summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po366
1 files changed, 183 insertions, 183 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po
index daa5ccffa22..e70d73d7022 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# translation of kdmconfig.po to Dutch
+# translation of tdmconfig.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
@@ -20,26 +20,26 @@ msgstr "Eftergrû&n aktivearje"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"As dit selektearre is dan sil KDM de hjir ûndersteande eftergrûn ynstellingen "
+"As dit selektearre is dan sil TDM de hjir ûndersteande eftergrûn ynstellingen "
"brûke. As dit net selektearre is, dan moatst de eftergrûn sels ynstelle. Dit "
"kinst dwaan troch it útfieren fan in bepaald programma (wierskynlik xsetroot) "
-"yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" yn de triem kdmrc (meestal "
+"yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" yn de triem tdmrc (meestal "
"Xsetup)."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "Be&groeting:"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dit is de koprigel foar it oanmeldfinster fan de KDE Display Manager. Do kinst "
"hjir in leuke groet ynfiere. "
-"<p> Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem yn de groet opnimme. KDM sil de "
+"<p> Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem yn de groet opnimme. TDM sil de "
"folgjende plakhâlders ferfange troch de ynhâld dy derby neamd is: "
"<br>"
"<ul> "
@@ -65,56 +65,56 @@ msgstr ""
"<li>%m -> de boukeunst fan de apparatuur</li> "
"<li>%% -> in inkel prosintteken (%)</li> </ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Logogebiet:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "Gj&nt"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Klo&k sjen litte"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Lo&go sjen litte"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Jo kinne der foar kieze om in eigen logo sjen te litten (sjoch hjirûnder), in "
"klok, of hielendal gjin logo."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logo:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker KDM sjen litte sil. Jo kinne ek in "
+"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker TDM sjen litte sil. Jo kinne ek in "
"ôfbylding nei dizze knop ta slepe (bgl. út Konqueror)."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Posysje:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
@@ -122,72 +122,72 @@ msgstr ""
"Hjir omskriuw jo de besibbe koördinaten (yn prosinten) fan it <em>midden</em> "
"fan it oanmeldskerm."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<standert>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "GUI-s&tyl:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo de werjeftestyl kieze dy allinnich troch KDM brûkt wurde sil."
+"Hjir kinne jo de werjeftestyl kieze dy allinnich troch TDM brûkt wurde sil."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "Kleurs&kema:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo de basis kleurskema kieze dy allinne troch KDM brûkt wurde sil."
+"Hjir kinne jo de basis kleurskema kieze dy allinne troch TDM brûkt wurde sil."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Gjin echo"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Ien stjer"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Trije stjerren"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Echomodus:"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo beskiede of en hoe KDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it ynfiere."
+"Hjir kinne jo beskiede of en hoe TDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it ynfiere."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Lokalisaasje"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "T&aal:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch KDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling hat "
+"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch TDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling hat "
"gjin effekt op de persoanlike ynstellings fan de brûker neidat dizze har "
"oanmeld hat."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "Sûnder namme"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -197,28 +197,28 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Sy sil net bewarre wurde."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Wolkom by %s op %n"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>KDM-úterlik</h1> Hjir kinne jo it basisúterlik fan it oanmeldskerm "
+"<h1>TDM-úterlik</h1> Hjir kinne jo it basisúterlik fan it oanmeldskerm "
"beskiede; dus de wolkomstekst, de byldkaikes enzfh. "
-"<p> sjoch foar fierdere útwurking fan KDM's úterlik ûnder de ljeppers "
+"<p> sjoch foar fierdere útwurking fan TDM's úterlik ûnder de ljeppers "
"\"Lettertypen\" en \"Eftergrûn\"."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "Al&gemien:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -226,31 +226,31 @@ msgstr ""
"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar alle tekst yn de oanmeldskerm, "
"mei útsûndering fan de groet en flatermeldingen."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Flatermelding:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar de flatermeldingen yn it "
"oanmeldskerm."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "Be&groeting:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd by de begroeting yn it oanmeldskerm."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Anti-aliasing brûke foar tekst"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -258,156 +258,156 @@ msgstr ""
"As jo dit karfakje selektearje en jo X-tsjinner hat de taheaksel Xft, dan wurdt "
"de tekst yn it oanmeldskerm glêdstrutsen."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Tastimming foar ôfslute"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Lokaal:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "iderien"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Allinne root"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Gjinien"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "Op ô&fstân:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Hjir kinne jo beskiede wa der tastimming hat om de kompjûter ôf te sluten mei "
-"help fan KDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) skermen op "
+"help fan TDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) skermen op "
"ôfstân opjaan. De mooglike wearden binne:"
"<ul> "
-"<li><em>Iderien:</em> iderien kin de kompjûter mei help fan KDM ôfslute.</li>"
-"<li><em>Allinne root:</em> KDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd "
+"<li><em>Iderien:</em> iderien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute.</li>"
+"<li><em>Allinne root:</em> TDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd "
"fan de root ynfierd hat.</li>"
-"<li><em>gjinien:</em> gjinien kin de kompjûter mei help fan KDM ôfslute</li>"
+"<li><em>gjinien:</em> gjinien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute</li>"
"</ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Kommando's"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "H&o:"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr "Kommando dat it systeem lit ôfslute. Normaal is: /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "Hers&tarten:"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr "Kommando dat it systeem lit herstarten. Normaal is: /sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Gjint"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "LILO"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "Bootbehearder:"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Lilo-opstartopsjes aktivearje yn it ôfslutskerm"
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "De map %1 kin net oanmakke wurde"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "U&ID's fan it systeem"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Brûkers mei in UID (numerical user identification) bûten dit berik sille nea "
-"werjûn wurde troch KDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: brûkers "
+"werjûn wurde troch TDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: brûkers "
"mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne jo "
"ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Under:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Boppe:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Brûkers"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "list sjen litte:"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is sil KDM in list mei brûkers werjaan. Brûkers "
+"As dizze opsje selektearre is sil TDM in list mei brûkers werjaan. Brûkers "
"kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze har "
"brûkersnamme ynfiere moatte."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatysk oanfolje"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is sil KDM automatysk brûkersnammen oanfolje wylst "
+"As dizze opsje selektearre is sil TDM automatysk brûkersnammen oanfolje wylst "
"se typt wurde yn it ynfierfjild."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Seleksje omdraaie"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -420,99 +420,99 @@ msgstr ""
"wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de "
"markearre."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "Brûkers s&ortearje"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil KDM de brûkerslist op alfabet sortearje. "
+"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil TDM de brûkerslist op alfabet sortearje. "
"Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Brûkers en keppels s&elektearje:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Selektearre brûkers"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM sil alle markearre brûkers sjen litte. Items markearre mei in '@' binne "
+"TDM sil alle markearre brûkers sjen litte. Items markearre mei in '@' binne "
"gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn dy "
"keppel markearre."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Ferstoppe brûkers"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM sil alle net markearre net-systeem-brûkers sjen litte. Items mei in '@' "
+"TDM sil alle net markearre net-systeem-brûkers sjen litte. Items mei in '@' "
"binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn "
"dy keppel markearre."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Ofbyldingsboarne foar brûker"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo omskriuwe wêr KDM ôfbyldings fuort helje sil dy de brûkers "
+"Hjir kinne jo omskriuwe wêr TDM ôfbyldings fuort helje sil dy de brûkers "
"represintearje. \"Admin\" represintearje de globale map; dit binne de "
-"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat KDM de triem "
+"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat TDM de triem "
"$HOME/.face.icon fan de brûker lêze sil. De twa seleksjes yn it midden beskiede "
"hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber binne."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, brûker"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Brûker, admin"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Brûker"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Brûkersôfbyldings"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "De brûker wêrta dizze ôfbylding taheard."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Brûker:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klik op in ôfbylding of sleep een ôfbylding nei dit finster ta."
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -522,22 +522,22 @@ msgstr ""
"brûker. Druk op de ôfbyldingknop om út de list mei ôfbyldings te kiezen, of "
"sleep jo eigen ôfbylding nei dizze knop ta (bgl. fan út Konqueror)."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Standert"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Druk op dizze knop om KDM de standertôfbylding brûke te litten foar de "
+"Druk op dizze knop om TDM de standertôfbylding brûke te litten foar de "
"selektearre brûker."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Ofbylding bewarje as standertôfbylding?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
"Der barde in flater by it laden fan de ôfbylding\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -555,11 +555,11 @@ msgstr ""
"Der barde in flater by it bewarjen fan de ôfbylding:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Ofbylding kieze"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -569,67 +569,67 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Attinsje! "
"<br>Lês de dokumintaasje!</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Automatysk oanmelde ak&tivearje"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Hjirmei skeakelje jo automatysk oanmelde yn. Dit is allinne fan tapassing op "
-"KDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit "
+"TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit "
"aktivearje."
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "Brûke&r:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Selektearje de brûker dy automatysk oanmeld wurd."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "gjint"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " s"
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "F&ertraging:"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
msgstr "De fertraging (yn seconden) foardat der automatysk oanmeld wurdt."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "Bliuw&end"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as KDM begjint. As dizze opsje "
+"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as TDM begjint. As dizze opsje "
"útskeakele is, dan sil de automatyske oanmelding ek opkomme as der in sesje "
"ôfsluten wurdt."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "Sesje bes&koattelje"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -639,21 +639,21 @@ msgstr ""
"(allinne fan tapassing op KDE-sesjes). Dit kin brûkt wurde om in superflugge "
"oanmelding te krijen dy beheind is ta ien brûker."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Brûker Foarselektearje"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "&Gjint"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "&foarige"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -661,11 +661,11 @@ msgstr ""
"Selektearje de brûker dy har de foarige kear oanmeld hat. Brûk dit as de "
"kompjûter meardere kearen efter elkoar troch ien brûker brûkt wurd."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "Omskriu&we"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -673,11 +673,11 @@ msgstr ""
"Selektearje de brûker dy omskreaun is yn it ûndersteande kombinaasjefjild. Brûk "
"dit as dizze kompjûter altyd troch deselde brûker brûkt wurd."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "Brûk&er:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -686,41 +686,41 @@ msgstr ""
"jo bewurkje, sadat jo in willekeurige, net besteande brûker ynfiere kinne om "
"mooglike oanfallers te mislieden."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "&Wachtwurd fokusje"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst KDM neidat in brûker foarselektearre "
+"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst TDM neidat in brûker foarselektearre "
"is it rinnerke yn it wachtwurdfjild, ynstee fan yn it brûkersnammefjild. Dit "
"beheind it oanmelden ta 1 toetsoanslach, en dat is handich wannear’t der net "
"faak fan brûker wiksele wurd."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Oanme&lde sûnder wachtwurd aktivaasje"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"As dizze opsje ynskeakele is, dan meie brûkers út de list hjirûnder har "
"oanmelde sûnder dat se har wachtwurd hoeche yn te fieren. Dit is allinne fan "
-"tapassing op KDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat "
+"tapassing op TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat "
"jo dit aktivearje."
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Gjin wachtwurd fere&aske foar:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -730,11 +730,11 @@ msgstr ""
"Items mei in '@' binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde "
"alle brûkers yn dy keppel markearre."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "&Opnij oanmelde wannear't de X-tsjinner ûnferwacht beëinicht wurd."
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -758,16 +758,16 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "KDE Oanmeldbehear Konfiguraasjemodule"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2002 de KDM-skriuwers"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2002 de TDM-skriuwers"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
"mei en of der in bootbehearder brûkt wurde moat"
"<h2>Brûkers</h2> Op dizze ljepper kinne jo de brûkers selektearje dy te sjen "
"binne yn it oanmeldskerm."
-"<h2>Gemak</h2> Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it gebrûk fan KDM "
+"<h2>Gemak</h2> Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it gebrûk fan TDM "
"ferienfâldigje kinne. Jo kinne bgl.. in brûker oantsjutte dy automatysk oanmeld "
"wurdt. De brûker hoecht dan gjin wachtwurd mear yn te fieren. "
"<br>Hâld der wol rekken mei dat dizze ynstellingen eigenlik feilichheidsgaten "