summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po5258
1 files changed, 2679 insertions, 2579 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po
index fdbc0931758..1b2250d15a4 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 08:33+0100\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -15,248 +15,207 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
-msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
-msgstr "Xerador de código fonte autónomo do modelador UML Umbrello"
-
-#: docgenerators/main.cpp:47
-msgid "File to transform"
-msgstr "Ficheiro a transformar"
-
-#: docgenerators/main.cpp:48
-msgid "The XSLT file to use"
-msgstr "O ficheiro XSLT a usar"
-
-#: docgenerators/main.cpp:64
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
-"Authors"
-msgstr ""
-"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Os autores do modelaro "
-"UML Umbrello"
-
-#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
-msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
-msgstr "Autores do modelador de UML Umbrello"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
-#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
-msgid "Exporting all views..."
-msgstr "A exportar todas as vistas..."
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
-#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
-#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
-msgid "Some errors happened when exporting the images:"
-msgstr "Aconteceron algúns erros ao exportar as imaxes:"
+#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
+msgid "Enter Activity Name"
+msgstr "Indique o nome da actividade"
-#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
-#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
-#: umlviewimageexportermodel.cpp:158
-#, c-format
-msgid "There was a problem saving file: %1"
-msgstr "Ocorreu un problema ao guardar o ficheiro: %1"
+#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
+#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
+msgid "Enter the name of the new activity:"
+msgstr "Insira o nome da nova actividade:"
-#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
-#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641
-#: umllistview.cpp:385
-msgid "Save Error"
-msgstr "Erro ao guardar"
+#: aligntoolbar.cpp:40
+msgid "Align Left"
+msgstr "Aliñar á esquerda"
-#: worktoolbar.cpp:245
-msgid "Object"
-msgstr "Obxecto"
+#: aligntoolbar.cpp:41
+msgid "Align Right"
+msgstr "Aliñar á dereita"
-#: worktoolbar.cpp:246
-msgid "Synchronous Message"
-msgstr "Mensaxe síncrona"
+#: aligntoolbar.cpp:42
+msgid "Align Top"
+msgstr "Aliñar ao cume"
-#: worktoolbar.cpp:247
-msgid "Asynchronous Message"
-msgstr "Mensaxe asíncrona"
+#: aligntoolbar.cpp:43
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Aliñar ao fondo"
-#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248
-msgid "Association"
-msgstr "Asociación"
+#: aligntoolbar.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Align Vertical Middle"
+msgstr "Aliñar ao centro na vertical"
-#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249
-msgid "Containment"
-msgstr "Contido"
+#: aligntoolbar.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Align Horizontal Middle"
+msgstr "Aliñar ao centro na horizontal"
-#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250
-msgid "Anchor"
-msgstr "Enganche"
+#: aligntoolbar.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Align Vertical Distribute"
+msgstr "Aliñar distribuido na vertical"
-#: worktoolbar.cpp:251
-msgid "Label"
-msgstr "Lenda"
+#: aligntoolbar.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Align Horizontal Distribute"
+msgstr "Aliñar distribuido na horizontal"
-#: worktoolbar.cpp:252
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: aligntoolbar.cpp:383
+msgid ""
+"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. "
+"You can not align associations."
+msgstr ""
+"Para aliñar, terá que escoller polo menos 2 obxectos, por exemplo clases ou "
+"actores. Non poderá aliñar asociacións."
-#: worktoolbar.cpp:253
-msgid "Box"
-msgstr "Caixa"
+#: aligntoolbar.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Formato"
-#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254
-msgid "Actor"
-msgstr "Actor"
+#: aligntoolbar.cpp:384 autolayout/newautolayoutdialog.ui:381
+#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255
-msgid "Dependency"
-msgstr "Dependencia"
+#: association.cpp:84
+msgid "Generalization"
+msgstr "Xeneralización"
#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregación"
-#: worktoolbar.cpp:257
-msgid "Relationship"
-msgstr "Relación"
-
-#: worktoolbar.cpp:258
-msgid "Directional Association"
-msgstr "Asociación direccional"
-
-#: worktoolbar.cpp:259
-msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
-msgstr "Implementa (Xeneralización/Realización)"
-
-#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260
-msgid "Composition"
-msgstr "Composición"
-
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202
-#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261
-msgid "Use Case"
-msgstr "Caso de uso"
-
-#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249
-#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210
-#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Class"
-msgstr "Clase"
-
-#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
-msgid "Initial State"
-msgstr "Estado inicial"
-
-#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264
-msgid "End State"
-msgstr "Estado final"
-
-#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265
-msgid "Branch/Merge"
-msgstr "Ramificación/Unión"
-
-#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266
-msgid "Fork/Join"
-msgstr "Ramificar/Xuntar"
-
-#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267
-msgid "Package"
-msgstr "Paquete"
-
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210
-#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268
-msgid "Component"
-msgstr "Componente"
-
-#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269
-msgid "Node"
-msgstr "Nó"
+#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255
+msgid "Dependency"
+msgstr "Dependencia"
-#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270
-msgid "Artifact"
-msgstr "Artefacto"
+#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248
+msgid "Association"
+msgstr "Asociación"
-#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#: association.cpp:88
+msgid "Self Association"
+msgstr "Autoasociación"
-#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272
-msgid "Datatype"
-msgstr "Tipo de dato"
+#: association.cpp:89
+msgid "Collaboration Message"
+msgstr "Mensaxe de colaboración"
-#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273
-msgid "Enum"
-msgstr "Enumeración"
+#: association.cpp:90
+msgid "Sequence Message"
+msgstr "Mensaxe de secuencia"
-#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274
-msgid "Entity"
-msgstr "Entidade"
+#: association.cpp:91
+msgid "Collaboration Self Message"
+msgstr "Automensaxe de colaboración"
-#: worktoolbar.cpp:275
-msgid "Deep History"
-msgstr "Historial profundo"
+#: association.cpp:92
+msgid "Sequence Self Message"
+msgstr "Automensaxe de secuencia"
-#: worktoolbar.cpp:276
-msgid "Shallow History"
-msgstr "Historial superficial"
+#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249
+msgid "Containment"
+msgstr "Contido"
-#: worktoolbar.cpp:277
-msgid "Join"
-msgstr "Xuntar"
+#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260
+msgid "Composition"
+msgstr "Composición"
-#: worktoolbar.cpp:278
-msgid "Fork"
-msgstr "Ramificar"
+#: association.cpp:95
+msgid "Realization"
+msgstr "Realización"
-#: worktoolbar.cpp:279
-msgid "Junction"
-msgstr "Unión"
+#: association.cpp:96
+msgid "Uni Association"
+msgstr "Asociación unidireccional"
-#: worktoolbar.cpp:280
-msgid "Choice"
-msgstr "Escolla"
+#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250
+msgid "Anchor"
+msgstr "Enganche"
#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284
msgid "State Transition"
msgstr "Transición de estado"
-#: worktoolbar.cpp:285
-msgid "Activity Transition"
-msgstr "Transición de actividade"
-
#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208
#: worktoolbar.cpp:286
msgid "Activity"
msgstr "Actividade"
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206
-#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+#: associationwidget.cpp:2328
+msgid "Multiplicity"
+msgstr "Multiplicidade"
-#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288
-msgid "End Activity"
-msgstr "Actividade final"
+#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
+msgid "Enter multiplicity:"
+msgstr "Indique a multiplicidade:"
-#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289
-msgid "Initial Activity"
-msgstr "Actividade inicial"
+#: associationwidget.cpp:2346
+msgid "Association Name"
+msgstr "Nome da asociación"
-#: worktoolbar.cpp:290
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaxe"
+#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
+msgid "Enter association name:"
+msgstr "Indique o nome da asociación:"
-#: worktoolbar.cpp:298
-msgid "UNDEFINED"
-msgstr "NON DEFINIDO"
+#: associationwidget.cpp:2366
+msgid "Role Name"
+msgstr "Nome do papel"
-#: worktoolbar.cpp:302
-msgid "Select"
-msgstr "Selección"
+#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
+msgid "Enter role name:"
+msgstr "Indique o nome do papel:"
+
+#: classifier.cpp:201
+msgid ""
+"An operation with the same name and signature already exists. You can not "
+"add it again."
+msgstr ""
+"Xa existe unha operación con eses nome e sinatura. Non pode engadila de novo."
+
+#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
+#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
+msgid "That is an invalid name."
+msgstr "Ese nome non é válido."
+
+#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
+#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
+#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
+msgid "Invalid Name"
+msgstr "Nome non válido"
+
+#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
+#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
+msgid "That name is already being used."
+msgstr "Ese nome xa está a ser usado."
+
+#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
+#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
+msgid "Not a Unique Name"
+msgstr "Non é un nome único"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
msgid ""
-"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item "
-"of the same name already exists. Any other items have been pasted."
+"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
+"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
-"Polo menos un dos itens do portaretallos non puido ser apegado porque xa existe "
-"outro elemento co mesmo nome. Todos os outros itens foron apegados."
+"Polo menos un dos itens do portaretallos non puido ser apegado porque xa "
+"existe outro elemento co mesmo nome. Todos os outros itens foron apegados."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
msgid "Paste Error"
@@ -275,10 +234,8 @@ msgid "Cannot Open File"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
-msgid ""
-"Cannot create the folder:\n"
-msgstr ""
-"Non é posíbel criar o cartafol:\n"
+msgid "Cannot create the folder:\n"
+msgstr "Non é posíbel criar o cartafol:\n"
#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
msgid ""
@@ -292,1353 +249,1523 @@ msgstr ""
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol"
-#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
-msgid "Enter State Name"
-msgstr "Indique o nome do estado"
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcións xerais"
-#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
-msgid "Enter the name of the new state:"
-msgstr "Indique o nome do novo estado:"
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
+msgid "Package is a namespace"
+msgstr "Paquete é un espazo de nomes"
-#: statewidget.cpp:176
-msgid "Enter Activity"
-msgstr "Inserir actividade"
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
+msgid "Virtual destructors"
+msgstr "Destrutores virtuais"
-#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
-#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
-msgid "Enter the name of the new activity:"
-msgstr "Insira o nome da nova actividade:"
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
+msgid "Generate empty constructors"
+msgstr "Xerar construtores vacíos"
-#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
-#: umlview.cpp:2547
-msgid "new activity"
-msgstr "nova actividade"
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
+msgid "Generate accessor methods"
+msgstr "Xerar métodos acesores"
-#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
-msgid "UML Model"
-msgstr "Modelo UML"
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
+msgid "Operations are inline"
+msgstr "As operacións son \"inline\""
-#: umldoc.cpp:106
-msgid "Logical View"
-msgstr "Vista lóxica"
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
+msgid "Accessors are inline"
+msgstr "Os acesores son \"inline\""
-#: umldoc.cpp:107
-msgid "Use Case View"
-msgstr "Vista dos casos de uso"
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
+msgid "Accessors are public"
+msgstr "Os acesores son públicos"
-#: umldoc.cpp:108
-msgid "Component View"
-msgstr "Vista de componentes"
+#: codeimport/classimport.cpp:34
+msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
+msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progreso: %2/%3"
-#: umldoc.cpp:109
-msgid "Deployment View"
-msgstr "Vista de implementación"
+#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
+#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
+#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
+#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
+#: umlviewimageexporterall.cpp:73
+msgid "Ready."
+msgstr "Listo."
-#: umldoc.cpp:110
-msgid "Entity Relationship Model"
-msgstr "Modelo entidade relación"
+#: codeimport/import_utils.cpp:181
+msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
+msgstr "É o ámbito %1 un espazo de nomes ou unha clase?"
-#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293
-msgid "Datatypes"
-msgstr "Tipos de datos"
+#: codeimport/import_utils.cpp:182
+msgid "C++ Import Requests Your Help"
+msgstr "A importación de C++ requere da súa axuda"
-#: umldoc.cpp:229
-msgid ""
-"The current file has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"O ficheiro actual foi modificado.\n"
-"Desexa guardalo?"
+#: codeimport/import_utils.cpp:183
+msgid "Namespace"
+msgstr "Espazo de nomes"
-#: umldoc.cpp:355
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "O ficheiro %1 non existe."
+#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Class"
+msgstr "Clase"
-#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422
-#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
-msgid "Load Error"
-msgstr "Erro de leitura"
+#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Erro interno"
-#: umldoc.cpp:380
-msgid "The file %1 seems to be corrupted."
-msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido."
+#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
+msgid "Syntax Error before '%1'"
+msgstr "Erro de sintaxe antes de \"%1\""
-#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461
-#, c-format
-msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
-msgstr "Non se atopou ningún ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1."
+#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
+msgid "Parse Error before '%1'"
+msgstr "Erro de procesamento antes de \"%1\""
-#: umldoc.cpp:448
-#, c-format
-msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
-msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro extraído: %1"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
+msgid "<eof>"
+msgstr "<eof>"
-#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
-#, c-format
-msgid "There was a problem loading file: %1"
-msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro: %1"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
+msgid "expression expected"
+msgstr "espérase unha expresión"
-#: umldoc.cpp:641
-#, c-format
-msgid "There was a problem uploading file: %1"
-msgstr "Ocorreu un problema ao enviar o ficheiro: %1"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
+msgid "Declaration syntax error"
+msgstr "Erro de sintaxe da declaración"
-#: umldoc.cpp:934
-msgid "use case diagram"
-msgstr "diagrama de casos de uso"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
+msgid "} expected"
+msgstr "espérase un }"
-#: umldoc.cpp:936
-msgid "class diagram"
-msgstr "diagrama de clase"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
+msgid "namespace expected"
+msgstr "espérase un espazo de nomes"
-#: umldoc.cpp:938
-msgid "sequence diagram"
-msgstr "diagrama de secuencia"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
+msgid "{ expected"
+msgstr "espérase un {"
-#: umldoc.cpp:940
-msgid "collaboration diagram"
-msgstr "diagrama de colaboración"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
+msgid "Namespace name expected"
+msgstr "Espérase o nome dun espazo de nomes"
-#: umldoc.cpp:942
-msgid "state diagram"
-msgstr "diagrama de estado"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
+msgid "Need a type specifier to declare"
+msgstr "A declaración precisa un indicador de tipo"
-#: umldoc.cpp:944
-msgid "activity diagram"
-msgstr "diagrama de actividade"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
+msgid "expected a declaration"
+msgstr "espérase unha declaración"
-#: umldoc.cpp:946
-msgid "component diagram"
-msgstr "diagrama de componentes"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
+msgid "Constant expression expected"
+msgstr "Espérase unha expresión constante"
-#: umldoc.cpp:948
-msgid "deployment diagram"
-msgstr "diagrama de implementación"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
+msgid "')' expected"
+msgstr "espérase un \")\""
-#: umldoc.cpp:950
-msgid "entity relationship diagram"
-msgstr "diagrama entidade relación"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
+msgid "} missing"
+msgstr "Falta un }"
-#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
-#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
+msgid "Member initializers expected"
+msgstr "Espéranse os inicializadores do membro"
-#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
-#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
-msgid "Enter name:"
-msgstr "Indique o nome:"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
+msgid "Base class specifier expected"
+msgstr "Espérase o indicador da clase de base"
-#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
-msgid "That is an invalid name for a diagram."
-msgstr "Ese nome non é válido para un diagrama."
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
+msgid "Initializer clause expected"
+msgstr "Espérase unha cláusula de inicialización"
-#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
-#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
-#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
-msgid "Invalid Name"
-msgstr "Nome non válido"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
+msgid "Identifier expected"
+msgstr "Espérase un identificador"
-#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
-msgid "A diagram is already using that name."
-msgstr "Xa existe un diagrama con ese nome."
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
+msgid "Type id expected"
+msgstr "Espérase o identificador do tipo"
-#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
-#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
-msgid "Not a Unique Name"
-msgstr "Non é un nome único"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
+msgid "Class name expected"
+msgstr "Espérase o nome da clase"
-#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
-#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
-msgid "That is an invalid name."
-msgstr "Ese nome non é válido."
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
+msgid "condition expected"
+msgstr "espérase unha condición"
-#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
-#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
-msgid "That name is already being used."
-msgstr "Ese nome xa está a ser usado."
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
+msgid "statement expected"
+msgstr "espérase unha instrución"
-#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916
-msgid ""
-"The name you entered was not unique.\n"
-"Is this what you wanted?"
-msgstr ""
-"O nome que indicou non era único.\n"
-"É isto o que desexa?"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
+msgid "for initialization expected"
+msgstr "espérase a inicialización do \"for\""
-#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
-#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
-msgid "Name Not Unique"
-msgstr "Nome non único"
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
+msgid "catch expected"
+msgstr "espérase un \"catch\""
-#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
-msgid "Use Name"
-msgstr "Nome do uso"
+#: dialogs/activitydialog.cpp:28 dialogs/activitydialog.cpp:74
+#: dialogs/assocgenpage.cpp:55 dialogs/classpropdlg.cpp:37
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:56 dialogs/classpropdlg.cpp:86
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:55 dialogs/statedialog.cpp:33
+#: dialogs/statedialog.cpp:89 dialogs/umlviewdialog.cpp:38
+#: listpopupmenu.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propiedades"
-#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
-msgid "Enter New Name"
-msgstr "Indique o novo Nome"
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70
+msgid "Initial activity"
+msgstr "Actividade inicial"
-#: umldoc.cpp:1099
-msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o diagrama %1?"
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70
+msgid "End activity"
+msgstr "Actividade final"
-#: umldoc.cpp:1099
-msgid "Delete Diagram"
-msgstr "Borrar o diagrama"
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265
+msgid "Branch/Merge"
+msgstr "Ramificación/Unión"
-#: umldoc.cpp:1573
-msgid "Setting up the document..."
-msgstr "A configurar o documento..."
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266
+msgid "Fork/Join"
+msgstr "Ramificar/Xuntar"
-#: umldoc.cpp:1600
-msgid "Resolving object references..."
-msgstr "A resolver as referencias a obxectos..."
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118
+#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
-#: umldoc.cpp:1638
-msgid "Loading UML elements..."
-msgstr "A cargar os elementos de UML..."
+#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
+msgid "General Properties"
+msgstr "Propiedades xerais"
-#: umldoc.cpp:1811
-msgid "Loading diagrams..."
-msgstr "A cargar os diagramas..."
+#: dialogs/activitydialog.cpp:82
+msgid "Activity type:"
+msgstr "Tipo da actividade:"
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918
-msgid "kde-uml-Diagram"
-msgstr "Diagrama-uml-kde"
+#: dialogs/activitydialog.cpp:87
+msgid "Activity name:"
+msgstr "Nome da actividade:"
-#: umldoc.cpp:2104
-#, c-format
-msgid "/autosave%1"
-msgstr "/autoguardar%1"
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196
+#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
+#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
+#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
+#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104
+#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
-#: umllistview.cpp:348
-msgid "Externalize Folder"
-msgstr "Externalizar o cartafol"
+#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
+#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra:"
-#: umllistview.cpp:416
-msgid "Enter Model Name"
-msgstr "Indicar o nome do modelo"
+#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
+#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Configuración dos Tipos de Letra"
-#: umllistview.cpp:417
-msgid "Enter the new name of the model:"
-msgstr "Insira o novo nome do modelo:"
+#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
+#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
+#: listpopupmenu.cpp:750
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
-#: umllistview.cpp:1007
-msgid "Views"
-msgstr "Vistas"
+#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
+msgid "Widget Colors"
+msgstr "Cores dos widgets"
-#: umllistview.cpp:1906
-msgid ""
-"The name you entered was invalid.\n"
-"Creation process has been canceled."
-msgstr ""
-"O nome que indicou non era válido.\n"
-"O proceso de criazón foi cancelado."
+#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
+msgid "Activities"
+msgstr "Actividades"
-#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479
-msgid "Name Not Valid"
-msgstr "Nome non válido"
+#: dialogs/activitypage.cpp:72
+msgid "New Activity..."
+msgstr "Nova actividade..."
-#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160
-msgid ""
-"The name you entered was not unique!\n"
-"Creation process has been canceled."
-msgstr ""
-"O nome que indicou non é único!\n"
-"O proceso de criazón foi cancelado."
+#: dialogs/activitypage.cpp:73 listpopupmenu.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar o enganche"
-#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150
-msgid "Creation canceled"
-msgstr "Criazón cancelada"
+#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o nome"
-#: umllistview.cpp:2338
-msgid "Loading listview..."
-msgstr "A cargar a vista en lista..."
+#: dialogs/activitypage.cpp:134
+msgid "New Activity"
+msgstr "Nova actividade"
-#: umllistview.cpp:2670
-msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
-msgstr "O cartafol debe estar vacío antes de poder ser borrado."
+#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
+#: umlview.cpp:2547
+msgid "new activity"
+msgstr "nova actividade"
-#: umllistview.cpp:2671
-msgid "Folder Not Empty"
-msgstr "Cartafol non vacío"
+#: dialogs/activitypage.cpp:153
+msgid "Rename Activity"
+msgstr "Mudar o nome da actividade"
-#: classifier.cpp:201
-msgid ""
-"An operation with the same name and signature already exists. You can not add "
-"it again."
-msgstr ""
-"Xa existe unha operación con eses nome e sinatura. Non pode engadila de novo."
+#: dialogs/activitypage.cpp:153
+msgid "Enter the new name of the activity:"
+msgstr "Insira o novo nome da actividade:"
-#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
-msgid "Enter Activity Name"
-msgstr "Indique o nome da actividade"
+#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
-msgid "new state"
-msgstr "novo estado"
+#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: association.cpp:84
-msgid "Generalization"
-msgstr "Xeneralización"
+#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
+msgid "Associations"
+msgstr "Asociacións"
-#: association.cpp:88
-msgid "Self Association"
-msgstr "Autoasociación"
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
+msgid "Association Properties"
+msgstr "Propiedades da asociación"
-#: association.cpp:89
-msgid "Collaboration Message"
-msgstr "Mensaxe de colaboración"
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuración xeral"
-#: association.cpp:90
-msgid "Sequence Message"
-msgstr "Mensaxe de secuencia"
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
+msgid "Roles"
+msgstr "Papeis"
-#: association.cpp:91
-msgid "Collaboration Self Message"
-msgstr "Automensaxe de colaboración"
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
+msgid "Role Settings"
+msgstr "Configuración dos papeis"
-#: association.cpp:92
-msgid "Sequence Self Message"
-msgstr "Automensaxe de secuencia"
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
+msgid "Association font"
+msgstr "Tipo de letra da asociación"
-#: association.cpp:95
-msgid "Realization"
-msgstr "Realización"
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
+msgid "Role A Properties"
+msgstr "Propiedades do Papel A"
-#: association.cpp:96
-msgid "Uni Association"
-msgstr "Asociación unidireccional"
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
+msgid "Role B Properties"
+msgstr "Propiedades do Papel B"
-#. i18n: file umbrelloui.rc line 5
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar"
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
+msgid "Role A Visibility"
+msgstr "Visibilidade do Papel A"
-#. i18n: file umbrelloui.rc line 13
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Diagram"
-msgstr "&Diagrama"
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
+msgid "Role B Visibility"
+msgstr "Visibilidade do Papel B"
-#. i18n: file umbrelloui.rc line 14
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
+msgid "Role A Changeability"
+msgstr "Variabilidade do Papel A"
-#. i18n: file umbrelloui.rc line 31
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Sh&ow"
-msgstr "M&ostrar"
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
+msgid "Role B Changeability"
+msgstr "Variabilidade do Papel B"
-#. i18n: file umbrelloui.rc line 43
-#: rc.cpp:24
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152
+#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59
#, no-c-format
-msgid "&Code"
-msgstr "&Código fonte"
+msgid "Rolename:"
+msgstr "Nome do papel:"
-#. i18n: file umbrelloui.rc line 47
-#: rc.cpp:27
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158
+#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77
#, no-c-format
-msgid "Active &Language"
-msgstr "&Linguaxe activa"
+msgid "Multiplicity:"
+msgstr "Multiplicidade:"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36
-#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
-#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
-#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
-#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100
-#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150
-#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267
+#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167
#, no-c-format
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentación"
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 53
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:156
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268
+#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178
#, no-c-format
-msgid "Slash-Slash (//)"
-msgstr "Barra-Barra (//)"
+msgid "Private"
+msgstr "Privado"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 58
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:159
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269
+#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186
#, no-c-format
-msgid "Slash-Star (/** */)"
-msgstr "Barra-Estrela (/** */)"
+msgid "Protected"
+msgstr "Protexido"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 70
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:153 rc.cpp:210
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175
+#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194
#, no-c-format
-msgid "Style:"
-msgstr "Estilo:"
+msgid "Implementation"
+msgstr "Implementación"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 98
-#: rc.cpp:42
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192
+#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141
#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Xerazón de fontes en C++</p>"
+msgid "Changeable"
+msgstr "Modificábel"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118
-#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99
-#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45
-#: rc.cpp:225
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195
+#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133
#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+msgid "Frozen"
+msgstr "Conxelado"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136
-#: rc.cpp:48
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198
+#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125
#, no-c-format
-msgid "Method Body Generation"
-msgstr "Xerazón do corpo dos métodos"
+msgid "Add only"
+msgstr "Só para engadir"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Use following for classes in generated code:"
-msgstr "Utilizar o seguinte nas clases das fontes xeradas:"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:50
+msgid "Class &name:"
+msgstr "&Nome da clase:"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "QPtrList"
-msgstr "QPtrList"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:52
+msgid "Actor &name:"
+msgstr "&Nome do actor:"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "vector"
-msgstr "vector"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:54
+msgid "Package &name:"
+msgstr "&Nome do paquete:"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "<b>Variable</b>"
-msgstr "<b>Variábel</b>"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:56
+msgid "Use case &name:"
+msgstr "&Nome do caso de uso:"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: dialogs/classgenpage.cpp:58
+msgid "Interface &name:"
+msgstr "&Nome da interface:"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "QString"
-msgstr "QString"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:60
+msgid "Component &name:"
+msgstr "&Nome da componente:"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "string"
-msgstr "string"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:62
+msgid "Artifact &name:"
+msgstr "&Nome do artefacto:"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">String</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:64
+msgid "Enum &name:"
+msgstr "&Nome da enumeración:"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">List</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:66
+msgid "Datatype &name:"
+msgstr "&Nome do tipo de dato:"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "qptrlist.h"
-msgstr "qptrlist.h"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:68
+msgid "Entity &name:"
+msgstr "&Nome da entidade:"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "<i>global?</i>"
-msgstr "<i>global?</i>"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
+msgid "&Stereotype name:"
+msgstr "Nome do e&stereotipo:"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "qstring.h"
-msgstr "qstring.h"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:107
+msgid "&Package name:"
+msgstr "Nome do &paquete:"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Class name"
-msgstr "Nome da clase"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:121
+msgid "A&bstract class"
+msgstr "Clase a&bstracta"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
-msgstr "<i><p align=\"center\" >Ficheiro de definicións</p></i>"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:123
+msgid "A&bstract use case"
+msgstr "Caso de uso a&bstracto"
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Project Generation"
-msgstr "Xerazón do proxecto"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:131
+msgid "&Executable"
+msgstr "&Executábel"
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Create ANT build document"
-msgstr "Cría un documento ANT de compilación"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:138
+msgid "Draw As"
+msgstr "Debuxar como"
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Auto-Generate Methods"
-msgstr "Xerar automaticamente os métodos"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
+msgid "&Default"
+msgstr "&Por omisión"
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Empty constructor methods"
-msgstr "Métodos construtores vacíos"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:146 umbrelloui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Preenc&hemento:"
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Association accessor methods"
-msgstr "Métodos acesores de asociacións"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:149
+msgid "&Library"
+msgstr "Bib&lioteca"
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Attribute accessor methods"
-msgstr "Métodos acesores aos atributos"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:152
+msgid "&Table"
+msgstr "&Táboa"
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Public"
-msgstr "Público"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
+#: listpopupmenu.cpp:678
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "Private"
-msgstr "Privado"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
+msgid "P&ublic"
+msgstr "P&úblico"
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Protected"
-msgstr "Protexido"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
+msgid "P&rivate"
+msgstr "P&rivado"
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "From Parent Object"
-msgstr "Do obxecto pai"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:182
+msgid "Pro&tected"
+msgstr "Pro&texido"
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Default attribute accessor scope:"
-msgstr "Ámbito por omisión dos acesores aos atributos:"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:186
+msgid "Imple&mentation"
+msgstr "Imple&mentazón"
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Default association field scope:"
-msgstr "Ámbito por omisión dos campos de asociación:"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:256
+msgid "Class name:"
+msgstr "Nome da clase:"
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "From Parent Role"
-msgstr "Do papel pai"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
+msgid "Instance name:"
+msgstr "Nome da instancia:"
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Xerazón de código fonte en Java</p>"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:272
+msgid "Draw as actor"
+msgstr "Debuxar como actor"
-#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Hash (#)"
-msgstr "Cardinal (#)"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:277
+msgid "Multiple instance"
+msgstr "Instancia múltipla"
-#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Begin-End (=begin =end)"
-msgstr "Inicio-Fin (=begin =end)"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:284
+msgid "Show destruction"
+msgstr "Mostrar a destruición"
-#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Xerazón de código fonte en Ruby</p>"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:322
+msgid "Component name:"
+msgstr "Nome da componente:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:324
+msgid "Node name:"
+msgstr "Nome do nó:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
+msgid "Stereotype name:"
+msgstr "Nome do estereotipo:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
+#: dialogs/classgenpage.cpp:456
+msgid ""
+"The name you have chosen\n"
+"is already being used.\n"
+"The name has been reset."
+msgstr ""
+"O nome que escolleu\n"
+"xa está a ser usado.\n"
+"O nome foi reinicializado."
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222
+#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
+#: dialogs/classgenpage.cpp:457
+msgid "Name is Not Unique"
+msgstr "O Nome non é único"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
+#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
+msgid "N&ew Attribute..."
+msgstr "N&ovo atributo..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
+#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
+msgid "Operations"
+msgstr "Operacións"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
+msgid "N&ew Operation..."
+msgstr "Nova op&eración..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
+msgid "N&ew Template..."
+msgstr "Novo mod&elo..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
+msgid "Enum Literals"
+msgstr "Literais enumerados"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
+msgid "N&ew Enum Literal..."
+msgstr "Novo lit&eral enumerado..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
+msgid "Entity Attributes"
+msgstr "Atributos da entidade"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
+msgid "N&ew Entity Attribute..."
+msgstr "Novo atributo da &entidade..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:99 dialogs/umloperationdialog.cpp:142
+#: uml.cpp:267 umldoc.cpp:1099 umlview.cpp:2738
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Borrar o enganche"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
+#: uml.cpp:273
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
+#: listpopupmenu.cpp:699
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
+msgid "Operatio&ns"
+msgstr "&Operacións"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
+msgid "&Visibility"
+msgstr "&Visibilidade"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
+msgid "O&peration signature"
+msgstr "Sinatura das o&peracións"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
+msgid "Pac&kage"
+msgstr "Pa&quete"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
+msgid "Att&ributes"
+msgstr "At&ributos"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
+msgid "Stereot&ype"
+msgstr "Estereot&ipo"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
+msgid "Attr&ibute signature"
+msgstr "Sinatura dos atr&ibutos"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
+msgid "Draw as circle"
+msgstr "Debuxar como un círculo"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizazón"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opcións de visualización"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
+msgid "Attribute Settings"
+msgstr "Configuración dos atributos"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "Configuración da operación"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
+msgid "Templates Settings"
+msgstr "Configuración dos modelos"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
+msgid "Enum Literals Settings"
+msgstr "Configuración dos literais enumerados"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
+msgid "Entity Attributes Settings"
+msgstr "Configuración dos atributos da entidade"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Contido"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
+msgid "Contents Settings"
+msgstr "Configuración dos contidos"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
+msgid "Class Associations"
+msgstr "Asociacións da clase"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
+msgid "new_class"
+msgstr "nova_clase"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:54
+msgid "New Class"
+msgstr "Nova clase"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:59
+msgid "Class Attributes"
+msgstr "Atributos da clase"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:63
+msgid "Class Operations"
+msgstr "Operacións da clase"
+
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Opcións de xerazón de fontes"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Linguaxe"
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Xerar"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Folders"
-msgstr "Cartafoles"
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Write all generated files to folder:"
-msgstr "Escribir todos os ficheiros xerados no cartafol:"
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
+msgid "Code Generated"
+msgstr "Fontes xeradas"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Bro&wse..."
-msgstr "&Escoller..."
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
+msgid "Not Generated"
+msgstr "Non xerado"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "B&rowse..."
-msgstr "Es&coller..."
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
+msgid "Not Yet Generated"
+msgstr "Aínda non xerado"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "&Include heading files from folder:"
-msgstr "&Incluír os ficheiros de definicións no cartafol:"
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
+msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
+msgstr "O cartafol %1 non existe. Desexa crialo agora?"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
-msgstr ""
-"Os ficheiros criados polo xerador de código fonte serán escritos neste cartafol"
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
+msgid "Output Folder Does Not Exist"
+msgstr "O cartafol de saída non existe"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar un cartafol"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Non criar"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
msgid ""
-"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
+"The folder could not be created.\n"
+"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
+"another, valid, folder."
msgstr ""
-"Os ficheiros neste cartafol serán usados como ficheiros de definicións nas "
-"fontes xeradas"
+"Non foi posíbel criar o cartafol.\n"
+"Comprobe que ten aceso de escrita ao cartafol que o contén ou escolla outro "
+"cartafol válido."
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Overwrite Policy"
-msgstr "Política de sobrescritura"
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
+msgid "Error Creating Folder"
+msgstr "Erro ao criar o cartafol"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
+msgid "Please select a valid folder."
+msgstr "Por favor escolla un cartafol válido."
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
msgid ""
-"If a file with the same name as the name code \n"
-"generator wants to use as output file already exists:"
+"The output folder exists, but it is not writable.\n"
+"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
-"Se xa existe un ficheiro co mesmo nome que\n"
-"un dos que o xerador de código quer usar:"
+"O cartafol de saída xa existe, pero non é posíbel escribir nel.\n"
+"Por favor modifique os permisos ou escolla outro cartafol."
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "O&verwrite"
-msgstr "S&obrescribir"
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
+msgid "Error Writing to Output Folder"
+msgstr "Erro ao escribir no cartafol de saída"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
-msgstr ""
-"Sobrescribir os ficheiros xa existentes se estivesen no cartafol de destino"
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
+msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
+msgstr "%1 non parece ser un cartafol. Por favor escolla un cartafol válido."
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "As&k"
-msgstr "Per&guntar"
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
+msgid "Please Choose Valid Folder"
+msgstr "Escolla un cartafol válido"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240
-#: rc.cpp:268
+#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
#, no-c-format
-msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
-msgstr "Se xa existe un ficheiro co mesmo nome, pregunta o que debe facer"
+msgid "Code Viewer"
+msgstr "Visor de fontes"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "&Use a different name"
-msgstr "&Usar un nome diferente"
+#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
+msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
+msgstr "<p align=\"center\" >Non hai nengunha opción disponíbel.</p>"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If a file already exists in the destination folder, select a different name to "
-"use by adding a suffix to the file name"
-msgstr ""
-"Se xa existe un ficheiro no cartafol de destino, escoller un nome diferente "
-"engadindo un sufixo ao nome do ficheiro"
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
+msgid "&Diagrams"
+msgstr "&Diagramas"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formato"
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Lines"
-msgstr "Liñas"
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
+msgid "&Current diagram"
+msgstr "Diagrama a&ctual"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Line ending style:"
-msgstr "Estilo de fin de liña:"
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
+msgid "&All diagrams"
+msgstr "Todos os di&agramas"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354
-#: rc.cpp:286
-#, no-c-format
-msgid "Indentation type:"
-msgstr "Tipo de sangrado:"
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
+msgid "&Select diagrams"
+msgstr "&Seleccionar os diagramas"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362
-#: rc.cpp:289
-#, no-c-format
-msgid "Indentation amount:"
-msgstr "Cantidade de sangrado:"
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
+msgid "&Type of diagram"
+msgstr "&Tipo de diagrama"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"*NIX (\"\\n\")"
-msgstr ""
-"*NIX (\"\\n\")"
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows (\"\\r\\n\")"
-msgstr ""
-"Windows (\"\\r\\n\")"
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202
+#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261
+msgid "Use Case"
+msgstr "Caso de uso"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Mac (\"\\r\")"
-msgstr "Mac (\"\\r\")"
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
+msgid "Collaboration"
+msgstr "Colaboración"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "No Indentation"
-msgstr "Sen sangrar"
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulación"
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206
+#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espazo"
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210
+#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417
-#: rc.cpp:310
-#, no-c-format
-msgid "Comment Verbosity"
-msgstr "Verbosidade dos comentarios"
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
+msgid "Deployment"
+msgstr "Implementación"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918
+msgid "kde-uml-Diagram"
+msgstr "Diagrama-uml-kde"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433
-#: rc.cpp:313
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
+msgid "No diagrams selected."
+msgstr "Non escolleu ningún diagrama."
+
+#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90
#, no-c-format
+msgid "The format that the images will be exported to"
+msgstr "O formato ao que serán exportadas as imaxes"
+
+#: dialogs/notedialog.cpp:25
+msgid "Note Documentation"
+msgstr "Documentación da nota"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
+msgid "Destination File Already Exists"
+msgstr "O Ficheiro de destino xa existe"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
msgid ""
-"Write comments &for sections even if section \n"
-"is empty"
+"The file %1 already exists in %2.\n"
+"\n"
+"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
+"file name or not generate this file."
msgstr ""
-"Escribir os comentarios das &seccións\n"
-"aínda que estas estexan vacías"
+"O ficheiro %1 xa existe en %2.\n"
+"\n"
+"Umbrello pode sobrescribir o ficheiro, xerar un nome\n"
+"semellante ou non xerar este ficheiro."
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
+msgid "&Apply to all remaining files"
+msgstr "&Aplicar para todos os ficheiros restantes"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrescribir"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
+msgid "&Generate Similar File Name"
+msgstr "&Xerar un nome de ficheiro semellante"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
+msgid "&Do Not Generate File"
+msgstr "&Non xerar o ficheiro"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
+msgid "Parameter Properties"
+msgstr "Propiedades do parámetro"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
+msgid "&Initial value:"
+msgstr "Valor &inicial:"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
+msgid "Passing Direction"
+msgstr "Dirección de paso"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
msgid ""
-"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a "
-"class, even if the sections are empty"
+"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
+"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
-"Escribir comentarios para indicar as diferentes seccións (\"public\", "
-"\"private\", etc...) da clase, aínda que estexan vacías"
+"\"in\" é un parámetro só de leitura, \"out\"é un parámetro só de escrita e "
+"\"inout\" é un parámetro para leitura e escrita."
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "&Write documentation comments even if empty"
-msgstr "Escri&bir comentarios de documentación aínda que estexa vacío"
+#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
+msgid "Contained Items"
+msgstr "Itens contidos"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
-msgstr ""
-"Escribir os comentarios de documentación para as clases e &métodos aínda que "
-"estes estexan vacíos"
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
+msgid "Select Operation"
+msgstr "Seleccione a operación"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Language Options"
-msgstr "Opcións da linguaxe"
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
+msgid "Sequence number:"
+msgstr "Número de secuencia:"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "Code Generation Wizard"
-msgstr "Asistente de xerazón de código fonte"
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
+msgid "Class operation:"
+msgstr "Operación da clase:"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Select Classes"
-msgstr "Escoller as clases"
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
+msgid "Custom operation:"
+msgstr "Operación personalizada:"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Place all the classes you want to generate code\n"
-"for in the right hand side list"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
+msgid "Umbrello Setup"
+msgstr "Configuración de Umbrello"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface co usuario"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
+msgid "User Interface Settings"
+msgstr "Configuración da interface co usuario"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
+msgid "Line color:"
+msgstr "Cor da liña:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
+msgid "D&efault Color"
+msgstr "Cor por o&misión"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
+msgid "Fill color:"
+msgstr "Cor de preenchemento:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
+msgid "De&fault Color"
+msgstr "&Cor por omisión"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
+msgid "Line width:"
+msgstr "Ancho da liña:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
+msgid "D&efault Width"
+msgstr "A&ncho por omisión"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
+msgid "&Use fill color"
+msgstr "&Usar a cor de preenchemento"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:102
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-"Sitúe na lista da dereita todas as clases\n"
-"para as cais queira xerar código fonte"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Add class for code generation"
-msgstr "Engadir a clase para a xerazón de código"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
+msgid "Enable undo"
+msgstr "Activar o desfacer"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Classes Selected"
-msgstr "Clases escollidas"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
+msgid "Use tabbed diagrams"
+msgstr "Utilizar diagramas paxinados"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Remove class from Code Generation"
-msgstr "Borrar a clase da xerazón de código"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
+msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
+msgstr "Utilizar os novos xeradores de C++/Jaba/Ruby"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Classes Available"
-msgstr "Clases disponíbeis"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
+msgid "Use angular association lines"
+msgstr "Usar liñas de asociación angulares"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Code Generation Status"
-msgstr "Estado da xerazón de código fonte"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
+msgid "Autosave"
+msgstr "Guardado automático"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Press the Generation button to start the code generation"
-msgstr "Prema no botón Xerazón para iniciar a xerazón de código"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
+msgid "E&nable autosave"
+msgstr "Activar o &guardado automático"
-#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Generation Status"
-msgstr "Estado da xerazón"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
+msgid "Select auto-save time interval (mins):"
+msgstr "Escolla o intervalo entre guardados automáticos (min):"
-#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21
-#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid "Code Viewer"
-msgstr "Visor de fontes"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
+msgid "Set autosave suffix:"
+msgstr "Sufixo dos guardados automáticos:"
-#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden blocks"
-msgstr "Mostrar os bloques acochados"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
+msgid ""
+"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
+"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you've already "
+"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
+"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
+"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the "
+"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>O ficheiro do guardado automático será guardado en ~/autosave.xmi se "
+"o guardado acontece antes de que o guarde manualmente.</p><p>Se xa o "
+"guardou, o ficheiro guardado automaticamente estará no mesmo cartafol que o "
+"ficheiro e terá o mesmo nome que o ficherio, seguido polo sufixo "
+"especificado.</p><p>Se o sufixo é o mesmo que o do ficheiro que guardou, o "
+"guardado automático sobrescreberá automaticamente o seu ficheiro.</p></qt>"
-#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">aquí vai o nome do componente</p>"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
+msgid "Startup"
+msgstr "Arranque"
-#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Show block type"
-msgstr "Mostrar o tipo do bloque"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
+msgid "Sta&rtup logo"
+msgstr "Logotipo &inicial"
-#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
+msgid "&Tip of the day"
+msgstr "&Axuda do día"
-#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipo de letra:"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
+msgid "&Load last project"
+msgstr "Cargar o ú&ltimo proxecto"
-#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Paper:"
-msgstr "Papel:"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
+msgid "Start new project with:"
+msgstr "Iniciar un proxecto novo con:"
-#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Selected:"
-msgstr "Escollido:"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
+msgid "No Diagram"
+msgstr "Ningún diagrama"
-#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
-msgstr "<p align=\"right\">Bloque de obxecto UML:</p>"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
+msgid "Class Diagram"
+msgstr "Diagrama de clases"
-#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
-msgstr "<p align=\"right\">Bloque acochado:</p>"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
+msgid "Use Case Diagram"
+msgstr "Diagrama de casos de uso"
-#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Texto non editábel:</p>"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
+msgid "Sequence Diagram"
+msgstr "Diagrama de secuencia"
-#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
-msgstr "<p align=\"right\">Texto editábel:</p>"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
+msgid "Collaboration Diagram"
+msgstr "Diagrama de colaboración"
-#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Diagram Properties"
-msgstr "Propiedades do diagrama"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
+msgid "State Diagram"
+msgstr "Diagrama de estados"
-#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61
-#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
+msgid "Activity Diagram"
+msgstr "Diagrama de actividades"
-#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Zoom:"
-msgstr "Ampliación:"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
+msgid "Component Diagram"
+msgstr "Diagrama de componentes"
-#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
+msgid "Deployment Diagram"
+msgstr "Diagrama de implementación"
-#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
+msgid "Class Settings"
+msgstr "Configuración da clase"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
+msgid "Show &visibility"
+msgstr "Mostrar a &visibilidade"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
+msgid "Show attributes"
+msgstr "Mostrar os atributos"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
+msgid "Show operations"
+msgstr "Mostrar as operacións"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
+msgid "Show stereot&ype"
+msgstr "Mostrar o estereo&tipo"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
+msgid "Show attribute signature"
+msgstr "Mostrar a sinatura dos atributos"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
+msgid "Show package"
+msgstr "Mostrar o paquete"
+
+#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Show operation signature"
msgstr "Mostrar a sinatura das operacións"
-#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show &grid"
-msgstr "Mostrar a &grella"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
+msgid "Starting Scope"
+msgstr "Ámbito inicial"
-#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Snap &to grid"
-msgstr "Axus&tar á grella"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
+msgid "Default attribute scope:"
+msgstr "Ámbito por omisión dos atributos:"
-#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Snap component size"
-msgstr "Axustar tamaño dos componentes"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
+msgid "Default operation scope:"
+msgstr "Ámbito por omisión das operacións:"
-#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
-"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid "
-"on all 4 sides."
-msgstr ""
-"Axusta o tamaño dos componentes para un múltiplo da luz da grella.\n"
-"Se \"Axustar á grella\" estivese activo os componentes ficarán sempre aliñados "
-"coa grella polos 4 lados."
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Xerazón de fontes"
-#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "Grid spacing: "
-msgstr "Luz da grella: "
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
+msgid "Code Generation Settings"
+msgstr "Configuración da xerazón de fontes"
-#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
+msgid "Code Viewer Settings"
+msgstr "Configuración do visor de fontes"
-#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: dialogs/statedialog.cpp:85
+msgid "Initial state"
+msgstr "Estado inicial"
-#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "Line width: "
-msgstr "Ancho da liña: "
+#: dialogs/statedialog.cpp:85
+msgid "End state"
+msgstr "Estado final"
-#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid "Export all views"
-msgstr "Exportar todas as vistas"
+#: dialogs/statedialog.cpp:96
+msgid "State type:"
+msgstr "Tipo do estado:"
-#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49
-#: rc.cpp:451
-#, no-c-format
-msgid "&Directory to save the diagrams in:"
-msgstr "&Cartafol onde guardar os diagramas:"
+#: dialogs/statedialog.cpp:101
+msgid "State name:"
+msgstr "Nome do estado:"
-#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55
-#: rc.cpp:454 rc.cpp:457
-#, no-c-format
-msgid "The base directory used to save the images"
-msgstr "O cartafol base onde se irán guardar as imaxes"
+#: dialogs/statedialog.cpp:130
+msgid "Widget Color"
+msgstr "Cor do widget"
-#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:460
-#, no-c-format
-msgid "&Image type:"
-msgstr "Tipo de &imaxe:"
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
+msgid "Attribute Properties"
+msgstr "Propiedades do atributo"
-#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90
-#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463
-#, no-c-format
-msgid "The format that the images will be exported to"
-msgstr "O formato ao que serán exportadas as imaxes"
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
+msgid "Classifier &scope (\"static\")"
+msgstr "Ámbito do cla&sificador (\"static\")"
-#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Use &folders"
-msgstr "Usar carta&foles"
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
+msgid "&Public"
+msgstr "&Público"
-#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create in the target directory the same tree structure used\n"
-"in the document to store the views"
-msgstr ""
-"Cria no cartafol de destino a mesma estrutura en árbore usada\n"
-"no documento para guardar as vistas"
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
+msgid "Prot&ected"
+msgstr "Prot&exido"
-#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
+msgid "I&mplementation"
+msgstr "I&mplementazón"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
+msgid "You have entered an invalid attribute name."
+msgstr "Indicou un nome de atributo non válido."
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
+msgid "Attribute Name Invalid"
+msgstr "Nome do atributo non válido"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
msgid ""
-"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used "
-"in the document to store the views can be created in the selected base "
-"directory with this option.\n"
-"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
-"view, use case view and so on aren't created)."
+"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
-"As vistas son guardadas en cartafoles no documento. A mesma estrutura en árbore "
-"usada no documento pode ser criada no cartafol base con esta opción.\n"
-"No cartafol base só se criarán os cartafoles criados polo usuario (a vista "
-"lóxica, vista de casos de uso e demais non serán criados)."
+"O nome que escolleu para o atributo xa está a ser usado nesta operación."
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36
-#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483
-#, no-c-format
-msgid "Role Properties"
-msgstr "Propiedades do papel"
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
+msgid "Attribute Name Not Unique"
+msgstr "Nome do atributo non único"
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486
-#, no-c-format
-msgid "Rolename:"
-msgstr "Nome do papel:"
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
+msgid "Entity Attribute Properties"
+msgstr "Propiedades do atributo da entidade"
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicity:"
-msgstr "Multiplicidade:"
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
+msgid "&Default value:"
+msgstr "&Valor por omisión:"
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "Role Changeability"
-msgstr "Variabilidade do papel"
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
+msgid "Length/Values:"
+msgstr "Lonxitude/Valores:"
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Add only"
-msgstr "Só para engadir"
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
+msgid "&Auto increment"
+msgstr "Incremento &automático"
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Frozen"
-msgstr "Conxelado"
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
+msgid "Allow &null"
+msgstr "Permitir &nulo"
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Changeable"
-msgstr "Modificábel"
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atributos:"
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid "Role Visibility"
-msgstr "Visibilidade do papel"
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
+msgid "Indexing"
+msgstr "Indexación"
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Implementation"
-msgstr "Implementación"
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
+msgid "&None"
+msgstr "&Ningún"
-#: tips.txt:3
-msgid ""
-"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
-"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
-"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
-"using UML.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Benvido a Umbrello.</p>\n"
-"<p>Os diagramas UML permítenlle deseñar e documentar sóftware orientado a "
-"obxectos. <a href=\"help:/umbrello\">O Manual de Umbrello</a> "
-"é unha boa introdución ao uso de UML.</p>\n"
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
+msgid "&Primary"
+msgstr "&Primario"
-#: tips.txt:9
-msgid ""
-"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby "
-"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into "
-"classes, and more.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Benvido a Umbrello 1.5. As novidades desta versión son as clases de "
-"asociación, a xerazón de código en Ruby, a externalización de cartafoles, a "
-"capacidade de mudar interfaces para clases, entre outras.</p>\n"
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
+msgid "&Index"
+msgstr "Índ&ice"
-#: tips.txt:14
-msgid ""
-"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need "
-"External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the General "
-"Settings.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Os diagramas en páxinas e os cartafoles externalizados son mutuamente "
-"excluintes. Se necesita de cartafoles externos, desinale a opción &quot;Usar "
-"diagramas en páxinas&quot; na Configuración xeral.</p>\n"
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
+msgid "&Unique"
+msgstr "&Único"
-#: tips.txt:19
-msgid ""
-"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to "
-"their contents.\n"
-"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag "
-"on the red square.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Non poderá mudar o tamaño da maioría dos itens dos diagramas; eles mudarán o "
-"seu tamaño para se axustar ao seu contido.\n"
-"Pode mudar o tamaño das caixas, notas e mensaxes dos diagramas de secuencia, "
-"abondando con premer e arrastrar o cadro vermello.</p>\n"
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
+msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
+msgstr "Indicou un nome de atributo de entidade non válido."
-#: tips.txt:25
-msgid ""
-"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
-"entry from the tree view.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se quixer engadir unha clase xa existente a un diagrama, abonda arrastrar o "
-"seu ícone desde a vista en árbore.</p>\n"
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
+msgid "Entity Attribute Name Invalid"
+msgstr "Nome do atributo da entidade non válido"
-#: tips.txt:30
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
msgid ""
-"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
-"its derived and base \n"
-"classes.\n"
-"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
+"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
+"operation."
msgstr ""
-"<p>O axente de refactorizazón de Umbrello permítelle mover operacións entre "
-"unha clase e as súas clases derivadas ou de base.\n"
-"Prema co botón dereito nunha clase para abrir o axente de refactorización.</p>\n"
+"O nome que escolleu para o atributo da entidade xa está a ser usado nesta "
+"operación."
-#: tips.txt:37
-msgid ""
-"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. "
-"Double click one for\n"
-"the Properties dialogue.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Os obxectos dos diagramas de secuencia poden ter unha opción de destrución e "
-"poden ser mostrados como actores. Faga duplo-click nun para\n"
-"mostrar o diálogo de propiedades.</p>\n"
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
+msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
+msgstr "Nome do atributo da entidade non único"
-#: tips.txt:43
-msgid ""
-"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box "
-"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>As mensaxes dos diagramas de secuencia poden actuar como construtores. Prema "
-"na caixa do obxecto (en vez da liña vertical) para convertelo nun "
-"construtor.</p>\n"
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
+msgid "Operation Properties"
+msgstr "Propiedades da operación"
-#: tips.txt:48
-msgid ""
-"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line "
-"again to create an automessage.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Os diagramas de secuencia soportan mensaxes para si mesmos. Prema de novo na "
-"mesma liña vertical para criar unha mensaxe para si.</p>\n"
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
+msgid "&Abstract operation"
+msgstr "Operación &abstracta"
-#: tips.txt:53
-msgid ""
-"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
-"saving the model under a different name,\n"
-"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly "
-"populated.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se ao cargar un ficheiro alleo, non fose mostrado nada na lista, probe a "
-"guardar o modelo con outro nome,\n"
-"pechalo e volver a cargar o ficheiro guardado. Normalmente a lista será entón "
-"preenchida correctamente.\n"
-"</p>\n"
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
+msgid "&Query (\"const\")"
+msgstr "Pes&quisa (\"const\")"
-#: tips.txt:60
-msgid ""
-"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
-"pasted into KWord\n"
-"and other applications.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Cortar e apegar tamén exportarán a imaxe para o porta-retallos en PNG, a cal "
-"poderá ser pegada en KWord e noutras aplicacións.</p>\n"
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parámetros"
-#: tips.txt:66
-msgid ""
-"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
-"will create a movable point.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>As asociacións non teñen que formar liñas rectar, se preme dúas veces nunha, "
-"criará un punto móbil.</p>\n"
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
+msgid "Ne&w Parameter..."
+msgstr "No&vo parámetro..."
-#: tips.txt:71
-msgid ""
-"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode activar o guardado automático no diálogo de configuración de "
-"Umbrello.</p>\n"
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
+msgid "You have entered an invalid parameter name."
+msgstr "Indicou un nome de parámetro non válido."
-#: tips.txt:76
-msgid ""
-"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
-"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
-"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
-".</li>\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vota en falta algunha funcionalidade en Umbrello? Díganos cal é.\n"
-"Pode ou engadila á base de datos de erros mediante Comunicar un Erro no menú\n"
-"de Axuda ou mediante un correo para a lista de correo uml-devel.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
-".</li>\n"
-"</ul>\n"
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
+msgid "Parameter Name Invalid"
+msgstr "Nome de parámetro non válido"
-#: tips.txt:86
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
msgid ""
-"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
+"The parameter name you have chosen\n"
+"is already being used in this operation."
msgstr ""
-"<p>Pode borrar todos os obxectos escollidos se preme en Supr ou Borrar.</p>\n"
+"O nome que escolleu para o parámetro\n"
+"xa está a ser usado nesta operación."
-#: tips.txt:91
-msgid ""
-"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
-"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se descobriu un erro en Umbrello, fáganolo saber.\n"
-"Pode comunicar os erros coa ferramenta de Comunicar un Erro no menú de "
-"Axuda.</p>\n"
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
+msgid "Parameter Name Not Unique"
+msgstr "Nome de parámetro non único"
-#: tips.txt:97
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
msgid ""
-"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
-"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
+"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
-"<p>Se preme na tecla Escape cambiará a ferramenta actual para a de selección.\n"
-"Coa tecla de borrar voltará para a ferramenta usada anteriormente.</p>\n"
+"O nome que escolleu para o parámetro xa está a ser usado nesta operación."
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
+msgid "You have entered an invalid operation name."
+msgstr "Indicou un nome de operación non válido."
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
+msgid "Operation Name Invalid"
+msgstr "Nome de operación non válido"
-#: tips.txt:103
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
+msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
+msgstr "Xa existe unha operación con esa sinatura en %1.\n"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
+msgid "Choose a different name or parameter list."
+msgstr "Escolla un nome ou lista de parámetros diferente."
+
+#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Role Properties"
+msgstr "Propiedades do papel"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
+msgid "Template Properties"
+msgstr "Propiedades do modelo"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
+msgid "You have entered an invalid template name."
+msgstr "Foi indicado un nome de modelo non válido."
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
+msgid "Template Name Invalid"
+msgstr "Nome do modelo non válido"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
msgid ""
-"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
+"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
+"operation."
msgstr ""
-"<p>Pode seleccionar todos os obxectos premendo Ctrl-A.</p>\n"
+"O nome que escolleu para o parámetro do modelo xa está a ser usado nesta "
+"operación."
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
+msgid "Template Name Not Unique"
+msgstr "Nome do modelo non único"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
+msgid "Classes Display Options"
+msgstr "Opcións de visualización das clases"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
+msgid "Diagram Colors"
+msgstr "Cores dos diagramas"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
+msgid "The name you have entered is invalid."
+msgstr "O nome que inseriu non é válido."
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
+msgid "The name you have entered is not unique."
+msgstr "O nome que indicou non é único."
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
+#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
+msgid "Name Not Unique"
+msgstr "Nome non único"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
+msgid "&Line:"
+msgstr "&Liña:"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
+msgid "&Fill:"
+msgstr "Preenc&hemento:"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
+msgid "D&efault"
+msgstr "Pr&edefinición"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
+msgid "&Use fill"
+msgstr "&Usar o preenchemento"
+
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
+msgid "Exporting all views..."
+msgstr "A exportar todas as vistas..."
+
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
+#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
+msgid "Some errors happened when exporting the images:"
+msgstr "Aconteceron algúns erros ao exportar as imaxes:"
+
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
+#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:158
+#, c-format
+msgid "There was a problem saving file: %1"
+msgstr "Ocorreu un problema ao guardar o ficheiro: %1"
-#: tips.txt:108
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
+#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641
+#: umllistview.cpp:385
+msgid "Save Error"
+msgstr "Erro ao guardar"
+
+#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
+msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
+msgstr "Xerador de código fonte autónomo do modelador UML Umbrello"
+
+#: docgenerators/main.cpp:47
+msgid "File to transform"
+msgstr "Ficheiro a transformar"
+
+#: docgenerators/main.cpp:48
+msgid "The XSLT file to use"
+msgstr "O ficheiro XSLT a usar"
+
+#: docgenerators/main.cpp:64
msgid ""
-"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code "
-"menu.</p>\n"
+"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
+"Authors"
msgstr ""
-"<p>Pode criar e configurar unha nova clase usando o Asistente de novas clases "
-"no menú código.</p>\n"
+"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Os autores do modelaro "
+"UML Umbrello"
+
+#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
+msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
+msgstr "Autores do modelador de UML Umbrello"
+
+#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
+#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
+#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Indique o nome:"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:112
+msgid "Enter operation name:"
+msgstr "Indique o nome da operación:"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
+msgid "Enter new text:"
+msgstr "Insira o novo texto:"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:175
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRO"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:264
+msgid "Change Text"
+msgstr "Mudar o texto"
+
+#: folder.cpp:289
+msgid "The folderfile %1 does not exist."
+msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non existe."
+
+#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422
+#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
+msgid "Load Error"
+msgstr "Erro de leitura"
+
+#: folder.cpp:293
+msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
+msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non pode ser aberto."
#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Change Font..."
@@ -1692,6 +1819,10 @@ msgstr "Nova operación..."
msgid "Select Operation..."
msgstr "Escolla a operación..."
+#: listpopupmenu.cpp:344
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430
msgid "Change Text..."
msgstr "Mudar o texto..."
@@ -1743,6 +1874,19 @@ msgstr "Novo"
msgid "Rename..."
msgstr "Mudar o nome..."
+#: listpopupmenu.cpp:477
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: listpopupmenu.cpp:480
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: listpopupmenu.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Erro de apegar"
+
#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745
msgid "Line Color..."
msgstr "Cor da liña..."
@@ -1771,14 +1915,26 @@ msgstr "Internalizar o cartafol"
msgid "Import Classes..."
msgstr "Importar clases..."
+#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267
+msgid "Package"
+msgstr "Paquete"
+
#: listpopupmenu.cpp:512
msgid "Subsystem"
msgstr "Subsistema"
+#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270
+msgid "Artifact"
+msgstr "Artefacto"
+
#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
msgid "Component Diagram..."
msgstr "Diagrama de componentes..."
+#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269
+msgid "Node"
+msgstr "Nó"
+
#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
msgid "Deployment Diagram..."
msgstr "Diagrama de Implementación..."
@@ -1787,10 +1943,18 @@ msgstr "Diagrama de Implementación..."
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
+#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274
+msgid "Entity"
+msgstr "Entidade"
+
#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
msgid "Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Diagrama de relacións entre entidades..."
+#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254
+msgid "Actor"
+msgstr "Actor"
+
#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
msgid "Use Case Diagram..."
msgstr "Diagrama de casos de uso..."
@@ -1827,6 +1991,18 @@ msgstr "Novo atributo da entidade..."
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Exportar como unha Imaxe..."
+#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272
+msgid "Datatype"
+msgstr "Tipo de dato"
+
+#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273
+msgid "Enum"
+msgstr "Enumeración"
+
#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
msgid "Class Diagram..."
msgstr "Diagrama de clases..."
@@ -1847,26 +2023,10 @@ msgstr "Diagrama de secuencia..."
msgid "Collaboration Diagram..."
msgstr "Diagrama de colaboración..."
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
-#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
-#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
-msgid "Operations"
-msgstr "Operacións"
-
#: listpopupmenu.cpp:676
msgid "Public Only"
msgstr "Só público"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
-#: listpopupmenu.cpp:678
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidade"
-
#: listpopupmenu.cpp:680
msgid "Operation Signature"
msgstr "Sinatura da operación"
@@ -1879,11 +2039,6 @@ msgstr "Sinatura do atributo"
msgid "Stereotype"
msgstr "Estereotipo"
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
-#: listpopupmenu.cpp:699
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
#: listpopupmenu.cpp:707
msgid "Attribute..."
msgstr "Atributo..."
@@ -1908,14 +2063,6 @@ msgstr "Cor de recheo..."
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Usar cor de recheo"
-#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
-#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
-#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
-#: listpopupmenu.cpp:750
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
#: listpopupmenu.cpp:1007
msgid "Actor..."
msgstr "Actor..."
@@ -1944,10 +2091,26 @@ msgstr "Enumeración..."
msgid "Package..."
msgstr "Paquete..."
+#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
+msgid "Initial State"
+msgstr "Estado inicial"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264
+msgid "End State"
+msgstr "Estado final"
+
#: listpopupmenu.cpp:1032
msgid "State..."
msgstr "Estado..."
+#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289
+msgid "Initial Activity"
+msgstr "Actividade inicial"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288
+msgid "End Activity"
+msgstr "Actividade final"
+
#: listpopupmenu.cpp:1053
msgid "Subsystem..."
msgstr "Subsistema..."
@@ -1992,6 +2155,14 @@ msgstr "Borrar o enganche"
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Mudar o nome da asociación..."
+#: listpopupmenu.cpp:1332
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: listpopupmenu.cpp:1333
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
#: listpopupmenu.cpp:1339
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Limpar o diagrama"
@@ -2026,8 +2197,8 @@ msgstr "o cartafol do ficheiro"
#: main.cpp:43
msgid ""
-"keep the tree structure used to store the views in the document in the target "
-"directory"
+"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
+"target directory"
msgstr ""
"manter a estrutura en árbore usada para guardas as vistas no documento no "
"cartafol de destino"
@@ -2037,191 +2208,95 @@ msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr ""
"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Os autores do modelador de UML Umbrello"
-#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
-msgid "Incorrect use of associations."
-msgstr "Utilización incorrecta das asociacións."
-
-#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
-msgid "Association Error"
-msgstr "Erro de asociación"
-
-#: folder.cpp:289
-msgid "The folderfile %1 does not exist."
-msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non existe."
-
-#: folder.cpp:293
-msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
-msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non pode ser aberto."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "mvillarino"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
-
-#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
-#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
-#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
-#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
-#: umlviewimageexporterall.cpp:73
-msgid "Ready."
-msgstr "Listo."
-
-#: umlwidgetcontroller.cpp:128
-msgid ""
-"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
-"Right button click to cancel move."
-msgstr ""
-"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña "
-"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar o "
-"movimento."
-
-#: umlwidgetcontroller.cpp:379
-msgid ""
-"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
-"Right button click to cancel resize."
-msgstr ""
-"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña "
-"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar a "
-"mudanza de tamaño."
-
-#: codeimport/import_utils.cpp:181
-msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
-msgstr "É o ámbito %1 un espazo de nomes ou unha clase?"
-
-#: codeimport/import_utils.cpp:182
-msgid "C++ Import Requests Your Help"
-msgstr "A importación de C++ requere da súa axuda"
-
-#: codeimport/import_utils.cpp:183
-msgid "Namespace"
-msgstr "Espazo de nomes"
-
-#: codeimport/classimport.cpp:34
-msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
-msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progreso: %2/%3"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Erro interno"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
-msgid "Syntax Error before '%1'"
-msgstr "Erro de sintaxe antes de \"%1\""
-
-#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
-msgid "Parse Error before '%1'"
-msgstr "Erro de procesamento antes de \"%1\""
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
-msgid "<eof>"
-msgstr "<eof>"
+#: model_utils.cpp:244
+msgid "new_actor"
+msgstr "actor_novo"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
-msgid "expression expected"
-msgstr "espérase unha expresión"
+#: model_utils.cpp:246
+msgid "new_usecase"
+msgstr "casoDeUso_novo"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
-msgid "Declaration syntax error"
-msgstr "Erro de sintaxe da declaración"
+#: model_utils.cpp:248
+msgid "new_package"
+msgstr "paquete_novo"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
-msgid "} expected"
-msgstr "espérase un }"
+#: model_utils.cpp:250
+msgid "new_component"
+msgstr "componente_nova"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
-msgid "namespace expected"
-msgstr "espérase un espazo de nomes"
+#: model_utils.cpp:252
+msgid "new_node"
+msgstr "nó_novo"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
-msgid "{ expected"
-msgstr "espérase un {"
+#: model_utils.cpp:254
+msgid "new_artifact"
+msgstr "artefacto_novo"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
-msgid "Namespace name expected"
-msgstr "Espérase o nome dun espazo de nomes"
+#: model_utils.cpp:256
+msgid "new_interface"
+msgstr "interface_nova"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
-msgid "Need a type specifier to declare"
-msgstr "A declaración precisa un indicador de tipo"
+#: model_utils.cpp:258
+msgid "new_datatype"
+msgstr "tipodedatos_novo"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
-msgid "expected a declaration"
-msgstr "espérase unha declaración"
+#: model_utils.cpp:260
+msgid "new_enum"
+msgstr "enumeración_nova"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
-msgid "Constant expression expected"
-msgstr "Espérase unha expresión constante"
+#: model_utils.cpp:262
+msgid "new_entity"
+msgstr "entidade_nova"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
-msgid "')' expected"
-msgstr "espérase un \")\""
+#: model_utils.cpp:264
+msgid "new_folder"
+msgstr "cartafol_novo"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
-msgid "} missing"
-msgstr "Falta un }"
+#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
+msgid "new_association"
+msgstr "asociación_nova"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
-msgid "Member initializers expected"
-msgstr "Espéranse os inicializadores do membro"
+#: model_utils.cpp:268
+msgid "new_object"
+msgstr "obxecto_novo"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
-msgid "Base class specifier expected"
-msgstr "Espérase o indicador da clase de base"
+#: model_utils.cpp:559
+msgid "OK"
+msgstr ""
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
-msgid "Initializer clause expected"
-msgstr "Espérase unha cláusula de inicialización"
+#: model_utils.cpp:559
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
-msgid "Identifier expected"
-msgstr "Espérase un identificador"
+#: model_utils.cpp:559
+msgid "Malformed argument"
+msgstr "Argumento mal formado"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
-msgid "Type id expected"
-msgstr "Espérase o identificador do tipo"
+#: model_utils.cpp:560
+msgid "Unknown argument type"
+msgstr "Tipo de argumento descoñecido"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
-msgid "Class name expected"
-msgstr "Espérase o nome da clase"
+#: model_utils.cpp:560
+msgid "Illegal method name"
+msgstr "Nome de método ilegal"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
-msgid "condition expected"
-msgstr "espérase unha condición"
+#: model_utils.cpp:561
+msgid "Unknown return type"
+msgstr "Tipo de retorno descoñecido"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
-msgid "statement expected"
-msgstr "espérase unha instrución"
+#: model_utils.cpp:561
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Erro non especificado"
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
-msgid "for initialization expected"
-msgstr "espérase a inicialización do \"for\""
+#: object_factory.cpp:164
+msgid ""
+"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
+msgstr ""
+"Esta palabra chave está reservada na linguaxe indicada no xerador de fontes."
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
-msgid "catch expected"
-msgstr "espérase un \"catch\""
+#: object_factory.cpp:165
+msgid "Reserved Keyword"
+msgstr "Palabra chave reservada"
#: objectwidget.cpp:90
msgid "Rename Object"
@@ -2235,108 +2310,66 @@ msgstr "Escriba o nome do obxecto:"
msgid "new_parameter"
msgstr "parámetro_novo"
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
-msgid "General Options"
-msgstr "Opcións xerais"
-
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
-msgid "Package is a namespace"
-msgstr "Paquete é un espazo de nomes"
-
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
-msgid "Virtual destructors"
-msgstr "Destrutores virtuais"
-
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
-msgid "Generate empty constructors"
-msgstr "Xerar construtores vacíos"
-
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
-msgid "Generate accessor methods"
-msgstr "Xerar métodos acesores"
-
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
-msgid "Operations are inline"
-msgstr "As operacións son \"inline\""
-
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
-msgid "Accessors are inline"
-msgstr "Os acesores son \"inline\""
-
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
-msgid "Accessors are public"
-msgstr "Os acesores son públicos"
-
-#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
-msgid "Diagram: %2 Page %1"
-msgstr "Diagrama: %2 Páxina %1"
-
-#: umlview.cpp:2578
-msgid "Enter Diagram Name"
-msgstr "Indicar o nome do diagrama"
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
+msgid "Add Base Class"
+msgstr "Engadir unha clase base"
-#: umlview.cpp:2579
-msgid "Enter the new name of the diagram:"
-msgstr "Escriba o novo nome do diagrama:"
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
+msgid "Add Derived Class"
+msgstr "Engadir unha clase derivada"
-#: umlview.cpp:2736
-msgid ""
-"You are about to delete the entire diagram.\n"
-"Are you sure?"
-msgstr ""
-"Está a piques de eliminar o diagrama enteiro.\n"
-"\n"
-"Está seguro de que o desexa facer?"
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
+msgid "Add Operation"
+msgstr "Engadir unha operación"
-#: umlview.cpp:2738
-msgid "Delete Diagram?"
-msgstr "Borrar o diagrama?"
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
+msgid "Add Attribute"
+msgstr "Engadir un atributo"
-#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
-msgid "Rename canceled"
-msgstr "Mudanza de nome cancelada"
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
+msgid "Add Base Interface"
+msgstr "Engadir unha interface base"
-#: umllistviewitem.cpp:468
-msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Mudar o nome dun elemento no tipo de vista en lista %1 aínda non está "
-"implementado."
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
+msgid "Add Derived Interface"
+msgstr "Engadir unha interface derivada"
-#: umllistviewitem.cpp:469
-msgid "Function Not Implemented"
-msgstr "Función non implementada"
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
+msgid "Base Classifiers"
+msgstr "Clasificadores base"
-#: umllistviewitem.cpp:478
-msgid ""
-"The name you entered was invalid.\n"
-"Renaming process has been canceled."
-msgstr ""
-"O nome que indicou non é válido.\n"
-"O proceso de mudar o nome foi cancelado."
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
+msgid "Derived Classifiers"
+msgstr "Clasificadores derivados"
-#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
-msgid "new_association"
-msgstr "asociación_nova"
+#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
+msgid "Enter State Name"
+msgstr "Indique o nome do estado"
-#: umlcanvasobject.cpp:150
-msgid "new_attribute"
-msgstr "novo_atributo"
+#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
+msgid "Enter the name of the new state:"
+msgstr "Indique o nome do novo estado:"
-#: umlcanvasobject.cpp:153
-msgid "new_template"
-msgstr "novo_modelo"
+#: statewidget.cpp:176
+msgid "Enter Activity"
+msgstr "Inserir actividade"
-#: umlcanvasobject.cpp:156
-msgid "new_operation"
-msgstr "nova_operación"
+#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
+msgid "Incorrect use of associations."
+msgstr "Utilización incorrecta das asociacións."
-#: umlcanvasobject.cpp:159
-msgid "new_literal"
-msgstr "novo_literal"
+#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
+msgid "Association Error"
+msgstr "Erro de asociación"
-#: umlcanvasobject.cpp:162
-msgid "new_field"
-msgstr "novo_campo"
+#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
+msgid "new state"
+msgstr "novo estado"
#: uml.cpp:179
msgid "&Export model to DocBook"
@@ -2490,11 +2523,6 @@ msgstr "&Exportar como unha imaxe..."
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Exportar &todos os diagramas como imaxes..."
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
-#: uml.cpp:273
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propiedades"
-
#: uml.cpp:286
msgid "&Zoom Slider"
msgstr "Barra de A&mpliación"
@@ -2579,21 +2607,28 @@ msgstr "&Documentación"
msgid "Opening file..."
msgstr "A abrir o ficheiro..."
+#: uml.cpp:519 uml.cpp:591 uml.cpp:717 umldoc.cpp:232 umldoc.cpp:312
+#: umldoc.cpp:356 umldoc.cpp:381 umldoc.cpp:423 umldoc.cpp:435 umldoc.cpp:449
+#: umldoc.cpp:462 umldoc.cpp:473 umldoc.cpp:634 umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:2103
+#: umldoc.cpp:2106
+msgid "Untitled"
+msgstr ""
+
#: uml.cpp:650
msgid "Creating new document..."
msgstr "A criar un documento novo..."
#: uml.cpp:673
msgid ""
-"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, "
-"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
+"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *."
+"xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files"
msgstr ""
-"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Todos os ficheiros soportados (*.xmi, "
-"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
+"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Todos os ficheiros soportados (*.xmi, *."
+"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Ficheiros XMI sen comprimir (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|GFicheiros XMI comprimidos con gzip (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Ficheiros XMI comprimidos con Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n"
@@ -2623,6 +2658,10 @@ msgstr ""
"*.xmi.tar.bz2|Ficheiro XMI comrpimido con Bzip2\n"
"*|Todos os ficheiros"
+#: uml.cpp:732 umlviewimageexporter.cpp:112
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
#: uml.cpp:740
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
@@ -2631,6 +2670,10 @@ msgstr ""
"O ficheiro %1 xa existe!\n"
"Desexa sobrescribilo?"
+#: uml.cpp:740 umldoc.cpp:229
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
#: uml.cpp:740
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
@@ -2666,8 +2709,8 @@ msgstr "A inserir o contido do portaretallos..."
#: uml.cpp:849
msgid ""
-"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard "
-"may be of the wrong type to be pasted here."
+"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
+"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Umbrello non conseguiu apegar o contido do portaretallos. Pode ser que os "
"obxectos no portaretallos sexan dun tipo non válido para seren apegados aquí."
@@ -2725,1267 +2768,1324 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
msgid "Select Code to Import"
msgstr "Escolla as fontes a importar"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:50
-msgid "Class &name:"
-msgstr "&Nome da clase:"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:52
-msgid "Actor &name:"
-msgstr "&Nome do actor:"
+#: umlcanvasobject.cpp:150
+msgid "new_attribute"
+msgstr "novo_atributo"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:54
-msgid "Package &name:"
-msgstr "&Nome do paquete:"
+#: umlcanvasobject.cpp:153
+msgid "new_template"
+msgstr "novo_modelo"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:56
-msgid "Use case &name:"
-msgstr "&Nome do caso de uso:"
+#: umlcanvasobject.cpp:156
+msgid "new_operation"
+msgstr "nova_operación"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:58
-msgid "Interface &name:"
-msgstr "&Nome da interface:"
+#: umlcanvasobject.cpp:159
+msgid "new_literal"
+msgstr "novo_literal"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:60
-msgid "Component &name:"
-msgstr "&Nome da componente:"
+#: umlcanvasobject.cpp:162
+msgid "new_field"
+msgstr "novo_campo"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:62
-msgid "Artifact &name:"
-msgstr "&Nome do artefacto:"
+#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
+msgid "UML Model"
+msgstr "Modelo UML"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:64
-msgid "Enum &name:"
-msgstr "&Nome da enumeración:"
+#: umldoc.cpp:106
+msgid "Logical View"
+msgstr "Vista lóxica"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:66
-msgid "Datatype &name:"
-msgstr "&Nome do tipo de dato:"
+#: umldoc.cpp:107
+msgid "Use Case View"
+msgstr "Vista dos casos de uso"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:68
-msgid "Entity &name:"
-msgstr "&Nome da entidade:"
+#: umldoc.cpp:108
+msgid "Component View"
+msgstr "Vista de componentes"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
-msgid "&Stereotype name:"
-msgstr "Nome do e&stereotipo:"
+#: umldoc.cpp:109
+msgid "Deployment View"
+msgstr "Vista de implementación"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:107
-msgid "&Package name:"
-msgstr "Nome do &paquete:"
+#: umldoc.cpp:110
+msgid "Entity Relationship Model"
+msgstr "Modelo entidade relación"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:121
-msgid "A&bstract class"
-msgstr "Clase a&bstracta"
+#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293
+msgid "Datatypes"
+msgstr "Tipos de datos"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:123
-msgid "A&bstract use case"
-msgstr "Caso de uso a&bstracto"
+#: umldoc.cpp:229
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro actual foi modificado.\n"
+"Desexa guardalo?"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:131
-msgid "&Executable"
-msgstr "&Executábel"
+#: umldoc.cpp:355
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "O ficheiro %1 non existe."
-#: dialogs/classgenpage.cpp:138
-msgid "Draw As"
-msgstr "Debuxar como"
+#: umldoc.cpp:380
+msgid "The file %1 seems to be corrupted."
+msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido."
-#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
-msgid "&Default"
-msgstr "&Por omisión"
+#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461
+#, c-format
+msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
+msgstr "Non se atopou ningún ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1."
-#: dialogs/classgenpage.cpp:149
-msgid "&Library"
-msgstr "Bib&lioteca"
+#: umldoc.cpp:448
+#, c-format
+msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
+msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro extraído: %1"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:152
-msgid "&Table"
-msgstr "&Táboa"
+#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
+#, c-format
+msgid "There was a problem loading file: %1"
+msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro: %1"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
-msgid "P&ublic"
-msgstr "P&úblico"
+#: umldoc.cpp:641
+#, c-format
+msgid "There was a problem uploading file: %1"
+msgstr "Ocorreu un problema ao enviar o ficheiro: %1"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
-msgid "P&rivate"
-msgstr "P&rivado"
+#: umldoc.cpp:934
+msgid "use case diagram"
+msgstr "diagrama de casos de uso"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:182
-msgid "Pro&tected"
-msgstr "Pro&texido"
+#: umldoc.cpp:936
+msgid "class diagram"
+msgstr "diagrama de clase"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:186
-msgid "Imple&mentation"
-msgstr "Imple&mentazón"
+#: umldoc.cpp:938
+msgid "sequence diagram"
+msgstr "diagrama de secuencia"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:256
-msgid "Class name:"
-msgstr "Nome da clase:"
+#: umldoc.cpp:940
+msgid "collaboration diagram"
+msgstr "diagrama de colaboración"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
-msgid "Instance name:"
-msgstr "Nome da instancia:"
+#: umldoc.cpp:942
+msgid "state diagram"
+msgstr "diagrama de estado"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:272
-msgid "Draw as actor"
-msgstr "Debuxar como actor"
+#: umldoc.cpp:944
+msgid "activity diagram"
+msgstr "diagrama de actividade"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:277
-msgid "Multiple instance"
-msgstr "Instancia múltipla"
+#: umldoc.cpp:946
+msgid "component diagram"
+msgstr "diagrama de componentes"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:284
-msgid "Show destruction"
-msgstr "Mostrar a destruición"
+#: umldoc.cpp:948
+msgid "deployment diagram"
+msgstr "diagrama de implementación"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:322
-msgid "Component name:"
-msgstr "Nome da componente:"
+#: umldoc.cpp:950
+msgid "entity relationship diagram"
+msgstr "diagrama entidade relación"
-#: dialogs/classgenpage.cpp:324
-msgid "Node name:"
-msgstr "Nome do nó:"
+#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
+msgid "That is an invalid name for a diagram."
+msgstr "Ese nome non é válido para un diagrama."
-#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
-msgid "Stereotype name:"
-msgstr "Nome do estereotipo:"
+#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
+msgid "A diagram is already using that name."
+msgstr "Xa existe un diagrama con ese nome."
-#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
-#: dialogs/classgenpage.cpp:456
+#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916
msgid ""
-"The name you have chosen\n"
-"is already being used.\n"
-"The name has been reset."
+"The name you entered was not unique.\n"
+"Is this what you wanted?"
msgstr ""
-"O nome que escolleu\n"
-"xa está a ser usado.\n"
-"O nome foi reinicializado."
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
-#: dialogs/classgenpage.cpp:457
-msgid "Name is Not Unique"
-msgstr "O Nome non é único"
-
-#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
-msgid "&Line:"
-msgstr "&Liña:"
-
-#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
-msgid "&Fill:"
-msgstr "Preenc&hemento:"
-
-#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
-msgid "D&efault"
-msgstr "Pr&edefinición"
-
-#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
-msgid "&Use fill"
-msgstr "&Usar o preenchemento"
-
-#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
-msgid "Activities"
-msgstr "Actividades"
-
-#: dialogs/activitypage.cpp:72
-msgid "New Activity..."
-msgstr "Nova actividade..."
-
-#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Mudar o nome"
-
-#: dialogs/activitypage.cpp:134
-msgid "New Activity"
-msgstr "Nova actividade"
-
-#: dialogs/activitypage.cpp:153
-msgid "Rename Activity"
-msgstr "Mudar o nome da actividade"
+"O nome que indicou non era único.\n"
+"É isto o que desexa?"
-#: dialogs/activitypage.cpp:153
-msgid "Enter the new name of the activity:"
-msgstr "Insira o novo nome da actividade:"
+#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
+msgid "Use Name"
+msgstr "Nome do uso"
-#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
-msgid "Association Properties"
-msgstr "Propiedades da asociación"
+#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
+msgid "Enter New Name"
+msgstr "Indique o novo Nome"
-#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
-msgid "General Settings"
-msgstr "Configuración xeral"
+#: umldoc.cpp:1099
+msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o diagrama %1?"
-#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
-msgid "Roles"
-msgstr "Papeis"
+#: umldoc.cpp:1099
+msgid "Delete Diagram"
+msgstr "Borrar o diagrama"
-#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
-msgid "Role Settings"
-msgstr "Configuración dos papeis"
+#: umldoc.cpp:1573
+msgid "Setting up the document..."
+msgstr "A configurar o documento..."
-#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
-#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Configuración dos Tipos de Letra"
+#: umldoc.cpp:1600
+msgid "Resolving object references..."
+msgstr "A resolver as referencias a obxectos..."
-#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
-msgid "Association font"
-msgstr "Tipo de letra da asociación"
+#: umldoc.cpp:1638
+msgid "Loading UML elements..."
+msgstr "A cargar os elementos de UML..."
-#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
-msgid "Template Properties"
-msgstr "Propiedades do modelo"
+#: umldoc.cpp:1811
+msgid "Loading diagrams..."
+msgstr "A cargar os diagramas..."
-#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
-msgid "General Properties"
-msgstr "Propiedades xerais"
+#: umldoc.cpp:2104
+#, c-format
+msgid "/autosave%1"
+msgstr "/autoguardar%1"
-#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
-#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tipo:"
+#: umllistview.cpp:348
+msgid "Externalize Folder"
+msgstr "Externalizar o cartafol"
-#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
-#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
+#: umllistview.cpp:416
+msgid "Enter Model Name"
+msgstr "Indicar o nome do modelo"
-#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
-msgid "You have entered an invalid template name."
-msgstr "Foi indicado un nome de modelo non válido."
+#: umllistview.cpp:417
+msgid "Enter the new name of the model:"
+msgstr "Insira o novo nome do modelo:"
-#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
-msgid "Template Name Invalid"
-msgstr "Nome do modelo non válido"
+#: umllistview.cpp:1007
+msgid "Views"
+msgstr "Vistas"
-#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
+#: umllistview.cpp:1906
msgid ""
-"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
-"operation."
+"The name you entered was invalid.\n"
+"Creation process has been canceled."
msgstr ""
-"O nome que escolleu para o parámetro do modelo xa está a ser usado nesta "
-"operación."
-
-#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
-msgid "Template Name Not Unique"
-msgstr "Nome do modelo non único"
+"O nome que indicou non era válido.\n"
+"O proceso de criazón foi cancelado."
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
-msgid "Entity Attribute Properties"
-msgstr "Propiedades do atributo da entidade"
+#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479
+msgid "Name Not Valid"
+msgstr "Nome non válido"
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
-msgid "&Default value:"
-msgstr "&Valor por omisión:"
+#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160
+msgid ""
+"The name you entered was not unique!\n"
+"Creation process has been canceled."
+msgstr ""
+"O nome que indicou non é único!\n"
+"O proceso de criazón foi cancelado."
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
-msgid "Length/Values:"
-msgstr "Lonxitude/Valores:"
+#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150
+msgid "Creation canceled"
+msgstr "Criazón cancelada"
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
-msgid "&Auto increment"
-msgstr "Incremento &automático"
+#: umllistview.cpp:2338
+msgid "Loading listview..."
+msgstr "A cargar a vista en lista..."
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
-msgid "Allow &null"
-msgstr "Permitir &nulo"
+#: umllistview.cpp:2670
+msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
+msgstr "O cartafol debe estar vacío antes de poder ser borrado."
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
-msgid "Attributes:"
-msgstr "Atributos:"
+#: umllistview.cpp:2671
+msgid "Folder Not Empty"
+msgstr "Cartafol non vacío"
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
-msgid "Indexing"
-msgstr "Indexación"
+#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
+msgid "Rename canceled"
+msgstr "Mudanza de nome cancelada"
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
-msgid "&None"
-msgstr "&Ningún"
+#: umllistviewitem.cpp:468
+msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
+msgstr ""
+"Mudar o nome dun elemento no tipo de vista en lista %1 aínda non está "
+"implementado."
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
-msgid "&Primary"
-msgstr "&Primario"
+#: umllistviewitem.cpp:469
+msgid "Function Not Implemented"
+msgstr "Función non implementada"
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
-msgid "&Index"
-msgstr "Índ&ice"
+#: umllistviewitem.cpp:478
+msgid ""
+"The name you entered was invalid.\n"
+"Renaming process has been canceled."
+msgstr ""
+"O nome que indicou non é válido.\n"
+"O proceso de mudar o nome foi cancelado."
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
-msgid "&Unique"
-msgstr "&Único"
+#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
+msgid "Diagram: %2 Page %1"
+msgstr "Diagrama: %2 Páxina %1"
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
-msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
-msgstr "Indicou un nome de atributo de entidade non válido."
+#: umlview.cpp:2578
+msgid "Enter Diagram Name"
+msgstr "Indicar o nome do diagrama"
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
-msgid "Entity Attribute Name Invalid"
-msgstr "Nome do atributo da entidade non válido"
+#: umlview.cpp:2579
+msgid "Enter the new name of the diagram:"
+msgstr "Escriba o novo nome do diagrama:"
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
+#: umlview.cpp:2736
msgid ""
-"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
-"operation."
+"You are about to delete the entire diagram.\n"
+"Are you sure?"
msgstr ""
-"O nome que escolleu para o atributo da entidade xa está a ser usado nesta "
-"operación."
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
-msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
-msgstr "Nome do atributo da entidade non único"
-
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizazón"
+"Está a piques de eliminar o diagrama enteiro.\n"
+"\n"
+"Está seguro de que o desexa facer?"
-#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
-msgid "Classes Display Options"
-msgstr "Opcións de visualización das clases"
+#: umlview.cpp:2738
+msgid "Delete Diagram?"
+msgstr "Borrar o diagrama?"
-#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
-msgid "Diagram Colors"
-msgstr "Cores dos diagramas"
+#: umlviewimageexporter.cpp:46
+msgid "Exporting view..."
+msgstr "A exportar a vista..."
-#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
-msgid "The name you have entered is invalid."
-msgstr "O nome que inseriu non é válido."
+#: umlviewimageexporter.cpp:50
+msgid "An error happened when exporting the image:\n"
+msgstr "Aconteceu un erro ao exportar a imaxe:\n"
-#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
-msgid "The name you have entered is not unique."
-msgstr "O nome que indicou non é único."
+#: umlviewimageexporter.cpp:66
+msgid ""
+"The selected file %1 exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro escollido %1 xa existe.\n"
+"Desexa sobrescribilo?"
-#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: umlviewimageexporter.cpp:67
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "O ficheiro xa existe"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
-msgid "Umbrello Setup"
-msgstr "Configuración de Umbrello"
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Can not create directory: %1"
+msgstr "Non é posíbel criar o cartafol: %1"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface co usuario"
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
+msgid "Can not save an empty diagram"
+msgstr "Non é posíbel guardar un diagrama vacío"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
-msgid "User Interface Settings"
-msgstr "Configuración da interface co usuario"
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
+#, c-format
+msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
+msgstr "Aconteceu un problema ao guardar o diagrama en %1"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
-msgid "Line color:"
-msgstr "Cor da liña:"
+#: umlwidgetcontroller.cpp:128
+msgid ""
+"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
+"axis. Right button click to cancel move."
+msgstr ""
+"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. "
+"Manteña as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para "
+"cancelar o movimento."
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
-msgid "D&efault Color"
-msgstr "Cor por o&misión"
+#: umlwidgetcontroller.cpp:379
+msgid ""
+"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
+"axis. Right button click to cancel resize."
+msgstr ""
+"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. "
+"Manteña as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para "
+"cancelar a mudanza de tamaño."
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
-msgid "Fill color:"
-msgstr "Cor de preenchemento:"
+#: worktoolbar.cpp:245
+msgid "Object"
+msgstr "Obxecto"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
-msgid "De&fault Color"
-msgstr "&Cor por omisión"
+#: worktoolbar.cpp:246
+msgid "Synchronous Message"
+msgstr "Mensaxe síncrona"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
-msgid "Line width:"
-msgstr "Ancho da liña:"
+#: worktoolbar.cpp:247
+msgid "Asynchronous Message"
+msgstr "Mensaxe asíncrona"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
-msgid "D&efault Width"
-msgstr "A&ncho por omisión"
+#: worktoolbar.cpp:251
+msgid "Label"
+msgstr "Lenda"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
-msgid "&Use fill color"
-msgstr "&Usar a cor de preenchemento"
+#: worktoolbar.cpp:252
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
-msgid "Enable undo"
-msgstr "Activar o desfacer"
+#: worktoolbar.cpp:253
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
-msgid "Use tabbed diagrams"
-msgstr "Utilizar diagramas paxinados"
+#: worktoolbar.cpp:257
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relación"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
-msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
-msgstr "Utilizar os novos xeradores de C++/Jaba/Ruby"
+#: worktoolbar.cpp:258
+msgid "Directional Association"
+msgstr "Asociación direccional"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
-msgid "Use angular association lines"
-msgstr "Usar liñas de asociación angulares"
+#: worktoolbar.cpp:259
+msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
+msgstr "Implementa (Xeneralización/Realización)"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
-msgid "Autosave"
-msgstr "Guardado automático"
+#: worktoolbar.cpp:275
+msgid "Deep History"
+msgstr "Historial profundo"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
-msgid "E&nable autosave"
-msgstr "Activar o &guardado automático"
+#: worktoolbar.cpp:276
+msgid "Shallow History"
+msgstr "Historial superficial"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
-msgid "Select auto-save time interval (mins):"
-msgstr "Escolla o intervalo entre guardados automáticos (min):"
+#: worktoolbar.cpp:277
+msgid "Join"
+msgstr "Xuntar"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
-msgid "Set autosave suffix:"
-msgstr "Sufixo dos guardados automáticos:"
+#: worktoolbar.cpp:278
+msgid "Fork"
+msgstr "Ramificar"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs "
-"before you have manually saved the file.</p>"
-"<p>If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same "
-"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the "
-"suffix specified.</p>"
-"<p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave "
-"will overwrite your file automatically.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O ficheiro do guardado automático será guardado en ~/autosave.xmi se o "
-"guardado acontece antes de que o guarde manualmente.</p>"
-"<p>Se xa o guardou, o ficheiro guardado automaticamente estará no mesmo "
-"cartafol que o ficheiro e terá o mesmo nome que o ficherio, seguido polo sufixo "
-"especificado.</p>"
-"<p>Se o sufixo é o mesmo que o do ficheiro que guardou, o guardado automático "
-"sobrescreberá automaticamente o seu ficheiro.</p></qt>"
+#: worktoolbar.cpp:279
+msgid "Junction"
+msgstr "Unión"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
-msgid "Startup"
-msgstr "Arranque"
+#: worktoolbar.cpp:280
+msgid "Choice"
+msgstr "Escolla"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
-msgid "Sta&rtup logo"
-msgstr "Logotipo &inicial"
+#: worktoolbar.cpp:285
+msgid "Activity Transition"
+msgstr "Transición de actividade"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
-msgid "&Tip of the day"
-msgstr "&Axuda do día"
+#: worktoolbar.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaxe"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
-msgid "&Load last project"
-msgstr "Cargar o ú&ltimo proxecto"
+#: worktoolbar.cpp:298
+msgid "UNDEFINED"
+msgstr "NON DEFINIDO"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
-msgid "Start new project with:"
-msgstr "Iniciar un proxecto novo con:"
+#: worktoolbar.cpp:302
+msgid "Select"
+msgstr "Selección"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
-msgid "No Diagram"
-msgstr "Ningún diagrama"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "La&yout Algorithm"
+msgstr ""
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
-msgid "Class Diagram"
-msgstr "Diagrama de clases"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "dot"
+msgstr ""
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
-msgid "Use Case Diagram"
-msgstr "Diagrama de casos de uso"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "neato"
+msgstr ""
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
-msgid "Sequence Diagram"
-msgstr "Diagrama de secuencia"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "circo"
+msgstr ""
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
-msgid "Collaboration Diagram"
-msgstr "Diagrama de colaboración"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Shape separation"
+msgstr "Mostrar as operacións"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
-msgid "State Diagram"
-msgstr "Diagrama de estados"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Clusteri&ze Hierarchies"
+msgstr ""
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
-msgid "Activity Diagram"
-msgstr "Diagrama de actividades"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ce&nter Diagram"
+msgstr "Limpar o diagrama"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
-msgid "Component Diagram"
-msgstr "Diagrama de componentes"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Co&mpress Shapes"
+msgstr ""
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
-msgid "Deployment Diagram"
-msgstr "Diagrama de implementación"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Generalization as Ed&ges"
+msgstr "Xeneralización"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
-msgid "Class Settings"
-msgstr "Configuración da clase"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Weight"
+msgstr ""
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
-msgid "Show &visibility"
-msgstr "Mostrar a &visibilidade"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare "
+"association with other relationships like Generalization and Dependence"
+msgstr ""
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
-msgid "Show attributes"
-msgstr "Mostrar os atributos"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Association as Ed&ges"
+msgstr "Nome da asociación"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
-msgid "Show operations"
-msgstr "Mostrar as operacións"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Dependencies &as Edges"
+msgstr ""
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
-msgid "Show stereot&ype"
-msgstr "Mostrar o estereo&tipo"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "He&lp"
+msgstr ""
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
-msgid "Show attribute signature"
-msgstr "Mostrar a sinatura dos atributos"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:398
+#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
-msgid "Show package"
-msgstr "Mostrar o paquete"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:412
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Restore Default"
+msgstr "&Por omisión"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
-msgid "Starting Scope"
-msgstr "Ámbito inicial"
+#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:420
+#, no-c-format
+msgid "Save As Defa&ult"
+msgstr ""
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
-msgid "Default attribute scope:"
-msgstr "Ámbito por omisión dos atributos:"
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Slash-Slash (//)"
+msgstr "Barra-Barra (//)"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
-msgid "Default operation scope:"
-msgstr "Ámbito por omisión das operacións:"
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Slash-Star (/** */)"
+msgstr "Barra-Estrela (/** */)"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
-msgid "Code Generation"
-msgstr "Xerazón de fontes"
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
-msgid "Code Generation Settings"
-msgstr "Configuración da xerazón de fontes"
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Xerazón de fontes en C++</p>"
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
-msgid "Code Viewer Settings"
-msgstr "Configuración do visor de fontes"
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Method Body Generation"
+msgstr "Xerazón do corpo dos métodos"
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
-msgid "Operation Properties"
-msgstr "Propiedades da operación"
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Use following for classes in generated code:"
+msgstr "Utilizar o seguinte nas clases das fontes xeradas:"
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
-msgid "&Abstract operation"
-msgstr "Operación &abstracta"
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "QPtrList"
+msgstr "QPtrList"
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
-msgid "Classifier &scope (\"static\")"
-msgstr "Ámbito do cla&sificador (\"static\")"
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "vector"
+msgstr "vector"
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
-msgid "&Query (\"const\")"
-msgstr "Pes&quisa (\"const\")"
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "<b>Variable</b>"
+msgstr "<b>Variábel</b>"
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
-msgid "Prot&ected"
-msgstr "Prot&exido"
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
-msgid "I&mplementation"
-msgstr "I&mplementazón"
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "QString"
+msgstr "QString"
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parámetros"
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "string"
+msgstr "string"
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
-msgid "Ne&w Parameter..."
-msgstr "No&vo parámetro..."
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">String</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
-msgid "You have entered an invalid parameter name."
-msgstr "Indicou un nome de parámetro non válido."
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">List</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>"
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
-msgid "Parameter Name Invalid"
-msgstr "Nome de parámetro non válido"
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364
+#, no-c-format
+msgid "qptrlist.h"
+msgstr "qptrlist.h"
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
-msgid ""
-"The parameter name you have chosen\n"
-"is already being used in this operation."
-msgstr ""
-"O nome que escolleu para o parámetro\n"
-"xa está a ser usado nesta operación."
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374
+#, no-c-format
+msgid "<i>global?</i>"
+msgstr "<i>global?</i>"
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
-msgid "Parameter Name Not Unique"
-msgstr "Nome de parámetro non único"
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "qstring.h"
+msgstr "qstring.h"
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
-msgid ""
-"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
-msgstr ""
-"O nome que escolleu para o parámetro xa está a ser usado nesta operación."
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Class name"
+msgstr "Nome da clase"
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
-msgid "You have entered an invalid operation name."
-msgstr "Indicou un nome de operación non válido."
+#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448
+#, no-c-format
+msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
+msgstr "<i><p align=\"center\" >Ficheiro de definicións</p></i>"
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
-msgid "Operation Name Invalid"
-msgstr "Nome de operación non válido"
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "Project Generation"
+msgstr "Xerazón do proxecto"
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
-msgid ""
-"An operation with that signature already exists in %1.\n"
-msgstr ""
-"Xa existe unha operación con esa sinatura en %1.\n"
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Create ANT build document"
+msgstr "Cría un documento ANT de compilación"
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
-msgid "Choose a different name or parameter list."
-msgstr "Escolla un nome ou lista de parámetros diferente."
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Generate Methods"
+msgstr "Xerar automaticamente os métodos"
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
-msgid "Role A Properties"
-msgstr "Propiedades do Papel A"
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Empty constructor methods"
+msgstr "Métodos construtores vacíos"
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
-msgid "Role B Properties"
-msgstr "Propiedades do Papel B"
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Association accessor methods"
+msgstr "Métodos acesores de asociacións"
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
-msgid "Role A Visibility"
-msgstr "Visibilidade do Papel A"
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Attribute accessor methods"
+msgstr "Métodos acesores aos atributos"
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
-msgid "Role B Visibility"
-msgstr "Visibilidade do Papel B"
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "From Parent Object"
+msgstr "Do obxecto pai"
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
-msgid "Role A Changeability"
-msgstr "Variabilidade do Papel A"
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Default attribute accessor scope:"
+msgstr "Ámbito por omisión dos acesores aos atributos:"
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
-msgid "Role B Changeability"
-msgstr "Variabilidade do Papel B"
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Default association field scope:"
+msgstr "Ámbito por omisión dos campos de asociación:"
-#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
-msgid "Contained Items"
-msgstr "Itens contidos"
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "From Parent Role"
+msgstr "Do papel pai"
-#: dialogs/notedialog.cpp:25
-msgid "Note Documentation"
-msgstr "Documentación da nota"
+#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Xerazón de código fonte en Java</p>"
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
-msgid "N&ew Attribute..."
-msgstr "N&ovo atributo..."
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Hash (#)"
+msgstr "Cardinal (#)"
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
-msgid "N&ew Operation..."
-msgstr "Nova op&eración..."
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Begin-End (=begin =end)"
+msgstr "Inicio-Fin (=begin =end)"
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
+#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Xerazón de código fonte en Ruby</p>"
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
-msgid "N&ew Template..."
-msgstr "Novo mod&elo..."
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Linguaxe"
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
-msgid "Enum Literals"
-msgstr "Literais enumerados"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartafoles"
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
-msgid "N&ew Enum Literal..."
-msgstr "Novo lit&eral enumerado..."
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Write all generated files to folder:"
+msgstr "Escribir todos os ficheiros xerados no cartafol:"
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
-msgid "Entity Attributes"
-msgstr "Atributos da entidade"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Bro&wse..."
+msgstr "&Escoller..."
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
-msgid "N&ew Entity Attribute..."
-msgstr "Novo atributo da &entidade..."
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "Es&coller..."
-#: dialogs/activitydialog.cpp:70
-msgid "Initial activity"
-msgstr "Actividade inicial"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "&Include heading files from folder:"
+msgstr "&Incluír os ficheiros de definicións no cartafol:"
-#: dialogs/activitydialog.cpp:70
-msgid "End activity"
-msgstr "Actividade final"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
+msgstr ""
+"Os ficheiros criados polo xerador de código fonte serán escritos neste "
+"cartafol"
-#: dialogs/activitydialog.cpp:82
-msgid "Activity type:"
-msgstr "Tipo da actividade:"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
+msgstr ""
+"Os ficheiros neste cartafol serán usados como ficheiros de definicións nas "
+"fontes xeradas"
-#: dialogs/activitydialog.cpp:87
-msgid "Activity name:"
-msgstr "Nome da actividade:"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite Policy"
+msgstr "Política de sobrescritura"
-#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
-msgid "Widget Colors"
-msgstr "Cores dos widgets"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a file with the same name as the name code \n"
+"generator wants to use as output file already exists:"
+msgstr ""
+"Se xa existe un ficheiro co mesmo nome que\n"
+"un dos que o xerador de código quer usar:"
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
-msgid "Attribute Properties"
-msgstr "Propiedades do atributo"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite"
+msgstr "S&obrescribir"
-#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
-msgid "&Initial value:"
-msgstr "Valor &inicial:"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
+msgstr ""
+"Sobrescribir os ficheiros xa existentes se estivesen no cartafol de destino"
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
-msgid "&Public"
-msgstr "&Público"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "As&k"
+msgstr "Per&guntar"
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
-msgid "You have entered an invalid attribute name."
-msgstr "Indicou un nome de atributo non válido."
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
+msgstr "Se xa existe un ficheiro co mesmo nome, pregunta o que debe facer"
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
-msgid "Attribute Name Invalid"
-msgstr "Nome do atributo non válido"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Use a different name"
+msgstr "&Usar un nome diferente"
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251
+#, no-c-format
msgid ""
-"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
+"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
+"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
-"O nome que escolleu para o atributo xa está a ser usado nesta operación."
+"Se xa existe un ficheiro no cartafol de destino, escoller un nome diferente "
+"engadindo un sufixo ao nome do ficheiro"
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
-msgid "Attribute Name Not Unique"
-msgstr "Nome do atributo non único"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formato"
-#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
-msgid "Select Operation"
-msgstr "Seleccione a operación"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "Liñas"
-#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
-msgid "Sequence number:"
-msgstr "Número de secuencia:"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Line ending style:"
+msgstr "Estilo de fin de liña:"
-#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
-msgid "Class operation:"
-msgstr "Operación da clase:"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354
+#, no-c-format
+msgid "Indentation type:"
+msgstr "Tipo de sangrado:"
-#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
-msgid "Custom operation:"
-msgstr "Operación personalizada:"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Indentation amount:"
+msgstr "Cantidade de sangrado:"
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
-msgid "&Diagrams"
-msgstr "&Diagramas"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "*NIX (\"\\n\")"
+msgstr "*NIX (\"\\n\")"
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
+msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
-msgid "&Current diagram"
-msgstr "Diagrama a&ctual"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "Mac (\"\\r\")"
+msgstr "Mac (\"\\r\")"
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
-msgid "&All diagrams"
-msgstr "Todos os di&agramas"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "No Indentation"
+msgstr "Sen sangrar"
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
-msgid "&Select diagrams"
-msgstr "&Seleccionar os diagramas"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulación"
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
-msgid "&Type of diagram"
-msgstr "&Tipo de diagrama"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Comment Verbosity"
+msgstr "Verbosidade dos comentarios"
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
-msgid "Collaboration"
-msgstr "Colaboración"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Write comments &for sections even if section \n"
+"is empty"
+msgstr ""
+"Escribir os comentarios das &seccións\n"
+"aínda que estas estexan vacías"
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
-msgid "Sequence"
-msgstr "Secuencia"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
+"a class, even if the sections are empty"
+msgstr ""
+"Escribir comentarios para indicar as diferentes seccións (\"public\", "
+"\"private\", etc...) da clase, aínda que estexan vacías"
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
-msgid "Deployment"
-msgstr "Implementación"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "&Write documentation comments even if empty"
+msgstr "Escri&bir comentarios de documentación aínda que estexa vacío"
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
-msgid "No diagrams selected."
-msgstr "Non escolleu ningún diagrama."
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455
+#, no-c-format
+msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
+msgstr ""
+"Escribir os comentarios de documentación para as clases e &métodos aínda que "
+"estes estexan vacíos"
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
-msgid "Display Options"
-msgstr "Opcións de visualización"
+#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "Language Options"
+msgstr "Opcións da linguaxe"
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
-msgid "Attribute Settings"
-msgstr "Configuración dos atributos"
+#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation Wizard"
+msgstr "Asistente de xerazón de código fonte"
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
-msgid "Operation Settings"
-msgstr "Configuración da operación"
+#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Classes"
+msgstr "Escoller as clases"
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
-msgid "Templates Settings"
-msgstr "Configuración dos modelos"
+#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Place all the classes you want to generate code\n"
+"for in the right hand side list"
+msgstr ""
+"Sitúe na lista da dereita todas as clases\n"
+"para as cais queira xerar código fonte"
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
-msgid "Enum Literals Settings"
-msgstr "Configuración dos literais enumerados"
+#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Add class for code generation"
+msgstr "Engadir a clase para a xerazón de código"
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
-msgid "Entity Attributes Settings"
-msgstr "Configuración dos atributos da entidade"
+#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Classes Selected"
+msgstr "Clases escollidas"
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
-msgid "Contents Settings"
-msgstr "Configuración dos contidos"
+#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Remove class from Code Generation"
+msgstr "Borrar a clase da xerazón de código"
-#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
-msgid "Associations"
-msgstr "Asociacións"
+#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Classes Available"
+msgstr "Clases disponíbeis"
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
-msgid "Class Associations"
-msgstr "Asociacións da clase"
+#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation Status"
+msgstr "Estado da xerazón de código fonte"
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
-msgid "Operatio&ns"
-msgstr "&Operacións"
+#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Press the Generation button to start the code generation"
+msgstr "Prema no botón Xerazón para iniciar a xerazón de código"
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
-msgid "&Visibility"
-msgstr "&Visibilidade"
+#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234
+#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Generation Status"
+msgstr "Estado da xerazón"
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
-msgid "O&peration signature"
-msgstr "Sinatura das o&peracións"
+#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden blocks"
+msgstr "Mostrar os bloques acochados"
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
-msgid "Pac&kage"
-msgstr "Pa&quete"
+#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">aquí vai o nome do componente</p>"
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
-msgid "Att&ributes"
-msgstr "At&ributos"
+#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Close"
+msgstr ""
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
-msgid "Stereot&ype"
-msgstr "Estereot&ipo"
+#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Show block type"
+msgstr "Mostrar o tipo do bloque"
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
-msgid "Attr&ibute signature"
-msgstr "Sinatura dos atr&ibutos"
+#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
-msgid "Draw as circle"
-msgstr "Debuxar como un círculo"
+#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
-#: dialogs/statedialog.cpp:85
-msgid "Initial state"
-msgstr "Estado inicial"
+#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Paper:"
+msgstr "Papel:"
-#: dialogs/statedialog.cpp:85
-msgid "End state"
-msgstr "Estado final"
+#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Selected:"
+msgstr "Escollido:"
-#: dialogs/statedialog.cpp:96
-msgid "State type:"
-msgstr "Tipo do estado:"
+#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Bloque de obxecto UML:</p>"
-#: dialogs/statedialog.cpp:101
-msgid "State name:"
-msgstr "Nome do estado:"
+#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Bloque acochado:</p>"
-#: dialogs/statedialog.cpp:130
-msgid "Widget Color"
-msgstr "Cor do widget"
+#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Texto non editábel:</p>"
-#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
-msgid "new_class"
-msgstr "nova_clase"
+#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Texto editábel:</p>"
-#: dialogs/classwizard.cpp:54
-msgid "New Class"
-msgstr "Nova clase"
+#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Diagram Properties"
+msgstr "Propiedades do diagrama"
-#: dialogs/classwizard.cpp:59
-msgid "Class Attributes"
-msgstr "Atributos da clase"
+#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Ampliación:"
-#: dialogs/classwizard.cpp:63
-msgid "Class Operations"
-msgstr "Operacións da clase"
+#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
-msgid "Parameter Properties"
-msgstr "Propiedades do parámetro"
+#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Show &grid"
+msgstr "Mostrar a &grella"
-#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
-msgid "Passing Direction"
-msgstr "Dirección de paso"
+#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Snap &to grid"
+msgstr "Axus&tar á grella"
-#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
+#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Snap component size"
+msgstr "Axustar tamaño dos componentes"
+
+#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205
+#, no-c-format
msgid ""
-"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" "
-"is a parameter for reading and writing."
+"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
+"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
+"grid on all 4 sides."
msgstr ""
-"\"in\" é un parámetro só de leitura, \"out\"é un parámetro só de escrita e "
-"\"inout\" é un parámetro para leitura e escrita."
+"Axusta o tamaño dos componentes para un múltiplo da luz da grella.\n"
+"Se \"Axustar á grella\" estivese activo os componentes ficarán sempre "
+"aliñados coa grella polos 4 lados."
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
-msgid "&Generate"
-msgstr "&Xerar"
+#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "Grid spacing: "
+msgstr "Luz da grella: "
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalizar"
+#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "X"
+msgstr "X"
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
-msgid "Code Generated"
-msgstr "Fontes xeradas"
+#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
-msgid "Not Generated"
-msgstr "Non xerado"
+#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Line width: "
+msgstr "Ancho da liña: "
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
-msgid "Not Yet Generated"
-msgstr "Aínda non xerado"
+#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Export all views"
+msgstr "Exportar todas as vistas"
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
-msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
-msgstr "O cartafol %1 non existe. Desexa crialo agora?"
+#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Directory to save the diagrams in:"
+msgstr "&Cartafol onde guardar os diagramas:"
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
-msgid "Output Folder Does Not Exist"
-msgstr "O cartafol de saída non existe"
+#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
+#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "The base directory used to save the images"
+msgstr "O cartafol base onde se irán guardar as imaxes"
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar un cartafol"
+#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Image type:"
+msgstr "Tipo de &imaxe:"
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Non criar"
+#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Use &folders"
+msgstr "Usar carta&foles"
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
+#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103
+#, no-c-format
msgid ""
-"The folder could not be created.\n"
-"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, "
-"valid, folder."
+"Create in the target directory the same tree structure used\n"
+"in the document to store the views"
msgstr ""
-"Non foi posíbel criar o cartafol.\n"
-"Comprobe que ten aceso de escrita ao cartafol que o contén ou escolla outro "
-"cartafol válido."
-
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
-msgid "Error Creating Folder"
-msgstr "Erro ao criar o cartafol"
-
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
-msgid "Please select a valid folder."
-msgstr "Por favor escolla un cartafol válido."
+"Cria no cartafol de destino a mesma estrutura en árbore usada\n"
+"no documento para guardar as vistas"
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
+#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107
+#, no-c-format
msgid ""
-"The output folder exists, but it is not writable.\n"
-"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
+"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
+"used in the document to store the views can be created in the selected base "
+"directory with this option.\n"
+"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
+"view, use case view and so on aren't created)."
msgstr ""
-"O cartafol de saída xa existe, pero non é posíbel escribir nel.\n"
-"Por favor modifique os permisos ou escolla outro cartafol."
-
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
-msgid "Error Writing to Output Folder"
-msgstr "Erro ao escribir no cartafol de saída"
+"As vistas son guardadas en cartafoles no documento. A mesma estrutura en "
+"árbore usada no documento pode ser criada no cartafol base con esta opción.\n"
+"No cartafol base só se criarán os cartafoles criados polo usuario (a vista "
+"lóxica, vista de casos de uso e demais non serán criados)."
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
-msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
-msgstr "%1 non parece ser un cartafol. Por favor escolla un cartafol válido."
+#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Role Changeability"
+msgstr "Variabilidade do papel"
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
-msgid "Please Choose Valid Folder"
-msgstr "Escolla un cartafol válido"
+#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Role Visibility"
+msgstr "Visibilidade do papel"
-#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
-msgid "Destination File Already Exists"
-msgstr "O Ficheiro de destino xa existe"
+#: umbrelloui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
-#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
-msgid ""
-"The file %1 already exists in %2.\n"
-"\n"
-"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
-"file name or not generate this file."
+#: umbrelloui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-"O ficheiro %1 xa existe en %2.\n"
-"\n"
-"Umbrello pode sobrescribir o ficheiro, xerar un nome\n"
-"semellante ou non xerar este ficheiro."
-#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
-msgid "&Apply to all remaining files"
-msgstr "&Aplicar para todos os ficheiros restantes"
-
-#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "S&obrescribir"
-
-#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
-msgid "&Generate Similar File Name"
-msgstr "&Xerar un nome de ficheiro semellante"
-
-#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
-msgid "&Do Not Generate File"
-msgstr "&Non xerar o ficheiro"
-
-#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
-msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
-msgstr "<p align=\"center\" >Non hai nengunha opción disponíbel.</p>"
-
-#: associationwidget.cpp:2328
-msgid "Multiplicity"
-msgstr "Multiplicidade"
-
-#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
-msgid "Enter multiplicity:"
-msgstr "Indique a multiplicidade:"
-
-#: associationwidget.cpp:2346
-msgid "Association Name"
-msgstr "Nome da asociación"
-
-#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
-msgid "Enter association name:"
-msgstr "Indique o nome da asociación:"
-
-#: associationwidget.cpp:2366
-msgid "Role Name"
-msgstr "Nome do papel"
-
-#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
-msgid "Enter role name:"
-msgstr "Indique o nome do papel:"
-
-#: floatingtextwidget.cpp:112
-msgid "Enter operation name:"
-msgstr "Indique o nome da operación:"
-
-#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
-msgid "Enter new text:"
-msgstr "Insira o novo texto:"
-
-#: floatingtextwidget.cpp:175
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERRO"
-
-#: floatingtextwidget.cpp:264
-msgid "Change Text"
-msgstr "Mudar o texto"
-
-#: aligntoolbar.cpp:40
-msgid "Align Left"
-msgstr "Aliñar á esquerda"
-
-#: aligntoolbar.cpp:41
-msgid "Align Right"
-msgstr "Aliñar á dereita"
+#: umbrelloui.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&Diagram"
+msgstr "&Diagrama"
-#: aligntoolbar.cpp:42
-msgid "Align Top"
-msgstr "Aliñar ao cume"
+#: umbrelloui.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
-#: aligntoolbar.cpp:43
-msgid "Align Bottom"
-msgstr "Aliñar ao fondo"
+#: umbrelloui.rc:31
+#, no-c-format
+msgid "Sh&ow"
+msgstr "M&ostrar"
-#: aligntoolbar.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Align Vertical Middle"
-msgstr "Aliñar ao centro na vertical"
+#: umbrelloui.rc:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Ampliación:"
-#: aligntoolbar.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Align Horizontal Middle"
-msgstr "Aliñar ao centro na horizontal"
+#: umbrelloui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "&Code"
+msgstr "&Código fonte"
-#: aligntoolbar.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Align Vertical Distribute"
-msgstr "Aliñar distribuido na vertical"
+#: umbrelloui.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "Active &Language"
+msgstr "&Linguaxe activa"
-#: aligntoolbar.cpp:47
+#: tips:3
#, fuzzy
-msgid "Align Horizontal Distribute"
-msgstr "Aliñar distribuido na horizontal"
-
-#: aligntoolbar.cpp:383
msgid ""
-"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You "
-"can not align associations."
+"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
+"\n"
+"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
+"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
+"using UML.</p>\n"
msgstr ""
-"Para aliñar, terá que escoller polo menos 2 obxectos, por exemplo clases ou "
-"actores. Non poderá aliñar asociacións."
+"<p>Benvido a Umbrello.</p>\n"
+"<p>Os diagramas UML permítenlle deseñar e documentar sóftware orientado a "
+"obxectos. <a href=\"help:/umbrello\">O Manual de Umbrello</a> é unha boa "
+"introdución ao uso de UML.</p>\n"
-#: object_factory.cpp:164
+#: tips:11
msgid ""
-"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
+"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, "
+"Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces "
+"into classes, and more.</p>\n"
msgstr ""
-"Esta palabra chave está reservada na linguaxe indicada no xerador de fontes."
-
-#: object_factory.cpp:165
-msgid "Reserved Keyword"
-msgstr "Palabra chave reservada"
-
-#: umlviewimageexporter.cpp:46
-msgid "Exporting view..."
-msgstr "A exportar a vista..."
+"<p>Benvido a Umbrello 1.5. As novidades desta versión son as clases de "
+"asociación, a xerazón de código en Ruby, a externalización de cartafoles, a "
+"capacidade de mudar interfaces para clases, entre outras.</p>\n"
-#: umlviewimageexporter.cpp:50
+#: tips:17
msgid ""
-"An error happened when exporting the image:\n"
+"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you "
+"need External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the "
+"General Settings.</p>\n"
msgstr ""
-"Aconteceu un erro ao exportar a imaxe:\n"
+"<p>Os diagramas en páxinas e os cartafoles externalizados son mutuamente "
+"excluintes. Se necesita de cartafoles externos, desinale a opción &quot;Usar "
+"diagramas en páxinas&quot; na Configuración xeral.</p>\n"
-#: umlviewimageexporter.cpp:66
+#: tips:23
msgid ""
-"The selected file %1 exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit "
+"to their contents.\n"
+"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and "
+"drag on the red square.</p>\n"
msgstr ""
-"O ficheiro escollido %1 xa existe.\n"
-"Desexa sobrescribilo?"
-
-#: umlviewimageexporter.cpp:67
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "O ficheiro xa existe"
-
-#: model_utils.cpp:244
-msgid "new_actor"
-msgstr "actor_novo"
-
-#: model_utils.cpp:246
-msgid "new_usecase"
-msgstr "casoDeUso_novo"
-
-#: model_utils.cpp:248
-msgid "new_package"
-msgstr "paquete_novo"
-
-#: model_utils.cpp:250
-msgid "new_component"
-msgstr "componente_nova"
-
-#: model_utils.cpp:252
-msgid "new_node"
-msgstr "nó_novo"
-
-#: model_utils.cpp:254
-msgid "new_artifact"
-msgstr "artefacto_novo"
-
-#: model_utils.cpp:256
-msgid "new_interface"
-msgstr "interface_nova"
-
-#: model_utils.cpp:258
-msgid "new_datatype"
-msgstr "tipodedatos_novo"
-
-#: model_utils.cpp:260
-msgid "new_enum"
-msgstr "enumeración_nova"
-
-#: model_utils.cpp:262
-msgid "new_entity"
-msgstr "entidade_nova"
-
-#: model_utils.cpp:264
-msgid "new_folder"
-msgstr "cartafol_novo"
-
-#: model_utils.cpp:268
-msgid "new_object"
-msgstr "obxecto_novo"
-
-#: model_utils.cpp:559
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
-
-#: model_utils.cpp:559
-msgid "Malformed argument"
-msgstr "Argumento mal formado"
+"<p>Non poderá mudar o tamaño da maioría dos itens dos diagramas; eles "
+"mudarán o seu tamaño para se axustar ao seu contido.\n"
+"Pode mudar o tamaño das caixas, notas e mensaxes dos diagramas de secuencia, "
+"abondando con premer e arrastrar o cadro vermello.</p>\n"
-#: model_utils.cpp:560
-msgid "Unknown argument type"
-msgstr "Tipo de argumento descoñecido"
+#: tips:30
+msgid ""
+"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
+"entry from the tree view.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se quixer engadir unha clase xa existente a un diagrama, abonda arrastrar "
+"o seu ícone desde a vista en árbore.</p>\n"
-#: model_utils.cpp:560
-msgid "Illegal method name"
-msgstr "Nome de método ilegal"
+#: tips:36
+msgid ""
+"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
+"its derived and base \n"
+"classes.\n"
+"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O axente de refactorizazón de Umbrello permítelle mover operacións entre "
+"unha clase e as súas clases derivadas ou de base.\n"
+"Prema co botón dereito nunha clase para abrir o axente de refactorización.</"
+"p>\n"
-#: model_utils.cpp:561
-msgid "Unknown return type"
-msgstr "Tipo de retorno descoñecido"
+#: tips:44
+msgid ""
+"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as "
+"actors. Double click one for\n"
+"the Properties dialogue.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Os obxectos dos diagramas de secuencia poden ter unha opción de "
+"destrución e poden ser mostrados como actores. Faga duplo-click nun para\n"
+"mostrar o diálogo de propiedades.</p>\n"
-#: model_utils.cpp:561
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Erro non especificado"
+#: tips:51
+msgid ""
+"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object "
+"box (rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As mensaxes dos diagramas de secuencia poden actuar como construtores. "
+"Prema na caixa do obxecto (en vez da liña vertical) para convertelo nun "
+"construtor.</p>\n"
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
-msgid "Add Base Class"
-msgstr "Engadir unha clase base"
+#: tips:57
+msgid ""
+"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical "
+"line again to create an automessage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Os diagramas de secuencia soportan mensaxes para si mesmos. Prema de novo "
+"na mesma liña vertical para criar unha mensaxe para si.</p>\n"
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
-msgid "Add Derived Class"
-msgstr "Engadir unha clase derivada"
+#: tips:63
+msgid ""
+"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
+"saving the model under a different name,\n"
+"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then "
+"properly populated.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se ao cargar un ficheiro alleo, non fose mostrado nada na lista, probe a "
+"guardar o modelo con outro nome,\n"
+"pechalo e volver a cargar o ficheiro guardado. Normalmente a lista será "
+"entón preenchida correctamente.\n"
+"</p>\n"
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
-msgid "Add Operation"
-msgstr "Engadir unha operación"
+#: tips:71
+msgid ""
+"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
+"pasted into KWord\n"
+"and other applications.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Cortar e apegar tamén exportarán a imaxe para o porta-retallos en PNG, a "
+"cal poderá ser pegada en KWord e noutras aplicacións.</p>\n"
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
-msgid "Add Attribute"
-msgstr "Engadir un atributo"
+#: tips:78
+msgid ""
+"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
+"will create a movable point.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As asociacións non teñen que formar liñas rectar, se preme dúas veces "
+"nunha, criará un punto móbil.</p>\n"
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
-msgid "Add Base Interface"
-msgstr "Engadir unha interface base"
+#: tips:84
+msgid "<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pode activar o guardado automático no diálogo de configuración de "
+"Umbrello.</p>\n"
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
-msgid "Add Derived Interface"
-msgstr "Engadir unha interface derivada"
+#: tips:90
+msgid ""
+"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
+"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
+"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</"
+"a>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vota en falta algunha funcionalidade en Umbrello? Díganos cal é.\n"
+"Pode ou engadila á base de datos de erros mediante Comunicar un Erro no "
+"menú\n"
+"de Axuda ou mediante un correo para a lista de correo uml-devel.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</"
+"a>.</li>\n"
+"</ul>\n"
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
-msgid "Base Classifiers"
-msgstr "Clasificadores base"
+#: tips:101
+msgid ""
+"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pode borrar todos os obxectos escollidos se preme en Supr ou Borrar.</p>\n"
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
-msgid "Derived Classifiers"
-msgstr "Clasificadores derivados"
+#: tips:107
+msgid ""
+"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
+"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se descobriu un erro en Umbrello, fáganolo saber.\n"
+"Pode comunicar os erros coa ferramenta de Comunicar un Erro no menú de Axuda."
+"</p>\n"
-#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Can not create directory: %1"
-msgstr "Non é posíbel criar o cartafol: %1"
+#: tips:114
+msgid ""
+"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
+"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se preme na tecla Escape cambiará a ferramenta actual para a de "
+"selección.\n"
+"Coa tecla de borrar voltará para a ferramenta usada anteriormente.</p>\n"
-#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
-msgid "Can not save an empty diagram"
-msgstr "Non é posíbel guardar un diagrama vacío"
+#: tips:121
+msgid "<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
+msgstr "<p>Pode seleccionar todos os obxectos premendo Ctrl-A.</p>\n"
-#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
-#, c-format
-msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
-msgstr "Aconteceu un problema ao guardar o diagrama en %1"
+#: tips:127
+msgid ""
+"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the "
+"Code menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pode criar e configurar unha nova clase usando o Asistente de novas "
+"clases no menú código.</p>\n"
#~ msgid "new_stereotype"
#~ msgstr "novo_estereotipo"