summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po642
1 files changed, 642 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..4990cfc1b2c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,642 @@
+# translation of kcminput.po to Galician
+# Galician translation of kcminput.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003, 2004.
+# <xabigf@gmx.net>, 2002.
+# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Tipo de rato: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Estabeleceuse a canle RF 1. Por favor, premo no botón Conectar do rato para "
+"restabelecer a ligazón."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Prema no Botón Conectar"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Estabeleceuse a canle RF 2. Por favor, premo no botón Conectar do rato para "
+"restabelecer a ligazón."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "ningún"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Rato sen Fío"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Rato con Roda sen Fío "
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Mouseman con Roda e sen Fíos"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "TrackMan con Roda e sen Fíos"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "TrackMan FX sen Fíos"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "MouseMan Óptico sen Fíos"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Rato Óptico sen Fío"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "MouseMan Óptico sen Fíos (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Rato Óptico sen Fío (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Rato sen Fío (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "TrackMan Óptico sen Fíos"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Rato Óptico sen Fíos MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Rato Óptico sen Fíos MX700 (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Rato descoñecido"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Rato</h1> Este módulo permite escoller varias opcións sobre o modo de "
+"traballar do rato. O seu dispositivo de apuntamento debe ser un rato, bóla ou "
+"outro hardware que desempeñe funcións similares."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Se vostede é esquerdeiro, quizaves queira intercambia-los botóns esquerdo e "
+"dereito do seu rato escollendo a opción 'esquerdeiro'. Se o seu rato ten máis "
+"de dous botóns, só os botóns esquerdo e dereito se verán afectados por esta "
+"opción. Por exemplo, cun rato de tres botóns, o botón central non se ve "
+"afectado."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"O comportamento por defecto de KDE é seleccionar e activa-los iconas cun só "
+"clic do botón esquerdo do rato. Este comportamento é unha réplica do "
+"comportamento da maioría dos navegadores cando se preme algunha ligazón. Se "
+"vostede prefire seleccionar cun só click e activar con dúas pulsacións, active "
+"esta opción."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Activa ou abre un ficheiro ou cartafol cunha soa pulsación"
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Se vostede activa esta opción, ó pausar o punteiro do rato sobre un icono na "
+"pantalla automáticamente o seleccionará. Isto podería serlle útil cando a "
+"activación dos iconas faise mediante un só clic e queira seleccionar o icono "
+"sen telo que activar."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Se vostede activa a opción de seleccionar iconas automáticamente, este "
+"desprazador permite establece-lo período de tempo no que o punteiro debe "
+"pausarse antes de que ocorra a selección do icono."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Amosar unha reacción cando se prema un icono"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Tema do &Cursor"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aventaxado"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Aceleración do Punteiro:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Con esta opción pódese cambia-la relación existente entre o movemento do "
+"punteiro na pantalla e o movemento do dispositivo no espacio físico (calqueira "
+"dispositivo de apuntamento)."
+"<p> Un valor alto de aceleración causará que movementos pequenos do dispositivo "
+"físicamente produzan movementos largos do punteiro na pantalla. Os valores moi "
+"altos poden causar un difícil control do rato para os apuntamentos."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Umbral do rato:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"O umbral é a distancia mínima que debe recorre-lo punteiro na pantalla antes de "
+"que a aceleración faga efecto. Se o movemento é menor que o valor do umbral, a "
+"aceleración adquirida será de 1X."
+"<p> É dicir, cando vostede faga movementos pequenos co dispositivo físico, a "
+"aceleración tamén será pequena e facilitarase o contol do rato en espacios "
+"pequenos. Con movementos máis longos do dispositivo físico, vostede poderá "
+"move-lo punteiro rápidamente a diferentes áreas da pantalla."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Intervalo de dobre clic::"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"O intervalo de dobre clic é o tempo máximo (en milisegundos) entre dúas "
+"pulsacións do rato no que se interpreta a acción coma un dobre clic. Se a "
+"segunda pulsación ocorre despois do intervalo de tempo escollido, non se "
+"recoñece a acción coma dobre clic, senon coma clics separados."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Tempo do comezo do arrastre:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se vostede preme co rato (p.e. nun editor multi-liña) e empeza a move-lo rato "
+"co botón premido, ocorrerá un arrastre despois do tempo de comezo do arrastre "
+"establecido."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Distancia do comezo do arrastre:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se vostede preme co rato e empeza a movelo sen soltar o botón, ocorrerá un "
+"arrastre ó sobrepasa-la distancia de comezo do arrastre."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Desprazamento do rato cada:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Se vostede emprega un rato con botóns desprazamento, este valor determina o "
+"número de liñas que despraza con cada acción de desprazamento. Se o número "
+"excede ás liñas que caben na pantalla, será ignorado e tratarase a acción coma "
+"un desprazamento de páxina."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navegación do Rato"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Move-lo rato co teclado (empregando o teclado numérico)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Retardo da &aceleración:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de &repetición:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Tempo de aceleración:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Velocidade &máxima:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixeles/s"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Perfil de aceleración:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Os desenvolvedores do rato"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixeles"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" liña\n"
+" liñas"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Orde dos Botóns"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Dereiteiro"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Esquerdeiro"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Re&verter polaridade do desprazamento"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Cambiar a dirección do desprazamento da rodiña do rato ou dos botóns cuarto e "
+"quinto do rato."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Do&bre clic para abrir ficheiros e cartafoles (seleccionar iconas co primeiro "
+"clic)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&Reacción visual na activación"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Cam&bia-la forma do cursor sobre os iconas"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Seleccionar iconas a&utomáticamente"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Pequeno"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Retar&do:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Grande"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Só un clic para abrir ficheiros e cartafoles"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nome do Sen Fíos"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Ten un rato Logitech conectado, e libusb atopouse durante o tempo de "
+"compilación, pero non foi posíbel aceder a este rato. Isto cáusano "
+"probábelmente os permisos - debería consultar o manual para saber cómo arranxar "
+"isto."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Resolución do Sensor"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 unidades por polgada"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 unidades por polgada"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Nivel da Batería"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Canle RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Canle 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Canle 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Escolla o tema de punteiros que quere empregar:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Descricción"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Debe reiniciarse KDE para que estes cambios surxan efecto."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Cambiáronse Opcións Cursor"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Negro e pequeno"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Punteiro negro e pequeno"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Negro e grande"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Punteiros negros e grandes"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Branco e pequeno"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Punteiros pequenos e brancos"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Branco e grande"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Punteiro branco e grande"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Escolla o tema de punteiros que quere empregar (previsualización para probar e "
+"decantarse):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar Novo Tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Borrar Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arrastre ou Introduza a URL do Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Imposíbel atopar o arquivo de tema do punteiro %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Imposíbel descarga-lo arquivo de tema do punteiro; por favor, comprobe se o "
+"enderezo %1 é correcto."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "O ficheiro %1 non semella ser un arquivo de tema de punteiros válido."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Está vostede seguro de que quere borrar o tema de punteiros <strong>"
+"%1</strong>? "
+"<br>Isto ha borrar tódolos ficheiros instalados por este tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Xa existe un tema co nome %1 no cartafol de temas de iconas. ¿Quere "
+"reemplaza-lo con estoutro?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Sobrescribir Tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "iconasi descricción dispoñible"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Sen Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Os punteiros clásicos e antigos das X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema do sistema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Non mudar o tema do punteiro"