summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdepim/libtdepim.po932
1 files changed, 596 insertions, 336 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libtdepim.po
index 7ac264eea45..561fb3ffa1f 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libtdepim.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -14,143 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
-msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Fallou a execución do guión de sinatura<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
-msgid "%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Por defecto)"
-
-#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sen nome"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
-"You will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"O enderezo que inseriu non é válido porque contén máis dun @. Non poderá crear "
-"mensaxe válidas se non muda o seu enderezo."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
-"will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"O enderezo de corre-e que inseriru non é válido porque non contén un @. Non "
-"poderá crear mensaxes válidas ata que non mude o seu enderezo."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
-msgid "You have to enter something in the email address field."
-msgstr "Precisa inserir algo no campo do enderezo de correo-e."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
-"part."
-msgstr ""
-"O enderezo de correo-e que inseriru non é válido porque non contén unha parte "
-"local."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
-"part."
-msgstr ""
-"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque non contén a parte do "
-"dominio."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
-"comments/brackets."
-msgstr ""
-"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén "
-"comentarios/chaves sen pechar."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
-msgid "The email address you entered is valid."
-msgstr "O enderezo de correo que inseriru non é válido."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén unha chave sen "
-"pechar."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"O enderezo de correo-e que inseriru non é válido porque contén unha chave sen "
-"abrir."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an "
-"unexpected comma."
-msgstr ""
-"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén unha coma "
-"inesperada."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
-"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
-"character in your email address."
-msgstr ""
-"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque remata inesperadamente, "
-"isto probabelmente quere dicir que usou un carácter de escape como o \\ como "
-"derradeiro carácter do seu enderezo de correo-e."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
-"which does not end."
-msgstr ""
-"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén texto citado que "
-"non ten remate."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
-"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
-msgstr ""
-"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque non semella conter un "
-"enderezo de correo-e real, i.e. algo da forma joe@kde.org."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
-"character."
-msgstr ""
-"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén un carácter "
-"ilegal."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
-"displayname."
-msgstr ""
-"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén un nome de "
-"pantalla non válido."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
-msgid "Unknown problem with email address"
-msgstr "Problema descoñecido co enderezo de correo-e"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -315,11 +185,11 @@ msgstr "Caderno de enderezos:"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
-"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
-"dialog and configure one."
+"There is no application set which could be executed. Please go to the "
+"settings dialog and configure one."
msgstr ""
-"Non se puxo unha aplicación que se puidera executar. Por favor, vaia ao diálogo "
-"de opcións e configura unha."
+"Non se puxo unha aplicación que se puidera executar. Por favor, vaia ao "
+"diálogo de opcións e configura unha."
#: addresseeview.cpp:693
msgid "Send mail to '%1'"
@@ -358,8 +228,7 @@ msgstr "Conversar con %1"
msgid "<group>"
msgstr "<group>"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 16
-#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3
+#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Selección de enderezo"
@@ -378,11 +247,11 @@ msgstr "Outros enderezos"
#: addressesdialog.cpp:888
msgid ""
-"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
-"book, then try again."
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
+"address book, then try again."
msgstr ""
-"Non hai enderezos na súa lista. Primeiro engada algún enderezo do seu caderno "
-"de enderezos, ténteo logo de novo."
+"Non hai enderezos na súa lista. Primeiro engada algún enderezo do seu "
+"caderno de enderezos, ténteo logo de novo."
#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
@@ -397,8 +266,8 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Xa existe unha lista de distribución co nome <b>%1</b>"
-". Por favor, escolla un nome diferente.</qt>"
+"<qt>Xa existe unha lista de distribución co nome <b>%1</b>. Por favor, "
+"escolla un nome diferente.</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59
msgid ""
@@ -441,13 +310,13 @@ msgstr "Transmisión completa. Non hai novas mensaxe."
msgid ""
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server).\n"
-"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
-"on the server)."
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server)."
msgstr ""
-"Transmisión para a conta %3 completa. %n nova mensaxe en %1 KB (%2 KB fican no "
-"servidor).\n"
-"Transmisión para a conta %3 completa. %n novas mensaxes en %1 KB (%2 KB fican "
-"no servidor)."
+"Transmisión para a conta %3 completa. %n nova mensaxe en %1 KB (%2 KB fican "
+"no servidor).\n"
+"Transmisión para a conta %3 completa. %n novas mensaxes en %1 KB (%2 KB "
+"fican no servidor)."
#: broadcaststatus.cpp:127
msgid ""
@@ -469,6 +338,15 @@ msgstr ""
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr "Transmisión para a conta %1 completa. Non hai mensaxes novas."
+#: calendardiffalgo.cpp:76
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
#: calendardiffalgo.cpp:111
msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"
@@ -590,23 +468,53 @@ msgstr "Completa"
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
-#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Editar categorías"
+#: categoryeditdialog.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Eng&adir"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar..."
+
+#: categoryeditdialog.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "<< &Borrar"
+
#: categoryeditdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "New category"
msgstr "Categoría"
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
-#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Seleccionar categorías"
+#: cfgc/autoexample.cpp:41
+msgid "autoconfig example"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:54
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "MyOptions"
+msgstr "Opcións"
+
+#: cfgc/example.cpp:37
+msgid "cfgc example"
+msgstr ""
+
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
@@ -625,8 +533,8 @@ msgstr "Amosando a URL %1"
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Non se puido atopar no seu caderno de enderezos o enderezo de correo-e <b>"
-"%1</b>.</qt>"
+"<qt>Non se puido atopar no seu caderno de enderezos o enderezo de correo-e "
+"<b>%1</b>.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:79
msgid "is not in address book"
@@ -634,34 +542,36 @@ msgstr "non está no caderno de enderezos"
#: kaddrbook.cpp:151
msgid ""
-"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
-"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
+"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O enderezo de correo-e <b>%1</b> engadiuse ao seu caderno de enderezos; "
-"pode engadir máis información a esta entrada abrindo o caderno de "
-"enderezos.</qt>"
+"pode engadir máis información a esta entrada abrindo o caderno de enderezos."
+"</qt>"
#: kaddrbook.cpp:157
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>O enderezo de correo-e <b>%1</b> xa está no seu caderno de enderezos.</qt>"
+"<qt>O enderezo de correo-e <b>%1</b> xa está no seu caderno de enderezos.</"
+"qt>"
#: kaddrbook.cpp:188
msgid ""
-"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
-"entry by opening the addressbook."
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
+"this entry by opening the addressbook."
msgstr ""
-"Engadiuse a vCard ao seu caderno de enderezos; pode engadir máis información a "
-"esta entrada abrindo o caderno de enderezos."
+"Engadiuse a vCard ao seu caderno de enderezos; pode engadir máis información "
+"a esta entrada abrindo o caderno de enderezos."
#: kaddrbook.cpp:195
msgid ""
-"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
-"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
+"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
+"manually."
msgstr ""
-"O enderezo de correo-e primario da VCard xa está no seu caderno de enderezos; "
-"porén podería gravar o seu VCard nun ficheiro e importalo no seu caderno de "
-"enderezos manualmente."
+"O enderezo de correo-e primario da VCard xa está no seu caderno de "
+"enderezos; porén podería gravar o seu VCard nun ficheiro e importalo no seu "
+"caderno de enderezos manualmente."
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
msgid "Text"
@@ -719,8 +629,8 @@ msgid ""
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Coidado:</b> Non se puido atopar Qt Designer. Probabelmente non estea "
-"instalado. Só será quén de importar os ficheiros do deseñador xa "
-"existentes.</qt>"
+"instalado. Só será quén de importar os ficheiros do deseñador xa existentes."
+"</qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
@@ -733,43 +643,34 @@ msgstr "Previsualización da páxina seleccionada"
#: kcmdesignerfields.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
-"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'"
-"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
-"<li>Add your widgets to the form"
-"<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer"
-"<li>Close TQt Designer</ol>"
-"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
-"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
-"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
-"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
-"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
-"X_Foo</i>'.</p>"
-"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
-"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
-"in TQt Designer.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Esta sección permítelle engadir os seus propios elementos de GUI ('<i>"
-"Widgets</i>') para gravar os seus propios valores en %1. Proceda como sigue:</p> "
-"<ol> "
-"<li>Prema en '<i>Editar con Qt Designer</i>' "
-"<li>No diálogo, escolla '<i>Widget</i>', logo prema en <i>OK</i> "
-"<li>Engada os seus widgets ao formulario "
-"<li>Grave o ficheiro no cartafol suxerido por Qt Designer "
-"<li>Peche o Qt Desginer</ol> "
-"<p>En caso de que aínda teña o ficheiro de deseño (*.iu) nalgún lugar do seu "
-"disco duro, só escolla '<i>Importar Páxina</i>'</p> "
-"<p><b>Importante:</b> O nome de cada widget de entrada que emprace no "
-"formulario debe comezar con '<i>X_</i>'; así que se quere que o widget aluda a "
-"certa entrada de nome '<i>X-Entrada</i>', poña axeitadamente o <i>nome</i> "
-"do widget coma '<i>X_Entrada</i>'.</p> "
-"<p><b>Importante:</b> O widget editará campos personalizados cun nome de "
-"aplicación de nome %2. Para mudar o nome da aplicación a se edtar, estabeleza "
-"o nome do widget en Qt Designer.</p></qt>"
+"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
+"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
+"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select "
+"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the "
+"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt "
+"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located "
+"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</"
+"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the "
+"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to "
+"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to "
+"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields "
+"with an application name of %2. To change the application name to be "
+"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Esta sección permítelle engadir os seus propios elementos de GUI "
+"('<i>Widgets</i>') para gravar os seus propios valores en %1. Proceda como "
+"sigue:</p> <ol> <li>Prema en '<i>Editar con Qt Designer</i>' <li>No diálogo, "
+"escolla '<i>Widget</i>', logo prema en <i>OK</i> <li>Engada os seus widgets "
+"ao formulario <li>Grave o ficheiro no cartafol suxerido por Qt Designer "
+"<li>Peche o Qt Desginer</ol> <p>En caso de que aínda teña o ficheiro de "
+"deseño (*.iu) nalgún lugar do seu disco duro, só escolla '<i>Importar "
+"Páxina</i>'</p> <p><b>Importante:</b> O nome de cada widget de entrada que "
+"emprace no formulario debe comezar con '<i>X_</i>'; así que se quere que o "
+"widget aluda a certa entrada de nome '<i>X-Entrada</i>', poña axeitadamente "
+"o <i>nome</i> do widget coma '<i>X_Entrada</i>'.</p> <p><b>Importante:</b> O "
+"widget editará campos personalizados cun nome de aplicación de nome %2. "
+"Para mudar o nome da aplicación a se edtar, estabeleza o nome do widget en "
+"Qt Designer.</p></qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -934,14 +835,13 @@ msgstr "Detectouse un conflicto"
#: kincidencechooser.cpp:56
msgid ""
-"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
-"on the server while you changed it locally."
-"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
-"server.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Detectouse un conflicto. Isto probabelmente signifique que alguén editou a "
-"mesma entrada no servidor mentres vostede a estaba a mudar localmente,."
-"<br/>NOTA: Ten que comprobar de novo o seu correo para aplicar as mudanzas no "
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
+"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
+"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Detectouse un conflicto. Isto probabelmente signifique que alguén editou "
+"a mesma entrada no servidor mentres vostede a estaba a mudar localmente,.<br/"
+">NOTA: Ten que comprobar de novo o seu correo para aplicar as mudanzas no "
"servidor.</qt>"
#: kincidencechooser.cpp:63
@@ -1055,6 +955,110 @@ msgstr "Entrada local"
msgid "New (remote) entry"
msgstr "Nova entrada (remota)"
+#: komposer/core/core.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "&Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: komposer/core/core.cpp:255
+msgid "&Queue"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:259
+msgid "Save in &Drafts Folder"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:262
+msgid "&Insert File..."
+msgstr ""
+
+#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Caderno de Enderezos"
+
+#: komposer/core/core.cpp:268
+msgid "&New Composer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:273
+msgid "&Attach File..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Editors"
+msgstr "Editor de regras"
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
+msgid "komposerconfig"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
+msgid "TDE Komposer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
+msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
+msgid "C&lear"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
+msgid "&Italic"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "&Underline"
+msgstr "Sen definir"
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
+msgid "Text &Color..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
+msgid "&Font"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
+msgid "Font &Size"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
+msgid "Align &Left"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
+msgid "Align &Center"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
+msgid "Align &Right"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
+msgid "&Justify"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:33
+msgid "TDE mail editing manager"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:39
+msgid "KomposerTest"
+msgstr ""
+
+#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Escolla a rexión da imaxe"
@@ -1100,19 +1104,17 @@ msgstr "Poñendo as preferencias por defecto"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Reiniciar ás por defecto"
+#: kscoring.cpp:86
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr ""
+
#: kscoring.cpp:106
msgid ""
"Article\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>caused the following note to appear:"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
msgstr ""
"O artigo\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>causou que aparecese a vindeira nota:"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>causou que aparecese a vindeira nota:<br>%3"
#: kscoring.cpp:172
msgid "Adjust Score"
@@ -1203,6 +1205,10 @@ msgstr "Editar..."
msgid "Select an action."
msgstr "Seleccionar unha acción."
+#: kscoringeditor.cpp:400
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: kscoringeditor.cpp:408
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
@@ -1319,9 +1325,8 @@ msgstr "Cargando..."
msgid "Current changes:"
msgstr "Mudanzas actuais:"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 25
-#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
+#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1454,6 +1459,10 @@ msgstr "Procurar:"
msgid "in"
msgstr ""
+#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Search"
@@ -1477,6 +1486,11 @@ msgstr "Hora de inicio"
msgid "Unselect All"
msgstr ""
+#: ldapsearchdialog.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Selección"
+
#: ldapsearchdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Add Selected"
@@ -1508,108 +1522,6 @@ msgstr "Cancelar esta opración."
msgid "Aborting..."
msgstr "Abortando..."
-#. i18n: file addresspicker.ui line 36
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Email Address"
-msgstr "Enderezo de correo-e"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 100
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&To >>"
-msgstr "&Para >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 111
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&CC >>"
-msgstr "&CC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 122
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&BCC >>"
-msgstr "&BCC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 150
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<< &Remove"
-msgstr "<< &Borrar"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 182
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Selected Addresses"
-msgstr "Endere&zos seleccionados"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 201
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Address Book"
-msgstr "&Caderno de Enderezos"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 223
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Filter on:"
-msgstr "&Filtrar sobre:"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 300
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Save as &Distribution List..."
-msgstr "Gravar como lista de &distribución..."
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 303
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 311
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Search Directory Service"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "Eng&adir"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Clear Selection"
-msgstr "&Limpar selección"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Edit Categories..."
-msgstr "&Editar categorías..."
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Emoticon theme"
-msgstr "Tema de emoticonas"
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
-msgstr "Isto permite udar o tema de emoticonas a se usar."
-
#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr "Editar enderezos recentes"
@@ -1693,12 +1605,16 @@ msgstr "Valor"
#: tdeconfigwizard.cpp:166
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
-"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
-"lost."
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Por favor, cerciórese de que os programas que están configurados polo "
+"asistente non se están a executar paralelamente ao asistente; doutro xeito, "
+"as mudanzas feitas polo asistente perderanse."
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:169
+msgid "Warning"
msgstr ""
-"Por favor, cerciórese de que os programas que están configurados polo asistente "
-"non se están a executar paralelamente ao asistente; doutro xeito, as mudanzas "
-"feitas polo asistente perderanse."
#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
@@ -1851,6 +1767,350 @@ msgstr ""
msgid "Permissions Check"
msgstr "Comprobación de permisos"
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
+"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"O enderezo que inseriu non é válido porque contén máis dun @. Non poderá "
+"crear mensaxe válidas se non muda o seu enderezo."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"O enderezo de corre-e que inseriru non é válido porque non contén un @. Non "
+"poderá crear mensaxes válidas ata que non mude o seu enderezo."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Precisa inserir algo no campo do enderezo de correo-e."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"local part."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriru non é válido porque non contén unha "
+"parte local."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"domain part."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque non contén a parte do "
+"dominio."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén comentarios/"
+"chaves sen pechar."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "O enderezo de correo que inseriru non é válido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén unha chave sen "
+"pechar."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriru non é válido porque contén unha chave "
+"sen abrir."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén unha coma "
+"inesperada."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
+"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
+"the last character in your email address."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque remata "
+"inesperadamente, isto probabelmente quere dicir que usou un carácter de "
+"escape como o \\ como derradeiro carácter do seu enderezo de correo-e."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén texto citado "
+"que non ten remate."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
+"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque non semella conter un "
+"enderezo de correo-e real, i.e. algo da forma joe@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén un carácter "
+"ilegal."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"invalid displayname."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén un nome de "
+"pantalla non válido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Problema descoñecido co enderezo de correo-e"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Fallou a execución do guión de sinatura<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Por defecto)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "%1 (Por defecto)"
+
+#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Enderezo de correo-e"
+
+#: addresspicker.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Para >>"
+
+#: addresspicker.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#: addresspicker.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#: addresspicker.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Borrar"
+
+#: addresspicker.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Endere&zos seleccionados"
+
+#: addresspicker.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrar sobre:"
+
+#: addresspicker.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Gravar como lista de &distribución..."
+
+#: addresspicker.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#: addresspicker.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "Eng&adir"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "<< &Borrar"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Limpar selección"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Editar categorías..."
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "One option"
+msgstr "Opcións"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Another option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "This is some funky option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
+"the translations of those be handled?"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "One"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Two"
+msgstr "Para"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Three"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "This is a string"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "AutoExampleDialog"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OneOption"
+msgstr "Opcións"
+
+#: cfgc/general_base.ui:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AnotherOption:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: cfgc/myoptions_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "MyString:"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Mensaxe"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Anexos"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:30
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Editar..."
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Alignment"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
+#, no-c-format
+msgid "Editor Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: pimemoticons.kcfg:8
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Tema de emoticonas"
+
+#: pimemoticons.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Isto permite udar o tema de emoticonas a se usar."
+
#~ msgid "Cannot save to addressbook."
#~ msgstr "Non se pode gravar no caderno de enderezos."