summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po427
1 files changed, 219 insertions, 208 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po
index 9f921cac95a..bf1f2779024 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -177,27 +177,25 @@ msgstr ""
#: articlewidget.cpp:465
msgid ""
-"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
-"cannot handle yet."
-"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
-"hand.</b>"
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
+"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text "
+"file and reassemble it by hand.</b>"
msgstr ""
-"<br/><b>Este artígo ten o tipo MIME &quot;message/partial&quot;, que KNode non "
-"pode manexar polo de agora."
-"<br> Pero pode gardar o artigo coma un ficheiro de texto e reensamblalo "
-"manualmente.</b>"
+"<br/><b>Este artígo ten o tipo MIME &quot;message/partial&quot;, que KNode "
+"non pode manexar polo de agora.<br> Pero pode gardar o artigo coma un "
+"ficheiro de texto e reensamblalo manualmente.</b>"
#: articlewidget.cpp:482
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Ésta é unha mensaxe HTML. Por racións de seguridade, só se amosa o "
-"código fonte HTML. Se confía no remitente desta mensaxe pode activar o "
-"formateado HTML para que se amose ben a mensaxe <a href=\"knode:showHTML\">"
-"premendo aquí</a>."
+"<b>Nota:</b> Ésta é unha mensaxe HTML. Por racións de seguridade, só se "
+"amosa o código fonte HTML. Se confía no remitente desta mensaxe pode activar "
+"o formateado HTML para que se amose ben a mensaxe <a href=\"knode:showHTML"
+"\">premendo aquí</a>."
#: articlewidget.cpp:528
msgid "An error occurred."
@@ -258,10 +256,8 @@ msgid "unnamed"
msgstr "sennome"
#: articlewidget.cpp:1032
-msgid ""
-"An error occurred while downloading the article source:\n"
-msgstr ""
-"Ocorreu un erro mentres se descargaba a fonte do artigo:\n"
+msgid "An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr "Ocorreu un erro mentres se descargaba a fonte do artigo:\n"
#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
@@ -319,6 +315,13 @@ msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Realmente quere borrar esta conta?"
+#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312
+#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677
+#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "B&orrar"
+
#: knaccountmanager.cpp:162
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
@@ -358,7 +361,8 @@ msgstr "Respostar por Correo-e"
#: knarticlefactory.cpp:194
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
msgstr ""
-"O autor pediu unha copia por correo da súa resposta (cabeceira Copias-Correo-A)"
+"O autor pediu unha copia por correo da súa resposta (cabeceira Copias-Correo-"
+"A)"
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid ""
@@ -432,9 +436,8 @@ msgstr "Este artigo non se pode editar."
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
-"<qt>The signature generator program produced the following output:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
+"%1</qt>"
msgstr "<qt>O xerador de sinaturas produciu a seguinte saída: <br> <br>%1</qt>"
#: knarticlefactory.cpp:628
@@ -451,11 +454,11 @@ msgstr "Imposíbel cargar o cartafol de saída."
#: knarticlefactory.cpp:733
msgid ""
-"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
-"\"Outbox\" folder."
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
+"the \"Outbox\" folder."
msgstr ""
-"Acaba de aborta-la publicación dos artigos. Os artigos non enviados almacéanse "
-"no cartafol de \"Saída\"."
+"Acaba de aborta-la publicación dos artigos. Os artigos non enviados "
+"almacéanse no cartafol de \"Saída\"."
#: knarticlefactory.cpp:782
msgid ""
@@ -475,8 +478,8 @@ msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
-"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
-"dialog."
+"Please enter a valid email address at the identity section of the "
+"configuration dialog."
msgstr ""
"Por favor, insira un enderezo de correo-e válido na sección de identidade do "
"diálogo de configuración."
@@ -715,6 +718,11 @@ msgstr "Adxuntar &Ficheiro..."
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "Asina-lo Artigo con &PGP"
+#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Bo&rrar Caixa"
+
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
@@ -828,8 +836,8 @@ msgid ""
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"Está enviando respostas a máis de dous grupos de novas.\n"
-"Por favor, use a cabeceira \"Respostar-A\" para dirixir todas as respostas ao "
-"seu artigo a un só grupo.\n"
+"Por favor, use a cabeceira \"Respostar-A\" para dirixir todas as respostas "
+"ao seu artigo a un só grupo.\n"
"Quere reeditar o artigo ou quere envialo como está?"
#: kncomposer.cpp:597
@@ -942,7 +950,8 @@ msgstr "Adxuntar Ficheiro"
#: kncomposer.cpp:1167
msgid ""
-"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
+"nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
"O editor non quere unha copia por correo da súa resposta (Copias-Correo-A: "
@@ -1023,8 +1032,8 @@ msgid ""
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Non se puido iniciar ISpell.\n"
-"Por favor, cerciórese de que ten ISpell configurado axeitadamente e que está na "
-"ruta."
+"Por favor, cerciórese de que ten ISpell configurado axeitadamente e que está "
+"na ruta."
#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
msgid "ISpell seems to have crashed."
@@ -1085,6 +1094,10 @@ msgstr "Suxestións"
msgid "No Suggestions"
msgstr "Suxestións"
+#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558
+msgid "File"
+msgstr ""
+
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -1285,12 +1298,10 @@ msgstr "&Nome:"
#: knconfigwidgets.cpp:65
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
-"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
+"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>O seu nome tal como se amosará para os que lean os seus artigos.</p> "
+"<qt> <p>O seu nome tal como se amosará para os que lean os seus artigos.</p> "
"<p>Ex: <b>María Somorrostro</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:72
@@ -1299,13 +1310,11 @@ msgstr "Organi&zación:"
#: knconfigwidgets.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The name of the organization you work for.</p>"
-"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
+"b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>O nome da organización para a que está a traballar.</p> "
-"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+"<qt> <p>O nome da organización para a que está a traballar.</p> <p>Ex: "
+"<b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
@@ -1313,13 +1322,11 @@ msgstr "Endere&zo de Correo:"
#: knconfigwidgets.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
+"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O seu enderezo de correo-e para amosalo nos seus artigos.</p>"
-"<p>Ex: <b>carballeira@exemplo.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>O seu enderezo de correo-e para amosalo nos seus artigos.</p><p>Ex: "
+"<b>carballeira@exemplo.com</b>.</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:92
msgid "&Reply-to address:"
@@ -1327,17 +1334,14 @@ msgstr "Enderezo de &resposta:"
#: knconfigwidgets.cpp:95
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
-"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
-"address.</p>"
-"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
+"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
+"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cando alguén resposta ao seu artigo por correo-e, éste é o enderezo ao que "
-"se enviará a mensaxe. Se enche este campo, por favor, fágao cun enderezo de "
-"correo-e verdadeiro.</p>"
-"<p>Ex: <b>carballeira@exemplo.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Cando alguén resposta ao seu artigo por correo-e, éste é o enderezo "
+"ao que se enviará a mensaxe. Se enche este campo, por favor, fágao cun "
+"enderezo de correo-e verdadeiro.</p><p>Ex: <b>carballeira@exemplo.com</b>.</"
+"p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:103
msgid "&Mail-copies-to:"
@@ -1361,12 +1365,11 @@ msgstr "C&have de asinar:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A chave OpenPGP que escolla aquí empregarase para asina-los seus artigos.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>A chave OpenPGP que escolla aquí empregarase para asina-los seus "
+"artigos.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
@@ -1375,8 +1378,8 @@ msgstr "&Empregar unha sinatura dende un ficheiro"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marque isto para permitir a KNode ler a sinatura dende un ficheiro.</p></qt>"
+"<qt><p>Marque isto para permitir a KNode ler a sinatura dende un ficheiro.</"
+"p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:135
msgid "Signature &file:"
@@ -1384,13 +1387,11 @@ msgstr "Ficheiro da &sinatura:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
+"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O ficheiro dende o que se lerá a sinatura.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>O ficheiro dende o que se lerá a sinatura.</p><p>Ex: <b>/home/robt/."
+"sig</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
@@ -1406,13 +1407,11 @@ msgstr "&O ficheiro é un programa"
#: knconfigwidgets.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
+"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marque esta opción se a sinatura se debe xerar por un programa</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Marque esta opción se a sinatura se debe xerar por un programa</"
+"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
@@ -1477,14 +1476,12 @@ msgstr "Nova Conta"
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&vidor"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
-#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Servidor:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
-#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:"
@@ -1505,20 +1502,17 @@ msgstr "&Tempo de Agarda:"
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr "&Obter descriccións dos grupos"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
-#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76
#, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr "O servidor require &autentificación"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
-#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Usuario:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
-#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Contrasinal:"
@@ -1655,6 +1649,10 @@ msgstr "Pecha-lo fío &actual"
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr "Ir ó seguinte fío &sen ler"
+#: knconfigwidgets.cpp:1213
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr "Adxuntos"
@@ -1829,11 +1827,11 @@ msgstr "Bo&rrar"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
msgid ""
-"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
-"=sender's address</qt>"
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
+"b>=sender's address</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Operadores para a resposta: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</b>"
-"=enderezo do remitente</qt>"
+"<qt>Operadores para a resposta: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</"
+"b>=enderezo do remitente</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:2002
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
@@ -1861,10 +1859,9 @@ msgid ""
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
"%L</b>=line break</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Operadores: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</b>"
-"=enderzo do remitente,"
-"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=id da mensaxe, <b>%GROUP</b>"
-"=nome do grupo, <b>%L</b>=salto de liña</qt>"
+"<qt>Operadores: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</b>=enderzo do "
+"remitente,<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=id da mensaxe, <b>%GROUP</"
+"b>=nome do grupo, <b>%L</b>=salto de liña</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:2210
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
@@ -1962,18 +1959,17 @@ msgstr "Comezar Conversión..."
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
-"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
-"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
-"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
-"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
-"data will be created before the conversion starts."
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</"
+"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-"
+"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it "
+"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of "
+"your existing data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
-"<b>Felicidades, acaba de anova-la súa versión %1 de KNode.</b>"
-"<br>Porén, esta versión emprega un formato diferente para algúns ficheiros de "
-"datos, de xeito que para manter os seus datos xa existentes é preciso "
-"convertelos primeiramente. Isto faino agora automáticamente KNode. Se quere, "
-"pode facer unha copia de seguridade dos seus datos antes de que se inicie a "
-"conversión."
+"<b>Felicidades, acaba de anova-la súa versión %1 de KNode.</b><br>Porén, "
+"esta versión emprega un formato diferente para algúns ficheiros de datos, de "
+"xeito que para manter os seus datos xa existentes é preciso convertelos "
+"primeiramente. Isto faino agora automáticamente KNode. Se quere, pode facer "
+"unha copia de seguridade dos seus datos antes de que se inicie a conversión."
#: knconvert.cpp:79
msgid "Create backup of old data"
@@ -1983,6 +1979,11 @@ msgstr "Crear copia de seguridade dos datos antigos"
msgid "Save backup in:"
msgstr "Gravar copia en:"
+#: knconvert.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Browse..."
+msgstr "&Explorar..."
+
#: knconvert.cpp:98
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr "<b>Convertendo, por favor, agarde...</b>"
@@ -1993,19 +1994,18 @@ msgstr "Tarefas procesadas:"
#: knconvert.cpp:135
msgid ""
-"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
-"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine "
+"the log to find out what went wrong."
msgstr ""
-"<b>Ocorreron algúns erros durante a conversión.</b>"
-"<br>Debería examinar agora o rexistro para atopar qué foi mail."
+"<b>Ocorreron algúns erros durante a conversión.</b><br>Debería examinar "
+"agora o rexistro para atopar qué foi mail."
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
-"<b>The conversion was successful.</b>"
-"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new "
+"version of KNode. ;-)"
msgstr ""
-"<b>A conversión foi boa.</b>"
-"<br>Desfrute con esta nova versión de KNode. ;-)"
+"<b>A conversión foi boa.</b><br>Desfrute con esta nova versión de KNode. ;-)"
#: knconvert.cpp:142
msgid "Start KNode"
@@ -2622,12 +2622,11 @@ msgstr "Restabelecer Procura Rápida"
#: knmainwidget.cpp:166
msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages "
+"are shown again."
msgstr ""
-"<b>Restabelecer Procura Rápida</b> "
-"<br>Restabelece a procura rápida de xeito que todas as mensaxes se amosan de "
-"novo."
+"<b>Restabelecer Procura Rápida</b> <br>Restabelece a procura rápida de xeito "
+"que todas as mensaxes se amosan de novo."
#: knmainwidget.cpp:170
msgid "&Search:"
@@ -3190,15 +3189,13 @@ msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:483
msgid ""
-"<br>"
-"<br>The article you requested is not available on your news server."
-"<br>You could try to get it from <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
-"<br>"
-"<br>O artigo que pediu non está dispoñíbel no seu servidor de novas. "
-"<br>Pode tentar obtelo dende <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?q=msgid:%1&ic=1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>O artigo que pediu non está dispoñíbel no seu servidor de novas. "
+"<br>Pode tentar obtelo dende <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"q=msgid:%1&ic=1\">groups.google.com</a>."
#: knnntpclient.cpp:575
msgid ""
@@ -3238,6 +3235,10 @@ msgstr ""
"Ocorreu un erro:\n"
"%1"
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Unha URL 'news://servidor/grupo'"
+
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Imposíbel resolver o nome do servidor"
@@ -3268,10 +3269,8 @@ msgid "The connection is broken."
msgstr "A conexión está interrompida."
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
-msgid ""
-"Communication error:\n"
-msgstr ""
-"Erro de comunicación:\n"
+msgid "Communication error:\n"
+msgstr "Erro de comunicación:\n"
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
msgid "Communication error"
@@ -3298,12 +3297,13 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
-"Non está dispoñíbel TDEWallet. Recoméndase encarecidamente usar TDEWallet para "
-"xestionar os seus contrasinais.\n"
+"Non está dispoñíbel TDEWallet. Recoméndase encarecidamente usar TDEWallet "
+"para xestionar os seus contrasinais.\n"
"Porén, KNode pode gravar o contrasinal no seu ficheiro de configuración. O "
"contrasinal grávase nun formato oculto, pero aínda así non se debería "
"considerar un xeito seguro porque se podería descifrar unha vez se obteña o "
@@ -3362,124 +3362,135 @@ msgstr "Non Contén"
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Xa existe un ficheiro de nome <b>%1</b>.\n"
+"<br>Quere remprazalo?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remprazar"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Imposíbel cargar/gardar a configuración!\n"
+"Permisos incorrectos no cartafol persoal?\n"
+"Debería pechar KNode agora para previr perdas de datos."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Imposíbel cargar/gardar o ficheiro."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Imposíbel gardar o ficheiro remoto."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Imposíbel crear un ficheiro temporal."
+
+#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar Ficheiro"
+
+#: kncomposerui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Adxuntar"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
-#: rc.cpp:12
+#: kncomposerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "Opció&ns"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
-#: rc.cpp:21
+#: kncomposerui.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:97
#, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr "Resultado da Locución"
-#. i18n: file knodeui.rc line 45
-#: rc.cpp:33
+#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Visor"
+
+#: knodeui.rc:45
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
-#. i18n: file knodeui.rc line 55
-#: rc.cpp:36
+#: knodeui.rc:55
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr "&Conta"
-#. i18n: file knodeui.rc line 64
-#: rc.cpp:39
+#: knodeui.rc:64
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr "&Grupo"
-#. i18n: file knodeui.rc line 77
-#: rc.cpp:42
+#: knodeui.rc:77
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr "&Cartafol"
-#. i18n: file knodeui.rc line 91
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Artigo"
-#. i18n: file knodeui.rc line 111
-#: rc.cpp:48
+#: knodeui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr "Pun&tuando"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
-#: rc.cpp:72
+#: knodeui.rc:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Opcións"
+
+#: smtpaccountwidget_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "&Empregar un programa de correo externo"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
-#: rc.cpp:90
+#: smtpaccountwidget_base.ui:133
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifraxe"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:93
+#: smtpaccountwidget_base.ui:144
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
-#: rc.cpp:96
+#: smtpaccountwidget_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
-#: rc.cpp:99
+#: smtpaccountwidget_base.ui:166
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-
-#: utilities.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
-"<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Xa existe un ficheiro de nome <b>%1</b>.\n"
-"<br>Quere remprazalo?</qt>"
-
-#: utilities.cpp:171
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Remprazar"
-
-#: utilities.cpp:459
-msgid ""
-"Unable to load/save configuration.\n"
-"Wrong permissions on home folder?\n"
-"You should close KNode now to avoid data loss."
-msgstr ""
-"Imposíbel cargar/gardar a configuración!\n"
-"Permisos incorrectos no cartafol persoal?\n"
-"Debería pechar KNode agora para previr perdas de datos."
-
-#: utilities.cpp:465
-msgid "Unable to load/save file."
-msgstr "Imposíbel cargar/gardar o ficheiro."
-
-#: utilities.cpp:471
-msgid "Unable to save remote file."
-msgstr "Imposíbel gardar o ficheiro remoto."
-
-#: utilities.cpp:477
-msgid "Unable to create temporary file."
-msgstr "Imposíbel crear un ficheiro temporal."
-
-#: knode_options.h:25
-msgid "A 'news://server/group' URL"
-msgstr "Unha URL 'news://servidor/grupo'"