summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/klettres.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeedu/klettres.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdeedu/klettres.po490
1 files changed, 490 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/klettres.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/klettres.po
new file mode 100644
index 00000000000..35163b81dd0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/klettres.po
@@ -0,0 +1,490 @@
+# translation of klettres.po to Galician
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gonzalo H. Castilla <<ttxzgl@yahoo.es>>, 2003, 2004.
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klettres\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-08 11:56+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sf.net"
+
+#: klettres.cpp:139
+msgid "Romanized Hindi"
+msgstr "Hindú romanizado"
+
+#: klettres.cpp:141
+msgid "Luganda"
+msgstr "Luganda"
+
+#: klettres.cpp:177
+msgid ""
+"The file sounds.xml was not found in\n"
+"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
+"\n"
+"Please install this file and start KLettres again.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro sounds.xml non se acha en\n"
+"$KDEDIR/share/apps/klettres/data/\n"
+"\n"
+"Instale este ficheiro e inicie KLettres de novo.\n"
+"\n"
+
+#: klettres.cpp:198
+msgid "New Sound"
+msgstr "Novo Son"
+
+#: klettres.cpp:199
+msgid "Play a new sound"
+msgstr "Reproduce un son novo"
+
+#: klettres.cpp:200
+msgid ""
+"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
+"Sound."
+msgstr ""
+"Pode tocar un son novo se preme neste botón ou usa a opción do menú Ficheiro->"
+"Novo Son."
+
+#: klettres.cpp:201
+msgid "Get Alphabet in New Language..."
+msgstr "Obter Alfabeto nunha Nova Língua..."
+
+#: klettres.cpp:202
+msgid "Replay Sound"
+msgstr "Repetir o Son"
+
+#: klettres.cpp:203
+msgid "Play the same sound again"
+msgstr "Toca de novo o mesmo son"
+
+#: klettres.cpp:204
+msgid ""
+"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
+"menu, Replay Sound."
+msgstr ""
+"Pode reproducir de novo o mesmo son premendo neste botón ou usando o menú "
+"Ficheiro->Repetir o Son."
+
+#: klettres.cpp:208
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Acochar o &menú"
+
+#: klettres.cpp:210
+msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
+msgstr "Pode mostrar ou acochar o menú premendo neste botón."
+
+#: klettres.cpp:212
+msgid "L&evel"
+msgstr "Nív&el"
+
+#: klettres.cpp:213
+msgid "Select the level"
+msgstr "Escolla o nível"
+
+#: klettres.cpp:214
+msgid ""
+"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
+"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
+"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
+msgstr ""
+"Pode escoller o nível: o nível 1 mostra unha letra e fala-a; o nível 2 non "
+"mostra a letra, só a reproduce; o nível 3 mostra unha sílaba e fala-a; o nível "
+"4 non mostra a sílaba, só a reproduce."
+
+#: klettres.cpp:216
+msgid "&Language"
+msgstr "&Lingua"
+
+#: klettres.cpp:219
+msgid "Level 1"
+msgstr "Nível 1"
+
+#: klettres.cpp:220
+msgid "Level 2"
+msgstr "Nível 2"
+
+#: klettres.cpp:221
+msgid "Level 3"
+msgstr "Nível 3"
+
+#: klettres.cpp:222
+msgid "Level 4"
+msgstr "Nível 4"
+
+#: klettres.cpp:225
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: klettres.cpp:226
+msgid "Classroom"
+msgstr "Aula"
+
+#: klettres.cpp:227
+msgid "Arctic"
+msgstr "Ártico"
+
+#: klettres.cpp:228
+msgid "Desert"
+msgstr "Deserto"
+
+#: klettres.cpp:230
+msgid "Select the theme"
+msgstr "Escolla o tema"
+
+#: klettres.cpp:231
+msgid ""
+"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
+"picture and the font color for the letter displayed."
+msgstr ""
+"Aquí pode trocar o tema de KLettres. Un tema consiste na imaxe de fondo e a cor "
+"das letras que se mostran."
+
+#: klettres.cpp:233
+msgid "Mode Kid"
+msgstr "Modo Infantil"
+
+#: klettres.cpp:234
+msgid ""
+"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
+"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
+msgstr ""
+"Se está no modo Adulto, ao premer neste botón irá para o modo Infantil. Este "
+"modo non ten menú e a fonte da barra de estado é maior. "
+
+#: klettres.cpp:235
+msgid "Mode Grown-up"
+msgstr "Modo Adulto"
+
+#: klettres.cpp:236
+msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
+msgstr "O modo Adulto é o modo normal, no que pode ver o menú."
+
+#: klettres.cpp:271
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Configuración dos Tipos de Letra"
+
+#: klettres.cpp:275
+msgid "Timer"
+msgstr "Reloxio"
+
+#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Current language is %1"
+msgstr "A lingua actual é %1"
+
+#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
+#, c-format
+msgid "Current level is %1"
+msgstr "O nível actual é %1"
+
+#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Mostrar o menú"
+
+#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
+msgid "Hide Menubar"
+msgstr "Acochar o &menú"
+
+#: klettres.cpp:411
+msgid "Grown-up mode is currently active"
+msgstr "O modo adulto está activo"
+
+#: klettres.cpp:412
+msgid "Switch to Kid mode"
+msgstr "Ir para o modo Infantil"
+
+#: klettres.cpp:437
+msgid "Kid mode is currently active"
+msgstr "O modo infantil está activo"
+
+#: klettres.cpp:438
+msgid "Switch to Grown-up mode"
+msgstr "Ir para o modo adulto"
+
+#: klettres.cpp:461
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"O ficheiro $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt non foi achado;\n"
+"verifique a instalación."
+
+#: klettres.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Insere o caracter %1"
+
+#: klettresview.cpp:47
+msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
+msgstr "Escreba a letra ou a sílaba que queira ouvir"
+
+#: klettresview.cpp:102
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: main.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
+"a new language by associating sounds and \n"
+"letters in this language.\n"
+"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
+"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
+msgstr ""
+"KLettres axuda aos cativos e aos adultos a aprender \n"
+"unha nova lingua por asociación de sons e \n"
+"letras nesa lingua.\n"
+"Hai disponíbeis 10 idiomas: Checo, Danés, Holandés, Inglés, Francés, Italiano, "
+"Luganda, Hindú Romanizado, Castelán e Eslovaco."
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KLettres"
+msgstr "KLettres"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "French sounds"
+msgstr "Sons franceses"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Dutch sounds"
+msgstr "Sons holandeses"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Danish sounds"
+msgstr "Sons dinamarqueses"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Czech sounds"
+msgstr "Sons checos"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Slovak sounds"
+msgstr "Sons eslovacos"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "English sounds"
+msgstr "Sons ingleses"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Italian sounds"
+msgstr "Sons italianos"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Spanish sounds"
+msgstr "Sons casteláns"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Romanized Hindi sounds"
+msgstr "Sons Hindús Romanizados"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Luganda sounds"
+msgstr "Sons en luganda"
+
+#: main.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "German sounds"
+msgstr "Sons franceses"
+
+#: main.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Hebrew sounds"
+msgstr "Sons franceses"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "British English sounds"
+msgstr "Sons ingleses"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Background picture"
+msgstr "Imaxe de fondo"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Support and coding guidance"
+msgstr "Soporte e consellos no código"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "SVG icon"
+msgstr "Ícone SVG"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Code for generating special characters' icons"
+msgstr "Código para xerar os ícones dos caracteres especiais"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Port to KConfig XT, coding help"
+msgstr "Portado a KConfig XT, axuda co código"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kids and grown-up SVG icons"
+msgstr "Ícones SCG para cativos e maiores"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Timer setting widgets"
+msgstr "Elementos de configuración do reloxio"
+
+#. i18n: file klettresui.rc line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "L&ook"
+msgstr "A&parencia"
+
+#. i18n: file klettresui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#. i18n: file klettresui.rc line 47
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Characters"
+msgstr "Caracteres"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Set the time between 2 letters."
+msgstr "Configura o tempo entre 2 letras."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 59
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Set the timer (in minutes)"
+msgstr "Indique o tempo (en minutos)"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Only used if Use a timer is checked"
+msgstr "Só é usado se sinalase Usar un Reloxio"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 70
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Kid Mode"
+msgstr "Modo Infantil"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Grown-up Mode"
+msgstr "Modo Adulto"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 9
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 12
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 29
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Difficulty level."
+msgstr "Nível de dificuldade."
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Kid Timer"
+msgstr "Reloxio infantil"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 39
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Grown-up Timer"
+msgstr "Reloxio adultos"
+
+#: soundfactory.cpp:78
+msgid "Error while loading the sound names."
+msgstr "Erro ao cargar os nomes dos sons."
+
+#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
+msgid "tenths of second"
+msgstr "décimas de segundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide menubar"
+#~ msgstr "Acochar o &menú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timerdlg"
+#~ msgstr "Reloxio"
+
+#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Kid Mode</b></p>"
+#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Modo infantil</b></p>"
+
+#~ msgid " sec/10"
+#~ msgstr " seg/10"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<p align=\"left\"></p><b>Grown-Up Mode</b>"
+#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Modo adultos</b></p>"
+
+#~ msgid "Change the level of difficulty"
+#~ msgstr "Cambiar o nivel de dificultade"
+
+#~ msgid "Use this box to choose the level of difficulty"
+#~ msgstr "Emprega esta caixa para elexir o nivel de dificultade"
+
+#~ msgid "Change &Font..."
+#~ msgstr "Cambiar &tipografía..."
+
+#~ msgid "Set &Timer..."
+#~ msgstr "Configurar &temporizador"
+
+#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
+#~ msgstr "Debes escribir a letra/sílaba que oias e/ou vexas no campo de enriba"
+
+#~ msgid "Document to open"
+#~ msgstr "Documento a abrir"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estilo"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Fomulario1"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Try "
+#~ msgstr "Tentar "