summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kpercentage.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kpercentage.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kpercentage.po323
1 files changed, 323 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kpercentage.po
new file mode 100644
index 00000000000..bac193bb572
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kpercentage.po
@@ -0,0 +1,323 @@
+# translation of kpercentage.po to Galician
+# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+# Tradución de kpercentage.po ó galego
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpercentage\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-18 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:25+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kpercentage.cpp:71
+msgid "Number of tasks:"
+msgstr "Número de tarefas:"
+
+#: kpercentage.cpp:72
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#: kpercentage.cpp:73
+msgid "Choose an exercise type:"
+msgstr "Escolla o tipo de exercicio:"
+
+#: kpercentage.cpp:83
+msgid "x% &of ?? = y"
+msgstr "x% &de ?? = y"
+
+#: kpercentage.cpp:84
+#, c-format
+msgid "x% of &y = ??"
+msgstr "x% de &y = ??"
+
+#: kpercentage.cpp:85
+#, c-format
+msgid "??% o&f x = y"
+msgstr "??% de &x = y"
+
+#: kpercentage.cpp:86
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: kpercentage.cpp:95
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
+
+#: kpercentage.cpp:96
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: kpercentage.cpp:97
+msgid "Crazy"
+msgstr "Tolo"
+
+#: kpercentage.cpp:153
+msgid "Exercises with base value omitted"
+msgstr "Exercicios onde se omite a base"
+
+#: kpercentage.cpp:154
+msgid "Exercises with percent value omitted"
+msgstr "Exercicios onde se omite a o valor porcentual"
+
+#: kpercentage.cpp:155
+msgid "Exercises with percentage omitted"
+msgstr "Exercicios onde se omite a porcentaxe"
+
+#: kpercentage.cpp:156
+msgid "Several exercise types in random"
+msgstr "Varios tipos de exercicios aleatorios"
+
+#: kpercentage.cpp:157
+msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
+msgstr "Escolla o número de exercicios (entre 1 e 10)."
+
+#: kpercentage.cpp:158
+msgid "Choose the level of difficulty."
+msgstr "Escolla o nível de dificultade."
+
+#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
+msgid "Close KPercentage."
+msgstr "Pechar KPercentage."
+
+#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
+msgid "Get some help."
+msgstr "Pedir axuda."
+
+#: kpercentage.cpp:164
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
+msgstr ""
+"Prema aquí para iniciar unha secuencia de exercicios onde se omite a base."
+
+#: kpercentage.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
+msgstr ""
+"Prema aquí para iniciar unha secuencia de exercicios onde se omite o valor "
+"porcentual."
+
+#: kpercentage.cpp:166
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
+msgstr ""
+"Prema aquí para iniciar unha secuencia de exercicios onde se omite a "
+"porcentaxe."
+
+#: kpercentage.cpp:167
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
+"random."
+msgstr ""
+"Prema aquí para iniciar unha secuencia de exercicios onde se omite un valor ao "
+"chou."
+
+#: kpercentage.cpp:168
+msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
+msgstr "Aquí pode axustar o número de exercicios desde 1 até 10."
+
+#: kpercentage.cpp:169
+msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
+msgstr "Escolla un dos níveis <i>fácil</i>, <i>medio</i> e <i>tolo</i>."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
+msgstr ""
+"KPercentage\n"
+"Un programa para mellorar a súa destreza calculando porcentaxes."
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KPercentage"
+msgstr "KPercentage"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "coding, coding and coding"
+msgstr "código, código e máis código"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "CVS, coding and sed-script"
+msgstr "CVS, código e guións de \"sed\""
+
+#: main.cpp:50
+msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
+msgstr "CVS, código e Makefiles"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:52
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Imaxes"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spelling and Language"
+msgstr "Ortografía e Linguaxe"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Cleaning and bugfixing code"
+msgstr "Limpeza e correición de erros"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "SVG icon"
+msgstr "Ícone SVG"
+
+#: kpercentmain.cpp:102
+#, c-format
+msgid " % of "
+msgstr " % de "
+
+#: kpercentmain.cpp:107
+msgid " = "
+msgstr " = "
+
+#: kpercentmain.cpp:114
+msgid "Task no. MM:"
+msgstr "Exercicio nº MM:"
+
+#: kpercentmain.cpp:117
+msgid "You got MM of MM."
+msgstr "Acertache MM de MM exercicios."
+
+#: kpercentmain.cpp:178
+msgid "Number of managed exercises"
+msgstr "Número de exercicios acertados"
+
+#: kpercentmain.cpp:179
+msgid "Relation of right to wrong inputs"
+msgstr "Taxa de respostas correctas e incorrectas"
+
+#: kpercentmain.cpp:180
+msgid "Check your answer"
+msgstr "Verifique a sua resposta"
+
+#: kpercentmain.cpp:181
+msgid "Back to the main window"
+msgstr "Voltar á fiestra principal"
+
+#: kpercentmain.cpp:205
+msgid "You got %1 of %2 exercises."
+msgstr "Acertache %1 de %2 exercicios."
+
+#: kpercentmain.cpp:210
+msgid "Exercise no. %1:"
+msgstr "Exercicio nº: %1:"
+
+#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
+msgid ""
+"%1%\n"
+"right"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"correcto"
+
+#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
+msgid ""
+"%1%\n"
+"wrong"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"errado"
+
+#: feedback_i18n.cpp:2
+msgid "Good choice!"
+msgstr "Boa elección!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:3
+msgid "Well done!"
+msgstr "Ben feito!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:4
+msgid "Pretty good!"
+msgstr "Marabilloso!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:5
+msgid "Fine!"
+msgstr "Ben!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:6
+msgid "Right!"
+msgstr "Correcto!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:7
+msgid "Yes!"
+msgstr "Si!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:8
+msgid "Great!"
+msgstr "Escelente!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:9
+msgid "Good work!"
+msgstr "Bon traballo!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:11
+msgid "Wrong!"
+msgstr "Errache!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:12
+msgid "Not right!"
+msgstr "Non é correcto!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:13
+msgid "Think twice!"
+msgstr "Téntao outra vez!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:14
+msgid "Sorry, no!"
+msgstr "Sinto-o, non está ben!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:15
+msgid "False!"
+msgstr "Falso!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:16
+msgid "Try again!"
+msgstr "Volva-o a tentar!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:17
+msgid "Oh no!"
+msgstr "Non!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:18
+msgid "That's not right!"
+msgstr "Non é correcto!"
+
+#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Noraboa!"
+
+#: kanswer.cpp:158
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
+
+#: kanswer.cpp:163
+msgid "Oops!"
+msgstr "Oops!"
+
+#: kanswer.cpp:164
+msgid "Mistyped!"
+msgstr "Mal Escrito!"
+
+#: kanswer.cpp:169
+msgid ""
+"Great!\n"
+"You managed all\n"
+"the exercises!"
+msgstr ""
+"Os meus parabéns!\n"
+"Acertache todos\n"
+"os exercicios!"