summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po36
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po
index e953b2d4142..e8dc9f1dcc4 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -1423,10 +1423,10 @@ msgstr ""
#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+"Please set it in the TDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Aucune adresse d'expéditeur n'est définie.\n"
-"Veuillez en indiquer une dans le Centre de configuration de KDE, ou dans la "
+"Veuillez en indiquer une dans le Centre de configuration de TDE, ou dans la "
"fenêtre des préférences de KAlarm."
#: kamail.cpp:141
@@ -1704,10 +1704,10 @@ msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#: main.cpp:111
-msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE"
msgstr ""
"Programmateur personnel de message d'alarme, de commande et de courrier "
-"électronique pour KDE"
+"électronique pour TDE"
#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
@@ -2112,7 +2112,7 @@ msgstr "Fonctionnement continu dans la boî&te à miniatures"
#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
-"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
@@ -2121,7 +2121,7 @@ msgid ""
"simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, KAlarm fonctionnera en continu dans la boîte à "
-"miniatures de KDE.\n"
+"miniatures de TDE.\n"
"\n"
"Remarques :\n"
"1. Dans ce cas, la fermeture de l'icône dans la boîte à miniatures fermera "
@@ -2164,13 +2164,13 @@ msgstr "Démarrer le démon d'alarme à la &connexion"
#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
-"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Démarrer automatiquement la surveillance des alarmes lors du lancement de KDE, "
+"Démarrer automatiquement la surveillance des alarmes lors du lancement de TDE, "
"en lançant le démon d'alarmes (%1).\n"
"\n"
"Cette option devrait toujours être sélectionnée à moins que vous ne souhaitiez "
@@ -2296,15 +2296,15 @@ msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "Placer l'icône dans la boîte à &miniatures à la connexion"
#: prefdlg.cpp:538
-msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette option, KAlarm sera démarré en même temps que KDE."
+"Si vous cochez cette option, KAlarm sera démarré en même temps que TDE."
#: prefdlg.cpp:539
-msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, la miniature sera placée dans la boîte à "
-"miniatures au démarrage de KDE."
+"miniatures au démarrage de TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2364,11 +2364,11 @@ msgstr "&Utiliser l'adresse du Centre de configuration"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"Check to use the email address set in the TDE Control Center, to identify you "
"as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Cochez cette option pour utiliser l'adresse électronique définie dans le Centre "
-"de configuration de KDE, pour vous identifier comme expéditeur lors de l'envoi "
+"de configuration de TDE, pour vous identifier comme expéditeur lors de l'envoi "
"d'un courrier électronique."
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2411,11 +2411,11 @@ msgstr "Utilis&er l'adresse du Centre de configuration"
#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"Check to use the email address set in the TDE Control Center, for blind copying "
"email alarms to yourself."
msgstr ""
"Cochez cette case pour utiliser l'adresse électronique définie dans le Centre "
-"de configuration de KDE, pour vous envoyer des copies cachées des alarmes de "
+"de configuration de TDE, pour vous envoyer des copies cachées des alarmes de "
"courrier électronique."
#: prefdlg.cpp:708
@@ -2448,10 +2448,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
-msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgid "No email address is currently set in the TDE Control Center. %1"
msgstr ""
"Aucune adresse électronique n'est définie dans le Centre de configuration de "
-"KDE : %1"
+"TDE : %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format