summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/ktimemon.po368
1 files changed, 368 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..34805082f75
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,368 @@
+# translation of ktimemon.po to Frysk
+# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Nederlandse vertaling van ktimemon
+# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v..
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
+# Proefgelezen 23-01-2002 Marcel Koonen <m.e.e.j.koonen@tue.nl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-27 11:01+0100\n"
+"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemien"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "Ferfa&rskingssnelheid"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skealing"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automatysk"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "&Paging:"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "&Swapgebrûk:"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "&Kontekstwikseling:"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "&Kleuren"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Kernel:"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "Brûker:"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "Prioriteit:"
+
+#: confdlg.cc:101
+msgid "IOWait:"
+msgstr "IOWait:"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "Brûkt:"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "Buffers:"
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "Cached:"
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr "Unthâld"
+
+#: confdlg.cc:139
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "Swap:"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "Eftergrûn:"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "&Ynteraksje"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "Mûsfoarfallen"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "Lofter mûsknop:"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Middelste mûsknop:"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "Rjochter mûsknop:"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "wurdt negeard"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "Iepent it kontekstmenu"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "Start"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Jammer, de triem '%1' koe net iepene wurde. De diagnose is:\n"
+"%2\n"
+"Jo hawwe dizze triem nedich om it besteande ûnthâldgebrûk te bepalen.\n"
+"Mooglik is jo proc-systeem net standert-Linux?"
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Jammer, de triem '%1' koe net iepene wurde. De diagnose is:\n"
+"%2.\n"
+"Jo hawwe dizze triem nedich om jo besteande systeemynfo te bepalen. Mooglik is "
+"jo proc-systeem net standert-Linux?"
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"Jammer, de bibleteek 'kstat' kin net inisjalisearre wurde. Dizze bibleteek is "
+"nedich om tagong te krijen ta de kernelynformaasje. De diagnose is:\n"
+"'%1'.\n"
+"Brûke jo eins wol Solaris? Jo kinne my eventueel maile op mueller@kde.org. Ik "
+"sil dan besykje om nei te gean wat der misgien is."
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Jammer, de ûnthâldgebrûk-triem '%1' koe net lêzen wurde.\n"
+"De diagnose is: %2"
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"Jammer, de ûnthâldgebrûk-triem '%1' blykt in oar triemformaat te brûken as it "
+"programma ferwachtet.\n"
+"Mooglik is jo ferzje fan it proc-triemsysteem net kompatible mei dit programma. "
+"Stjoer a.j.b. in mail nei http://bugs.kde.org , dan besykje wy dit foar jo út "
+"te sykjen."
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Jammer, de systeemgebrûk-triem '%1' koe net lêzen wurde.\n"
+"De diagnose is: '%2'"
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"Jammer, der koe gjin systeemynformaasje krigen wurde.\n"
+"De systeemoanrop tabel(2) joech in foutmelding foar tabel %1\n"
+"Jo kinne in e-mail stjoere nei mueller@kde.org, dan sille wy foar jo útsykje "
+"wat der misgien wêze kin."
+
+#: sample.cc:309
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Jammer, der koe gjin inkele yngang foar CPU-statistiken fûn wurde yn de "
+"bibleteek 'kstat'. Brûke jo mooglik in net-standert ferzje fan Solaris?\n"
+"Nim a.j.w. kontakt op fia http://bugs.kde.org/, dan sykje wy dit foar jo út."
+
+#: sample.cc:325
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Jammer, der koe gjin inkele yngong foar CPU-statistiken fûn wurde yn de "
+"bibleteek 'kstat'. De diagnose is: '%1'\n"
+"Nim a.j.w. kontakt op mei http://bugs.kde.org/, dan sille wy dit foar jo "
+"útsykje."
+
+#: sample.cc:338
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"It oantal CPU's blykt samar ynienen feroare te wêzen. Of de bibeteek 'kstat' "
+"jout ynkonsistinte resultaten. (%1 vs %2 CPU's).\n"
+"Nim a.j.w. kontakt op mei http://bugs.kde.org/, dan besykje wy dit foar jo nei "
+"te gean."
+
+#: sample.cc:350
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"Jammer, de yngong foar de ûnthâldstatistiken út de bibleteek 'kstat' koe net "
+"lêzen wurde. De diagnose is: '%1'\n"
+"Nim efkes kontakt op mei http://bugs.kde.org/, dan sille wy besykje om dit út "
+"te sykjen foar jo."
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"Hmm, der blykt in probleem te wêzen mei hoe't dit programma omgiet mei de "
+"bibleteek 'kstat'. Der waard nammentlik gjin fysyk ûnthâld fûn.\n"
+"(Frij ûnthâld is %1, beskikber ûnthâld is %2)\n"
+"Nim a.j.w. kontakt op mei mueller@kde.org, dan besykje wy dit foar jo út te "
+"sykjen."
+
+#: sample.cc:379
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Jammer, it oantal swappartysjes/triemmen koe net bepaald wurde. De diagnose is: "
+"'%1'\n"
+"Nim kontakt op mei http://bugs.kde.org/, dan besykje wy dit foar jo op te "
+"lossen."
+
+#: sample.cc:388
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Jammer, der blykt net genôch ûnthâld beskikber te wêzen om it swapgebrûk te "
+"bepalen.\n"
+"it programma besocht %1 bytes ûnthâld te reservearjen (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Nim kontakt op mei http://bugs.kde.org/, dan besykje wy dit foar jo op te "
+"lossen."
+
+#: sample.cc:400
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Fammer, it swapgebrûk koe net bepaald wurde.\n"
+"De diagnose is '%1'\n"
+"Nim kontakt op mei http://bugs.kde.org/, dan besykje wy dit foar jo op te "
+"lossen."
+
+#: sample.cc:407
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Frjemd, it programma frege om ynformaasje foar %1 swapromten, mar krige mar %2 "
+"swapyngongen werom.\n"
+"KTimeMon sil besykje om fierder te gean.\n"
+"Nim kontakt op mei http://bugs.kde.org/, dan besykje wy dit foar jo op te "
+"lossen."
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"cpu: %1% net aktyf\n"
+"ûnth: %2 MB %3% frij\n"
+"swap: %4 MB %5% frij"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"KTimeMon foar KDE\n"
+"Underhâlden troch Dirk A Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Skreaun troch M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Basearre op timemon, troch H. Maierhofer"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systeemmonitor"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "Horizontale balken"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Foarkarren..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Krige diagnostyske útfier fan subkommando:\n"
+"\n"