summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po42
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po
index 2c3dea2cab5..09a7068e6dc 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -993,11 +993,11 @@ msgstr "Gean ien stap foarút yn de blêdzjerhistoarje"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Gean nei dyn 'Thús lokaasje'"
"<p>Do kinst de lokaasje ynstelle wer dizze knop dy hinne bringt yn de<b>"
-"KDE Ynstellingssintrum</b>, ûnder<b>triembehearder</b> <b>->gedrach</b>."
+"TDE Ynstellingssintrum</b>, ûnder<b>triembehearder</b> <b>->gedrach</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1049,12 +1049,12 @@ msgstr "Stopje mei it laden fan it dokumint"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Knip de no selektearre tekst of items en ferpleats dizze nei de "
"systeemklamboerd. "
"<p>Hjirmei stelle jo it beskikber foar it kommando <b>Plakke</b> "
-"yn Konqueror en oare KDE-tapassingen."
+"yn Konqueror en oare TDE-tapassingen."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1064,11 +1064,11 @@ msgstr "Ferplaats de selektearre tekst of item(s) nei it klamboerd."
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Kopiearje de no selektearre tekst of item(s) nei de systeemklamboerd. "
"<p>Dit slelt it beskikber foar it kommando <b>Plakke</b> "
-"yn Konqueror en oare KDE-tapassingen."
+"yn Konqueror en oare TDE-tapassingen."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1077,10 +1077,10 @@ msgstr "Kopiearje de selektearre tekst of item(s) nei it klamboerd."
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Plak de earder knipte of kopiearre klamboerdynhâld. "
-"<p>Dit wurket ek foar tekst die út oare KDE-tapassingen kopiearre of knipt is."
+"<p>Dit wurket ek foar tekst die út oare TDE-tapassingen kopiearre of knipt is."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1091,13 +1091,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"It aktive dokumint printsje. "
"<p>Hjirmei iepenje jo in dialoochfinster wêryn ferskate opsjes ynstelber binne, "
"lykas it oantal kopyen dat jo printsje wolle, en hokker printer jo brûke wolle. "
-"<p> Dit dialoochfinster jout ek tagong ta spesjale KDE-printtsjinners, lykas it "
+"<p> Dit dialoochfinster jout ek tagong ta spesjale TDE-printtsjinners, lykas it "
"oanmeitsjen fan in pdf-triem fan it aktive dokumint."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid "Galeon"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
+msgid "TDE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:139
@@ -1740,8 +1740,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "&Galeon's blêdwizers ymportearje..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "&KDE2/KDE3 blêdwizers ymportearje..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "&TDE2/TDE3 blêdwizers ymportearje..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1921,8 +1921,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon-blêdwizertriemmen (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr ".xml|KDE-blêdwizertriemmen (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr ".xml|TDE-blêdwizertriemmen (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2054,8 +2054,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konqueror Blêdwizerbewurker"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000-2003, KDE-ûntwikkelaars"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000-2003, TDE-ûntwikkelaars"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2414,14 +2414,14 @@ msgstr "Tips &amp; trúks"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Brûk ynternetsyktermen en Webkeppelingen! troch \"gg: KDE\" yn te typen kinne "
-"jo it ynternet trochsykje mei de sykmasine Google op de sykterm \"KDE\". Der "
+"Brûk ynternetsyktermen en Webkeppelingen! troch \"gg: TDE\" yn te typen kinne "
+"jo it ynternet trochsykje mei de sykmasine Google op de sykterm \"TDE\". Der "
"binne in protte foarynstelde webkeppelings dy't it sykjen nei sêftguod of it "
"sykjen nei beskate wurden yn in ensyklopedy erch ienfâldich meitsje. En jo "
"kinne ek <A HREF=\"%1\">jo eigen</A> Webkeppelings meitsje!"