summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdepim/kandy.po587
1 files changed, 273 insertions, 314 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kandy.po
index 37f962c715e..e7d2d5b649f 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kandy.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kandy.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@@ -19,553 +19,413 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "
-#: atcommand.cpp:53
+#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Nij kommando"
# arg is neem ik aan een argument bij een commando. verderop is GUI ook volledig vertaald dus afkorting hier dan toch ook?
-#: atcommand.cpp:309
+#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Arg %1"
-#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Parameternamme ynfiere:"
-#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+#: src/commandscheduler.cpp:102 src/kandyview.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Modem-fout"
+
+#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
+#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Net ferbûn"
-#: kandy.cpp:105
+#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Koe triem %1 net lade."
-#: kandy.cpp:116
+#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Koe triem %1 net opslaan."
# GUI is verderop wel volledig vertaald.
# interface net oersetten, stiet net yn de listen
-#: kandy.cpp:139
+#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Grafyske interface fan mobile telefoan"
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
-#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
+#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Ferbine"
-#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Ferbining ferbrekke"
-#: kandy.cpp:293
+#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Nij profyl"
-#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Wizigings yn profyl %1 opslaan?"
-#: kandy.cpp:321
+#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "It modem-stasjon %1 koe net iepene wurde."
-#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Modem-fout"
-#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr "Ferbûn"
-#: kandyprefsdialog.cpp:77
+#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Seriële interface"
-#: kandyprefsdialog.cpp:116
+#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Adresboek"
-#: kandyprefsdialog.cpp:353
+#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Finsters"
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
-#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namme"
-#: kandyview.cpp:79
+#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: kandyview.cpp:80
+#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Heks"
-#: kandyview.cpp:86
+#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Tafoegje..."
-#: kandyview.cpp:90
+#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Bewurkje..."
-#: kandyview.cpp:98
+#: src/kandyview.cpp:94 src/mobilegui_base.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Utfiere"
-#: kandyview.cpp:108
+#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Ynfier:"
-#: kandyview.cpp:119
+#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Utfier:"
-#: kandyview.cpp:129
+#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Utkomst:"
-#: kandyview.cpp:253
+#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Wearde ynfiere foar %1:"
-#: main.cpp:43
+#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Kommunikaasje mei jo mobile telefoon."
-#: main.cpp:49
+#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Terminalfinster toane"
# GUI is verderop wel volledig vertaald
-#: main.cpp:50
+#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Grafyske ynterface fan mobile telefoan toane"
# voorgaande bericht was volledig dus hier ook 'van mobile telefoon' toegevoegd
-#: main.cpp:51
+#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Gjin grafyske interface fan mobile telefoan toane"
# moeten we niet letten op te lange samengestelde woorden? Dit ivm duidelijkheid?
-#: main.cpp:52
+#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Triemnamme fan kommandoprofyl"
-#: main.cpp:69
+#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Modem stiet út."
-#: main.cpp:74
+#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Modem is dwaande"
-#: main.cpp:90
+#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
-#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Dwaande mei it lêzen fan mobile telefoanboek..."
-#: mobilegui.cpp:424
+#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Dwaande mei skriuwen nei mobile telefoanboek ..."
-#: mobilegui.cpp:433
+#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan opslein."
# dit type bericht wordt voorgaand steeds met 'bezig met...' vertaald
-#: mobilegui.cpp:493
+#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Dwaande mei lêzen fan TDE-adresboek..."
-#: mobilegui.cpp:643
+#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "TDE-adresboek lêzen."
-#: mobilegui.cpp:951
+#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "TDE-adresboek skreaun."
# in ID 41 en 42 wordt dit vertaald met een voltooide tijd.
-#: mobilegui.cpp:1162
+#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan lêzen."
# KAB volledig vertalen
# lang samengesteld woord
-#: mobilegui.cpp:1313
+#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Item fan TDE-Adresboek:"
-#: mobilegui.cpp:1316
+#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Yngong fan mobile telefoan:"
-#: mobilegui.cpp:1321
+#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Konfliktearjende yngongen"
# KAB volledig vertalen met TDE-adresboek
# om lange samengestelde woorden te vermijden heb ik er 'item uit' van gemaakt
-#: mobilegui.cpp:1323
+#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Item út TDE-adresboek brûke"
-#: mobilegui.cpp:1324
+#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Yngong fan mobile telefoan brûke"
# Syngronisearre is wat oerdreaun Frysk
# feroarje yni: lyksetten/lykskeakele?
-#: mobilegui.cpp:1401
+#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Telefoanboeken lykskeakele."
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
-#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
+#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "TDE-adresboek"
-#: mobilegui.cpp:1536
+#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "TDE-adresboek (wizige)"
+#: src/mobilegui.cpp:1563 src/mobilegui.cpp:1648
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest?
# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer.
-#: mobilegui.cpp:1564
+#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "It TDE-adresboek befettet net-opsleine wizigings."
# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest?
# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer.
-#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Net-opsleine wizigings"
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
-#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
-#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#: src/mobilegui.cpp:1569 src/mobilegui.cpp:1654
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: src/mobilegui.cpp:1570 src/mobilegui.cpp:1655
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
+#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
+#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan"
-#: mobilegui.cpp:1607
+#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan (wizige)"
# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest?
# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer.
-#: mobilegui.cpp:1649
+#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr ""
"It telefoanboek fan de mobile telefoan befettet net-opsleine wizigings."
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
-#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: modem.cpp:197
+#: src/modem.cpp:196
msgid ""
-"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
msgstr ""
"Stasjon '%1' koe net iepene wurde. Kontrolearje oft jo de fereaske "
"tagongsrjochten hawwe."
-#: modem.cpp:206
+#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Kommunikaasje-setup is mislearre (tcgetattr code: %1)"
# nietszeggende melding
-#: modem.cpp:223
+#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "De oanrop tcsetattr() is mislearre."
-#: modem.cpp:282
+#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Koe it apparaat '%1' net skoattelje."
-#: modem.cpp:301
-msgid "Unable to open lock file '%1'."
-msgstr "Skoatteltriem '%1' koe net iepene wurde."
-
-#: modem.cpp:309
-msgid "Unable to read lock file '%1'."
-msgstr "Skoatteltriem '%1' koe net lêzen wurde."
-
-# krom nederlands? PID van een bestand lijkt me duidelijker
-#: modem.cpp:319
-msgid "Unable to get PID from file '%1'."
-msgstr "PID fan triem '%1' koe net lêzen wurde."
-
-#: modem.cpp:325
-msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
-msgstr ""
-"It proses mei PID '%1', dat it apparaat skoattelet, draait noch hieltyd."
-
-#: modem.cpp:331
-msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
-msgstr ""
-"Der koe gjin sinjaal ferstjoerd wurde nei it proses fan de besteande "
-"skoatteltriem."
-
-# taalvaudt gecorrigeerd
-#: modem.cpp:337
-msgid ""
-"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Skoatteltriem '%1' koe net oanmakke wurde. Kontrolearje oft jo de fereaske "
-"tagongsrjochten hawwe."
-
-#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show"
-msgstr "&Toane"
-
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:9
+#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Kommando-eigenskippen"
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
-#: rc.cpp:12
+#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namme:"
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
-#: rc.cpp:15
+#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Tekenrige:"
# elders is Hex ook volledig vertaald
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
-#: rc.cpp:18
+#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Hexadesimaal-resultaat"
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
-#: rc.cpp:21
+#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posysje"
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
-#: rc.cpp:24
+#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
-#: rc.cpp:27
+#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wearde"
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Mobile Device"
-msgstr "Mobyl apparaat"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Model Information"
-msgstr "Modelynformaasje"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Searjenûmer:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabrikant:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "GSM version:"
-msgstr "GSM-ferzje:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Address Books"
-msgstr "Adresboeken"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefoan"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Read"
-msgstr "Lêze"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Write"
-msgstr "Skriuwe"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Save to File..."
-msgstr "Opslaan nei triem..."
-
-# sjoch eardere opmerking
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Sync"
-msgstr "Syngr"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Battery charge:"
-msgstr "Batterijlading:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Signal quality:"
-msgstr "Kwaliteit fan sinjaal:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "xx %"
-msgstr "xx %"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
-#: rc.cpp:129
+#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:125
#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Ferfarskje"
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
-#: rc.cpp:132
+#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:139
#, no-c-format
-msgid "Set Clock"
-msgstr "Klok ynstelle"
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file kandy.kcfg line 10
-#: rc.cpp:135
+#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Serieel apparaat"
# hat wierskynlik wat te krijen mei fretwinsje
# Ingelske kreet oanhâlden
-#. i18n: file kandy.kcfg line 14
-#: rc.cpp:138
+#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Baud rate"
-#. i18n: file kandy.kcfg line 18
-#: rc.cpp:141
+#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Map skoattelje"
-#. i18n: file kandy.kcfg line 22
-#: rc.cpp:144
+#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Modem iepenje by it opstarten"
-#. i18n: file kandy.kcfg line 26
-#: rc.cpp:147
+#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Klok fan mobyl automatysk ynstelle by ferbining"
-#. i18n: file kandy.kcfg line 33
-#: rc.cpp:150
+#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Thússnûmers útslute"
-#. i18n: file kandy.kcfg line 37
-#: rc.cpp:153
+#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Wurknûmers útslute"
-#. i18n: file kandy.kcfg line 41
-#: rc.cpp:156
+#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Berjochtnûmers útslute"
-#. i18n: file kandy.kcfg line 45
-#: rc.cpp:159
+#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Faks-nûmers útslute"
-#. i18n: file kandy.kcfg line 49
-#: rc.cpp:162
+#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Mobile nûmers útslute"
@@ -573,91 +433,78 @@ msgstr "Mobile nûmers útslute"
# videotelefonie heet in de volksmond 'beeldtelefonie' (als zodanig ook in ziekkenfondspakket ;-))
# lange samengestelde woorden vermijden
# streekje der tusken set fanwege de lêsberens
-#. i18n: file kandy.kcfg line 53
-#: rc.cpp:165
+#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Byldtelefoan-nûmers útslute"
-#. i18n: file kandy.kcfg line 57
-#: rc.cpp:168
+#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Postbus-nûmers útslute"
-#. i18n: file kandy.kcfg line 61
-#: rc.cpp:171
+#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Modem-nûmers útslute"
# lange samengestelde woorden
-#. i18n: file kandy.kcfg line 65
-#: rc.cpp:174
+#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Autotelefoan-nûmers útslute"
-#. i18n: file kandy.kcfg line 69
-#: rc.cpp:177
+#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "ISDN-nûmers útslute"
# pager = semafoon
-#. i18n: file kandy.kcfg line 73
-#: rc.cpp:180
+#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Semafoan-nûmers útslute"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 78
-#: rc.cpp:183
+#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer thús brûke"
-#. i18n: file kandy.kcfg line 82
-#: rc.cpp:186
+#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer wurk brûke"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 86
-#: rc.cpp:189
+#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar berjochten brûke"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 90
-#: rc.cpp:192
+#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar faks brûke"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
# hier had men het opeens over een voorvoegsel ipv achtervoegsel
-#. i18n: file kandy.kcfg line 94
-#: rc.cpp:195
+#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar mobile telefoan brûke"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
# videotelefonie = beeldtelefonie
-#. i18n: file kandy.kcfg line 98
-#: rc.cpp:198
+#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar byldtelefoan brûke"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
# die postbus... bedoelen ze neit gewoon een voicemailbox? kunnen we dat niet duidelijker maken?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 102
-#: rc.cpp:201
+#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar voicemailbox brûke"
@@ -665,121 +512,233 @@ msgstr "Trochkiesnûmer foar voicemailbox brûke"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
# modem... daaarmee bedoelden ze in mijn tijd de data-verbinding mee.
# is de vertaling 'data' een alternatief?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 106
-#: rc.cpp:204
+#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar modem brûke"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
# autoachtervoegsel; dat is een aanhangwagen ;-) Autotelefoon dus ;-)
-#. i18n: file kandy.kcfg line 110
-#: rc.cpp:207
+#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar autotelefoan brûke"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 114
-#: rc.cpp:210
+#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar ISDN brûke"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
# pager = semafoon
-#. i18n: file kandy.kcfg line 118
-#: rc.cpp:213
+#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar semafoan brûke"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 123
-#: rc.cpp:216
+#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer thús"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 127
-#: rc.cpp:219
+#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer wurk"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 131
-#: rc.cpp:222
+#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar berjochten"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 135
-#: rc.cpp:225
+#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar faks"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 139
-#: rc.cpp:228
+#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar mobile telefoan"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
# beeldtelefoon
-#. i18n: file kandy.kcfg line 143
-#: rc.cpp:231
+#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar byldtelefoan"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 147
-#: rc.cpp:234
+#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar voicemailbox"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 151
-#: rc.cpp:237
+#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar modem"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 155
-#: rc.cpp:240
+#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar autotelefoan"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 159
-#: rc.cpp:243
+#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar ISDN"
# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 163
-#: rc.cpp:246
+#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Trochkiesnûmer foar semafoan"
-#. i18n: file kandy.kcfg line 171
-#: rc.cpp:249
+#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Terminalfinster iepenje by it opstarten"
-#. i18n: file kandy.kcfg line 175
-#: rc.cpp:252
+#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Finster fan mobile telefoan iepenje by opstarten"
+
+#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Toane"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Mobyl apparaat"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Modelynformaasje"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Searjenûmer:"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
+#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabrikant:"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "GSM-ferzje:"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Adresboeken"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefoan"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Lêze"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Skriuwe"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Opslaan nei triem..."
+
+# sjoch eardere opmerking
+#: src/mobilegui_base.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Syngr"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Batterijlading:"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Kwaliteit fan sinjaal:"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ferfarskje"
+
+#: src/mobilegui_base.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Klok ynstelle"
+
+#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
+#~ msgstr "Skoatteltriem '%1' koe net iepene wurde."
+
+#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
+#~ msgstr "Skoatteltriem '%1' koe net lêzen wurde."
+
+# krom nederlands? PID van een bestand lijkt me duidelijker
+#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+#~ msgstr "PID fan triem '%1' koe net lêzen wurde."
+
+#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+#~ msgstr ""
+#~ "It proses mei PID '%1', dat it apparaat skoattelet, draait noch hieltyd."
+
+#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der koe gjin sinjaal ferstjoerd wurde nei it proses fan de besteande "
+#~ "skoatteltriem."
+
+# taalvaudt gecorrigeerd
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+#~ "permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skoatteltriem '%1' koe net oanmakke wurde. Kontrolearje oft jo de "
+#~ "fereaske tagongsrjochten hawwe."