summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminput.po534
1 files changed, 259 insertions, 275 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminput.po
index 9fe55ca10df..c08a3d7dc00 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@@ -16,18 +16,70 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Kies de oanwizerstyl dy jo wolle brûke:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "Begjin TDE opnij om de wizigings te aktivearjen."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Oanwizerynstellings wizige"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Lyts swart"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Lytse swarte rinnerkes"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Grut swart"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Grutte swarte rinnerkes"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Lyts wit"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Lytse wite rinnerkes"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Grut wit"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Grutte wite rinnerkes"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -35,11 +87,11 @@ msgstr "Mûstype: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"RF-kanaal 1 is set. Druk op de mûs op deknop Ferbine om de keppeling opnij te "
-"meitsjen"
+"RF-kanaal 1 is set. Druk op de mûs op deknop Ferbine om de keppeling opnij "
+"te meitsjen"
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
@@ -47,11 +99,11 @@ msgstr "Druk op de knop Ferbine"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"RF-kanaal 2 is set. Druk op de mûs op de knop Ferbine om de keppeling opnij te "
-"meitsjen"
+"RF-kanaal 2 is set. Druk op de mûs op de knop Ferbine om de keppeling opnij "
+"te meitsjen"
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
@@ -119,8 +171,8 @@ msgstr "Unbekende mûs"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Mûs</h1> Mei dizze module kinne jo ferskate opsjes ynstelle foar de wize "
@@ -134,29 +186,29 @@ msgstr "Al&gemien"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
-"As jo lofts binne, dan wolle jo miskien wol dat de funksjes fan de rjochter en "
-"de lofter mûsknop omwiksele wurde. Dit kinne jo dwaan troch te kiezen foar de "
-"opsje \"Loftshandich\". As jo oanwiisapparaat mear dan twa knoppen hat, dan hat "
-"dy opsje allinne effekt foar de lofter en rjochter mûsknop, as jo bygelyks in "
-"trije-knops mûs hawwe dan feroaret de middelste knop net."
+"As jo lofts binne, dan wolle jo miskien wol dat de funksjes fan de rjochter "
+"en de lofter mûsknop omwiksele wurde. Dit kinne jo dwaan troch te kiezen "
+"foar de opsje \"Loftshandich\". As jo oanwiisapparaat mear dan twa knoppen "
+"hat, dan hat dy opsje allinne effekt foar de lofter en rjochter mûsknop, as "
+"jo bygelyks in trije-knops mûs hawwe dan feroaret de middelste knop net."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Yn TDE selektearje en aktivearje jo byldkaikes standert mei in inkelfâldige "
"klik fan jo oanwiisapparaat. Dit gedrach is ferlykber mei wat jo ferwachte "
-"kinne as jo op keppelings klikke yn de measte webblêders. As jo leaver mei in "
-"inkelfâldige selektearje en mei in dûbele klik aktivearje, brûk dan dizze "
+"kinne as jo op keppelings klikke yn de measte webblêders. As jo leaver mei "
+"in inkelfâldige selektearje en mei in dûbele klik aktivearje, brûk dan dizze "
"opsje."
#: mouse.cpp:126
@@ -165,14 +217,15 @@ msgstr "Aktivearret en iepent in triem of map mei in inkelfâldige mûsklik."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurdt in byldkaike automatysk selektearre "
"sadree jo de mûsoanwizer der op pleatst wurdt. Dit kin handich wêze as in "
-"inkelfâldige klik it byldkaike aktivearret, wylst jo it byldkaike allinne mar "
-"selektearje wolle sûnder it te aktivearjen."
+"inkelfâldige klik it byldkaike aktivearret, wylst jo it byldkaike allinne "
+"mar selektearje wolle sûnder it te aktivearjen."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -181,8 +234,8 @@ msgid ""
"before it is selected."
msgstr ""
"As jo de opsje \"Byldkaikes automatysk selektearje\" ynskeakele hawwe, dan "
-"kinne jo mei de skúfregelder fêstlizze hoelang de mûsoanwizer op in byldkaike "
-"stean moat foardat dizze selektearre wurdt."
+"kinne jo mei de skúfregelder fêstlizze hoelang de mûsoanwizer op in "
+"byldkaike stean moat foardat dizze selektearre wurdt."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
@@ -202,43 +255,44 @@ msgstr "Pylkje-akseleraasje:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
-"Dizze opsje jout dy de mooglikheid om de relaasje te bepalen tusken de ôfstân "
-"dy de mûsoanwizer oer it skerm ôfleit en de relative ôfstân dan it fysike "
-"apparaat sels. (Dat kin in mûs, trackball of in oar oanwiisapparaat wêze.)"
-"<p> In hege fersnellingswearde soarget foar in grutte beweging fan de "
+"Dizze opsje jout dy de mooglikheid om de relaasje te bepalen tusken de "
+"ôfstân dy de mûsoanwizer oer it skerm ôfleit en de relative ôfstân dan it "
+"fysike apparaat sels. (Dat kin in mûs, trackball of in oar oanwiisapparaat "
+"wêze.)<p> In hege fersnellingswearde soarget foar in grutte beweging fan de "
"mûsoanwizer op it skerm, wylst jo lytse bewegings meitsje mei de it apparaat "
-"sels. As jo hiele hege wearden kieze, dan fljocht de mûsoanwizer oer it skerm "
-"hinne, wêrtroch hy swier yn twang te hâlden is."
+"sels. As jo hiele hege wearden kieze, dan fljocht de mûsoanwizer oer it "
+"skerm hinne, wêrtroch hy swier yn twang te hâlden is."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Pylkje drompelwearde:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"De fersnellingsdrompel is de lytste ôfstân dy de mûsoanwizer ôflizze moat "
-"foardat de fersnelling mar ienich effekt hat. As de beweging lytser is dan de "
-"drompel, dan beweegd de mûs har as is de fersnellings op 1x ynsteld. "
+"foardat de fersnelling mar ienich effekt hat. As de beweging lytser is dan "
+"de drompel, dan beweegd de mûs har as is de fersnellings op 1x ynsteld. "
"<p>Dus as jo mei jo fysike apparaat lytse bewegings meitsje, dan is der gjin "
"inkele fersnelling, wêrtroch jo mear kontrôle hawwe oer de mûsoanwizer. By "
-"grutter bewegings fan it fysike apparaat kinne jo de mûsoanwizer fluch nei oare "
-"gebieden op it skerm bringe."
+"grutter bewegings fan it fysike apparaat kinne jo de mûsoanwizer fluch nei "
+"oare gebieden op it skerm bringe."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -251,9 +305,9 @@ msgstr " msek"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"De dûbelkliktuskenskoft is de maksimum tiid (yn millisekonden) tusken twa "
"mûsklikken dy dizze yn in dûbelklik feroaret As de twadde klik nei’t "
@@ -265,13 +319,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -280,12 +335,12 @@ msgstr "Begjintiid foar ferslepen:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"As jo mei de mûs klikke (bgl. yn in multyrigel-bewurker) en jo begjinne mei't "
-"bewegen fan de mûs binnen de begjintiid foar it ferslepen, dan wurdt de "
-"fersleep aksje yn wurking setten."
+"As jo mei de mûs klikke (bgl. yn in multyrigel-bewurker) en jo begjinne "
+"mei't bewegen fan de mûs binnen de begjintiid foar it ferslepen, dan wurdt "
+"de fersleep aksje yn wurking setten."
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
@@ -293,11 +348,11 @@ msgstr "begjinôfstân foar ferslepen:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"As jo mei de mûs klikke en dizze yn elts gefal duorjende de begjinôfstân foar "
-"ferslepen bewege, dan wurdt de fersleep aksje yn wurking setten."
+"As jo mei de mûs klikke en dizze yn elts gefal duorjende de begjinôfstân "
+"foar ferslepen bewege, dan wurdt de fersleep aksje yn wurking setten."
#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
@@ -305,15 +360,15 @@ msgstr "Mûstsjil rôlje de:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
-"As jo it tsjil fan de mûs brûke, dan stelle jo hjir it oantal troch te fytsen "
-"rigels mei yn tsjilbeweging yn. As dit oantal it oantal sichtbere rigels te "
-"boppe giet, dan wurde dizze negearre en sil de mûsbeweging ôfhandele wurde as "
-"in side op/del beweging."
+"As jo it tsjil fan de mûs brûke, dan stelle jo hjir it oantal troch te "
+"fytsen rigels mei yn tsjilbeweging yn. As dit oantal it oantal sichtbere "
+"rigels te boppe giet, dan wurde dizze negearre en sil de mûsbeweging "
+"ôfhandele wurde as in side op/del beweging."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -371,286 +426,215 @@ msgstr ""
" line\n"
" linen"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Gjin beskriuwing beskikber"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Selektearje it tema foar it rinnerke dat jo brûke wolle (sweef boppe "
+"foarbyld foar in test):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Nij tema ynstallearje..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Tema fuortsmite"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "In styl URL-adres ynfiere of slepe"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "It oanwizerstylargyf %1 is net fûn."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"It oanwizerstylargyf kin net ynladen wurde. Soargje dat it adres %1 just is."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "De triem %1 is gjin jildich oanwizersstyltriem."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Binne jo wis dat jo it oanwizerstyltriem <strong>%1</strong> fuortsmite "
+"wolle?<br>Alle triemmen hokker ynstallearre binne mei dizze styl sille "
+"fuortsmitenwurde.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Befêstiging"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"In styl mei de namme %1 bestiet al yn jo byldkaikestylmap. Wolle jo it "
+"ferfange mei dizze?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Styl oerskriuwe?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Gjin tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "De âlde klassyke X-rinnerkes"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Systeemtema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Rinnerketema net feroarje"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Knopfolchoarder"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Rjoch&tshandich"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Loftshandich"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Skú&frjochting omkeare"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr "Keart de skúfrjochting foar it mûstsjil of de 4de en 5de mûsknop om."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Byldkaikes"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Dû&belklik op triemmen en mappen te iepenjen (earste klik selektearret se)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Fisu&ele reaksje by aktivaasje"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Oa&nwizeruterlik wizigje boppe byldkaikes"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Byldkaikes a&utomatysk selektearje"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Koart"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Fertraging:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Lang"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Inkele klik iepent triemmen en mappen"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Triedleaze namme"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Jo ha in Logitech-muis ferbûn en libusb is meikompilearre, mar it wie net "
"mooglik om dizze mûs te benaderjen. Dit kin in swierrichheid wêze fan de "
-"tagongsrjochten. Les it hânboek oer permisjes en tagongsrjochten om dit op te "
-"lossen."
+"tagongsrjochten. Les it hânboek oer permisjes en tagongsrjochten om dit op "
+"te lossen."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Sensorresolúsje"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 tellings de tomme"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 tellings de tomme"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Batterijnivo"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF-kanaal"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanaal 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanaal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Kies de oanwizerstyl dy jo wolle brûke:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Namme"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Beskriuwing"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Begjin TDE opnij om de wizigings te aktivearjen."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Oanwizerynstellings wizige"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Lyts swart"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Lytse swarte rinnerkes"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Grut swart"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Grutte swarte rinnerkes"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Lyts wit"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Lytse wite rinnerkes"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Grut wit"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Grutte wite rinnerkes"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Gjin beskriuwing beskikber"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Selektearje it tema foar it rinnerke dat jo brûke wolle (sweef boppe foarbyld "
-"foar in test):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Nij tema ynstallearje..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Tema fuortsmite"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "In styl URL-adres ynfiere of slepe"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "It oanwizerstylargyf %1 is net fûn."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"It oanwizerstylargyf kin net ynladen wurde. Soargje dat it adres %1 just is."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "De triem %1 is gjin jildich oanwizersstyltriem."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Binne jo wis dat jo it oanwizerstyltriem <strong>%1</strong> "
-"fuortsmite wolle?"
-"<br>Alle triemmen hokker ynstallearre binne mei dizze styl sille "
-"fuortsmitenwurde.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Befêstiging"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"In styl mei de namme %1 bestiet al yn jo byldkaikestylmap. Wolle jo it ferfange "
-"mei dizze?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Styl oerskriuwe?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Gjin tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "De âlde klassyke X-rinnerkes"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Systeemtema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Rinnerketema net feroarje"