summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po513
1 files changed, 298 insertions, 215 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index f1e7ff536e4..4c5c9e6691d 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,10 +28,6 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avansearre opsjes"
-
#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
@@ -292,7 +289,7 @@ msgstr ""
"URL-adressen dy oerienkomme sille negearre wurde of ferfongen wurde troch in "
"pleatshâlderôfbylding."
-#: htmlopts.cpp:41
+#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
@@ -306,15 +303,15 @@ msgstr ""
"hoe Konqueror omgiet mei de HTML-koade yn de websiden dy laden wurde. Yn de "
"measte gefallen hoege jo neat te wizigjen."
-#: htmlopts.cpp:49
+#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "B&lêdwizers"
-#: htmlopts.cpp:50
+#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "By it tafoegjen fan blêdwizers om in namme en map freegje"
-#: htmlopts.cpp:51
+#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
@@ -322,11 +319,11 @@ msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror ûnder it tafoegjen fan blêdwizers "
"freegje om in titel en de map wêr jo it bewarje wolle."
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Allinne markearre blêdwizers sjen litte yn de blêdwizersbalke"
-#: htmlopts.cpp:56
+#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -334,15 +331,16 @@ msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror allinne de blêdwizers yn de "
"blêdwizersbalke sjen litte dy jo markearre hawwe yn de blêdwizersbewurker."
-#: htmlopts.cpp:65
+#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Formulieraan&folling"
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
+#: htmlopts.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "It oanfoljen fan &formulieren ynskeakelje"
-#: htmlopts.cpp:67
+#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
"and suggest it in similar fields for all forms."
@@ -351,54 +349,26 @@ msgstr ""
"webformulieren ynfolje. Dizze data wurde brûkt om by alle oare formulieren "
"oanfolsuggestjes te jaan."
-#: htmlopts.cpp:72
+#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimum oantal oanfollings:"
-#: htmlopts.cpp:75
+#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Hjir kinne jo oantsjutte hoefolle wearden Konqueror sil ûnthâlde foar in "
"formulierfjild."
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Blêdzje mei Ljeppers"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Keppel&ings iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nei finster"
-
#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Dit soarget derfoar dat er in nije ljepper ynstee fan in nije finster iepene "
-"wurdt as jo bgl. in keppeling of map oanklikke mei de middelste mûsknop."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Ljepbalke ferstopje as der mar ien ljepper iepene is"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of mear "
-"ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn."
-
-#: htmlopts.cpp:108
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "M&ûsgedrach"
-#: htmlopts.cpp:110
+#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Rinnerke &feroarje oer keppelings"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
"if it is moved over a hyperlink."
@@ -406,11 +376,11 @@ msgstr ""
"As dizze opsje ynskeakele is, dan feroaret jo rinnerke (meastal yn in hân) as "
"mei har oer in keppeling gien wurdt."
-#: htmlopts.cpp:115
+#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&iddelste mûsklik iepent URL yn seleksje"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -418,11 +388,11 @@ msgstr ""
"As dit ynskeakele is kinne jo it URL-ynternetadres yn de seleksje iepenje troch "
"op de middelste mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte."
-#: htmlopts.cpp:121
+#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Rjochtermûsklik &giet werom yn de skiednis"
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -432,11 +402,11 @@ msgstr ""
"mei de rjochter mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte. Om tagong te "
"krijen ta it ferbânmenu, klik op de rjochter mûsknop en beweech jo mûs."
-#: htmlopts.cpp:132
+#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Ofbyldings a&utomatysk lade"
-#: htmlopts.cpp:133
+#: htmlopts.cpp:112
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
@@ -451,11 +421,23 @@ msgstr ""
"<br> bywannear’t jo in erch trage netwurkferbining hawwe kinne jo it bêste "
"dizze opsje ynskeakelje."
-#: htmlopts.cpp:138
+#: htmlopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Enable &favicons"
+msgstr "Filters ynskeakelje"
+
+#: htmlopts.cpp:118
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
+"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
+"bar. Otherwise a generic image will appear."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:123
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "In râne tekenje rûn net kompleet laden ôfbyldings"
-#: htmlopts.cpp:139
+#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
@@ -466,11 +448,11 @@ msgstr ""
"ôfbyldings yn websiden tekenje. "
"<br> Dit sil wis by in trage netwurkferbining it ynternetgebrûk ferbetterje."
-#: htmlopts.cpp:144
+#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Automatysk fertrage we&rlading/omlieding tastean"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -479,27 +461,27 @@ msgstr ""
"in beskaat tiidsbestek. Troch dit fakje út te skeakeljen sil Konqueror dizze "
"fersiken negearre."
-#: htmlopts.cpp:158
+#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Keppelings ûnderstreekje:"
-#: htmlopts.cpp:161
+#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Oansetten"
-#: htmlopts.cpp:162
+#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Utsetten"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "Allinne ûnder mûs"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:152
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
@@ -520,27 +502,28 @@ msgstr ""
"<br><i>Taljochting: mooglike stylblêden (CSS) fan de besochte siden kinne dizze "
"wearde oerskriuwe.</i>"
-#: htmlopts.cpp:178
+#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimaasjes:"
-#: htmlopts.cpp:181
+#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Oan"
-#: htmlopts.cpp:182
+#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Ut"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "Allinne ien kear sjen litte"
-#: htmlopts.cpp:187
+#: htmlopts.cpp:172
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:"
"<br>"
@@ -548,7 +531,7 @@ msgid ""
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
+"them.</li></ul>"
msgstr ""
"Bepaalt hoe Konqueror libjende ôfbyldings sjen lit."
"<br>"
@@ -558,6 +541,35 @@ msgstr ""
"sels.</b></li>"
"<li>Ien kear sjen litte<b>: Lit al it libben ien kear sjen, gjin werhelling.</b>"
+#: htmlopts.cpp:180
+msgid "Sm&ooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Enabled"
+msgstr "Oansetten"
+
+#: htmlopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Disabled"
+msgstr "Utsetten"
+
+#: htmlopts.cpp:189
+msgid ""
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
+"whole steps:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
+"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
+"instead.</li></ul>"
+msgstr ""
+
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale ynstellings"
@@ -716,7 +728,7 @@ msgstr ""
"Java te rinnen ha wolle salang’t Konqueror rint, skeakel dan de opsje "
"\"Applettsjinner ôfslute\" út."
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Dome&in-spesifyk"
@@ -1041,19 +1053,19 @@ msgstr "Talen akseptearje:"
msgid "Accept character sets:"
msgstr "De neikommende tekensets akseptearje:"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror Blêdzje Konfiguraasjemodule"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 de Konqueror-ûntwiklers"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
@@ -1061,15 +1073,15 @@ msgstr ""
"JavaSkcript tagongskontrôle\n"
"Belied de-domein"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Skript"
-#: main.cpp:159
+#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
@@ -1110,7 +1122,7 @@ msgstr "CPU-prioriteit foar plugins: %1"
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Domeinspesifike ynstellin&gs"
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Domein-spesifyk belied"
@@ -1171,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op de knop <i>"
"Fuortsmite</i> te drukken. It standertbelied wurdt dan op dit domein tapast."
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape-plugins"
@@ -1240,35 +1252,35 @@ msgstr "Plugins sykje"
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Map foar skenplugin selektearje"
-#: pluginopts.cpp:546
+#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: pluginopts.cpp:563
+#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
-#: pluginopts.cpp:568
+#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"
-#: pluginopts.cpp:573
+#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Taheaksels"
-#: pluginopts.cpp:638
+#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Nij pluginbelied"
-#: pluginopts.cpp:641
+#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Pluginbelied wizigje"
-#: pluginopts.cpp:645
+#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "&Pluginbelied:"
-#: pluginopts.cpp:646
+#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Selektearje in plugin-belied foar de boppesteande host- of domeinnamme."
@@ -1278,9 +1290,10 @@ msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Host- of domeinnamme:"
#: policydlg.cpp:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
+"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
+"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Fier hjir de namme yn fan in host (sa as www.kde.nl) of in domein, begjinnend "
"mei in stip (sa as .kde.nl of .nl)."
@@ -1289,33 +1302,173 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Fier earst in domeinnammme yn."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Avansearre opsjes</b>"
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape-plugin konfiguraasje"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Skenne"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Sykje om nije plugins"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Klik hjir om no om nij ynstallearre plugins te sykje."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
+msgstr "Sykje om nije plugins ûnder it begjinnen fan &TDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan sil TDE, eltse kear as jo begjinne sykje om "
+"nije Netscape-plugins. Dit is foar dy makliker as jo mei regelmaat nije plugins "
+"ynstallearje, mar dit kin it begjinnen fan TDE fertrage. As jo net sa faak "
+"plugins ynstallearje dan kinne jo dizze opsje mar it bêste útskeakelje."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Mappen skenne"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nij"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Omlee&ch"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Omheech"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wearde"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
+msgstr "Hjir sjochst in list mei Netscape-plugins dy TDE fûn hat."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "a&rtsdsp brûke om it plugin-lûd nei aRts te slúzen."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Blêdzje mei Ljeppers"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Keppel&ings iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nei finster"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Dit soarget derfoar dat er in nije ljepper ynstee fan in nije finster iepene "
+"wurdt as jo bgl. in keppeling of map oanklikke mei de middelste mûsknop."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
+#: rc.cpp:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Ljepbalke ferstopje as der mar ien ljepper iepene is"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of mear "
+"ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of mear "
+"ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Nije ljeppers op de eftergrûn ie&penje"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
+#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Dit soarget derfoar dat in nije ljepper op de eftergrûn iepene wurdt"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Nije ljepper iepenje efter de hjoeddeiske"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
@@ -1324,14 +1477,14 @@ msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat in nije ljepper iepene wurdt efter de hjoeddeiske "
"ljepper, ynstee fan efter de lêste ljepper."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
+#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Befêstiging &freegje by it sluten fan finster mei meardere ljeppers"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
+#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
@@ -1340,14 +1493,14 @@ msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat jo om in befêsting frege wurde as jo in finster slute "
"wolle wêryn meardere ljeppers aktyf binne."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
+#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Slútknop ynstee fan webside-byldkaike sjen litte"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1355,14 +1508,30 @@ msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan it "
"byldkaike fan de websiden."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
+msgstr "&Slútknop ynstee fan webside-byldkaike sjen litte"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
+"when the mouse pointer hovers the icon."
+msgstr ""
+"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan it "
+"byldkaike fan de websiden."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Pop&ups iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nij finster."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
@@ -1371,32 +1540,15 @@ msgstr ""
"Of nije werjeften dy fia JavaScript iepene wurde yn in nij finster of in nije "
"ljepper iepene sil wurde."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "De hjirfoar brûkte ljepper aktivearje by it sluten fan de hjoeddeiske"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Selektearje dit om de hjirfoar brûkte of iepene ljepper te aktivearjen as jo de "
-"hjoeddeiske slute. Normaal wurdt de ljepper rjochts fan de hjoeddeiske "
-"aktivearre"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Nije ljepper iepenje yn Konqueror as der ekstern in URL-adres oanroppen wurdt"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
@@ -1409,94 +1561,25 @@ msgstr ""
"aktyf Konqueror-finster. Dan wurdt it URL-adres yn in nije ljepper iepene. Oars "
"wurdt in nij Konqueror-finster iepene mei it winske URL-adres."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Netscape-plugin konfiguraasje"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Skenne"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Sykje om nije plugins"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Klik hjir om no om nij ynstallearre plugins te sykje."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
+#: rc.cpp:114
#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
-msgstr "Sykje om nije plugins ûnder it begjinnen fan &TDE"
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "De hjirfoar brûkte ljepper aktivearje by it sluten fan de hjoeddeiske"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
+#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is, dan sil TDE, eltse kear as jo begjinne sykje om "
-"nije Netscape-plugins. Dit is foar dy makliker as jo mei regelmaat nije plugins "
-"ynstallearje, mar dit kin it begjinnen fan TDE fertrage. As jo net sa faak "
-"plugins ynstallearje dan kinne jo dizze opsje mar it bêste útskeakelje."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Mappen skenne"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nij"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "Omlee&ch"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Omheech"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+"Selektearje dit om de hjirfoar brûkte of iepene ljepper te aktivearjen as jo de "
+"hjoeddeiske slute. Normaal wurdt de ljepper rjochts fan de hjoeddeiske "
+"aktivearre"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Wearde"
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Avansearre opsjes"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-msgstr "Hjir sjochst in list mei Netscape-plugins dy TDE fûn hat."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "a&rtsdsp brûke om it plugin-lûd nei aRts te slúzen."
+#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Avansearre opsjes</b>"