summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcontrol.po311
1 files changed, 311 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..918f0d7ac53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# translation of kcontrol.po to Français
+# traduction de kcontrol.po en français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:14+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,kde@macolu.org"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Centre de configuration de KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Configuration de votre environnement"
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Bienvenue dans le « Centre de configuration de KDE », l'endroit où configurer "
+"votre environnement. Sélectionnez un élément dans l'index à gauche pour charger "
+"le module de configuration correspondant."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Centre d'informations de KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Informations sur le système et l'environnement de bureau"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Bienvenue dans le « Centre d'informations de KDE », l'endroit où trouver des "
+"informations sur votre système."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Utilisez le champ « Recherche » si vous ne savez pas où chercher une option de "
+"configuration particulière."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Version de KDE :"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nom d'hôte :"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Système :"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Version :"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Machine :"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Chargement...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Les modifications effectuées dans le module courant ne sont pas enregistrées.\n"
+"Voulez-vous les appliquer avant de changer de module ou les abandonner ?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Les modifications effectuées dans le module courant ne sont pas enregistrées.\n"
+"Voulez-vous les appliquer avant de quitter le Centre de configuration ou les "
+"abandonner ?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Modifications non enregistrées"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Utilisez « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj + F1) pour obtenir de l'aide sur des "
+"options précises.</p>"
+"<p>Cliquez <a href=\"%1\">ici</a> pour lire le manuel complet.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Centre d'informations de KDE</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est "
+"disponible pour le module d'information courant."
+"<br>"
+"<br> Cliquez <a href = \"kinfocenter/index.html\">ici</a> "
+"pour lire le manuel général du Centre d'informations."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Centre de configuration de KDE</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est "
+"disponible pour le module de configuration courant."
+"<br>"
+"<br> Cliquez <a href = \"kcontrol/index.html\">ici</a> "
+"pour lire le manuel général du Centre de configuration."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Vous devez avoir les privilèges d'administration pour exécuter ce module "
+"de configuration.</big>"
+"<br>Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » ci-dessous."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Le Centre de configuration de KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, Les développeurs du Centre de configuration de KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Le Centre d'informations de KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Chargement en cours...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Le groupe de configuration « %1 ». Cliquez pour l'ouvrir."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Cette arborescence affiche tous les modules de configuration disponibles. "
+"Cliquez sur un des modules pour avoir des informations plus détaillées."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Le module de configuration en cours d'utilisation."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Apporter des modifications à ce module nécessite les privilèges du "
+"superutilisateur.</b>"
+"<br>Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » pour pouvoir faire des "
+"modifications dans ce module."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Ce module nécessite des droits particuliers, sans doute pour pouvoir effectuer "
+"des modifications au niveau du système. Vous devez saisir le mot de passe du "
+"superutilisateur pour pouvoir effectuer ces modifications. Sans cela, le module "
+"restera désactivé."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Réinitialiser"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Mo&de superutilisateur"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Mode"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Taille des &icônes"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Mots clés :"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "Résul&tats :"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Effacer la recherche"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Chercher :"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "&Icônes"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "&Arborescence"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Petite"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Moyenne"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grande"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "Én&orme"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "À propos du module courant"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Rapport de bogue..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Rapporter un bogue pour le module « %1 »..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "À propos de « %1 »"