ajuster tout en conservant "
-"ses proportions.</li>\n"
-"<li><em>Adapté et découpé :</em> Améliore l'image sans la tordre, tant que sa "
-"largeur et sa hauteur remplissent la taille du bureau (en découpant l'image si "
-"nécessaire), et la place au centre.</li>\n"
+"<li><em>Centré avec ajustement automatique :</em> si le papier peint "
+"s'ajuste au bureau, ce mode fonctionne comme le mode centré. Si le papier "
+"peint est plus grand que le bureau, il est mis à l'échelle pour s'y ajuster "
+"tout en conservant ses proportions.</li>\n"
+"<li><em>Adapté et découpé :</em> Améliore l'image sans la tordre, tant que "
+"sa largeur et sa hauteur remplissent la taille du bureau (en découpant "
+"l'image si nécessaire), et la place au centre.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Si vous avez préféré un papier peint, vous pouvez choisir diverses méthodes "
"pour mélanger les couleurs de fond d'écran et les motifs au papier peint. "
"L'option par défaut est « Aucun fondu ». Cela signifie que le papier peint "
"occulte simplement le fond d'écran."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Cliquez pour choisir la première couleur du fond d'écran."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -820,121 +786,105 @@ msgstr ""
"Cliquez pour choisir la seconde couleur. Si le mode de fond d'écran ne "
"nécessite pas une seconde couleur, ce bouton est désactivé."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Cou&leurs :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "F&ondu :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balance :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce curseur pour déterminer le degré de fondu. Faites des "
-"essais en déplaçant le curseur et en observant les effets dans l'image "
+"Vous pouvez utiliser ce curseur pour déterminer le degré de fondu. Faites "
+"des essais en déplaçant le curseur et en observant les effets dans l'image "
"d'aperçu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Inverser les couches"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Pour certains types de fondu, vous pouvez inverser les couches du fond d'écran "
-"et du papier peint en cochant cette option."
+"Pour certains types de fondu, vous pouvez inverser les couches du fond "
+"d'écran et du papier peint en cochant cette option."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fond d'écran"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Pas d'image"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Diapora&ma :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Image :"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Configurer..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une série d'images à utiliser comme "
-"fond d'écran. Chaque image sera montrée à tour de rôle pendant un laps de temps "
-"déterminé. L'ordre de présentation des images peut être aléatoire ou fixé de la "
-"manière que vous souhaitez."
+"fond d'écran. Chaque image sera montrée à tour de rôle pendant un laps de "
+"temps déterminé. L'ordre de présentation des images peut être aléatoire ou "
+"fixé de la manière que vous souhaitez."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Afficher les images suivantes :"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Afficher les image&s dans un ordre aléatoire"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Changer d'ima&ge après :"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descendre"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mon&ter"