summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdevelop/tdevtipofday.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdevelop/tdevtipofday.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdevelop/tdevtipofday.po265
1 files changed, 265 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdevelop/tdevtipofday.po b/tde-i18n-gl/messages/tdevelop/tdevtipofday.po
new file mode 100644
index 00000000000..231ee9874ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdevelop/tdevtipofday.po
@@ -0,0 +1,265 @@
+# translation of kdevtipofday.po to Galician
+#
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:24+0100\n"
+"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: tipofday_part.cpp:36
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Consello do día"
+
+#: tipofday_part.cpp:38
+msgid "A tip how to use KDevelop"
+msgstr "Un consello sobre como usar KDevelop"
+
+#: tipofday_part.cpp:39
+msgid ""
+"<b>Tip of the day</b>"
+"<p>Will display another good tip \n"
+"contributed by KDevelop users."
+msgstr ""
+"<b>Consello do día</b>"
+"<p>Mostrará outro consello\n"
+"contribuído polos usuarios de KDevelop."
+
+#: tips.cc:3
+msgid ""
+"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
+"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
+"tab.\n"
+msgstr ""
+"<p>Se quere especificar opcións adicionais da liña de comandos para o programa "
+"'make', poderá definilas no diálogo <b>Opcións do proxecto</b>, na pestana <b>"
+"Opcións de make</b>.\n"
+
+#: tips.cc:8
+msgid ""
+"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
+"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
+msgstr ""
+"<p>Se usa funcións de bibliotecas coas que a aplicación non está aínda "
+"enlazada, poderá indicalas no diálogo de <b>Opcións do obxectivo</b>.\n"
+
+#: tips.cc:13
+msgid ""
+"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
+"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
+"tab, automatically updating your project.\n"
+msgstr ""
+"<p>Se quere cambiar o número de versión das súas aplicacións, poderá facelo no "
+"diálogo de <b>Opcións do proxecto</b>, na pestana <b>Xeral</b>"
+", o que actualizará automaticamente o seu proxecto.\n"
+
+#: tips.cc:18
+msgid ""
+"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
+"\"New Project\" from the menu.\n"
+msgstr ""
+"<p>Se quere crear un proxecto novo, escolla \"Proxecto\"->"
+"\"Novo proxecto\" no menú.\n"
+
+#: tips.cc:23
+msgid ""
+"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
+"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
+msgstr ""
+"<p>Se modificou as clases da sua aplicación, debería actualizar a documentación "
+"da súa API escollendo a opción \"Crear documentación da API\" no menu "
+"Construír.\n"
+
+#: tips.cc:28
+msgid ""
+"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
+"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
+msgstr ""
+"<p>Pode aforrar tempo se escolle \"Compilar Ficheiro\" no menú Construír ou na "
+"barra de ferramentas, para compilar só o seu ficheiro de implementación "
+"actual.\n"
+
+#: tips.cc:33
+msgid ""
+"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
+"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
+"documentation tree.\n"
+msgstr ""
+"<p>Se está á procura de información sobre as clases ou os seus membros, escolla "
+"a opción \"Procurar axuda sobre...\" no menu Axuda ou use a páxina \"Índice\" "
+"da árbore de documentación.\n"
+
+#: tips.cc:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
+"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
+"about.\n"
+msgstr ""
+"<p>Se quere obter información sobre calquer cousa da xanela de KDevelop, "
+"escolla o botón \"Que é isto?\" na barra de ferramentas e prema no elemento que "
+"descoñeza.\n"
+
+#: tips.cc:43
+msgid ""
+"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
+"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
+msgstr ""
+"<p>Suxerencia: Pode procurar na documentación por unha palabra chave escollendo "
+"a palabra e \"Procurar na documentación\" no menú do botón dereito do rato.\n"
+
+#: tips.cc:48
+msgid ""
+"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
+msgstr ""
+"<p>O equipo de KDevelop deséxalle un bo día!\n"
+
+#: tips.cc:53
+msgid ""
+"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
+"http://bugs.kde.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
+msgstr ""
+"<p>Se descubriu un erro en KDevelop, por favor comuníquenolo. Use o Bugzilla de "
+"TDE en http://bugs.kde.org/ ou escolla \"Axuda\"->\"Comunicar erro\" no menú.\n"
+
+#: tips.cc:58
+msgid ""
+"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
+"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
+msgstr ""
+"<p>Se quere engadir a súa propia documentación á árbore de documentación use a "
+"páxina <b>Árbore de documentación</b> no diálogo <b>Configurar KDevelop</b>.\n"
+
+#: tips.cc:63
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
+"menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode crear unha nova clase mediante \"Nova clase\" no menú \"Proxecto\"?\n"
+
+#: tips.cc:68
+msgid ""
+"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
+msgstr ""
+"<p>Para abrir un proxecto, escolla \"Abrir proxecto\" no menú \"Proxecto\".\n"
+
+#: tips.cc:73
+msgid ""
+"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
+"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
+msgstr ""
+"<p>Se compila o seu proxecto e obtén un erro, pode premer na mensaxe de erro "
+"para mostrar o ficheiro e a liña onde o erro aconteceu.\n"
+
+#: tips.cc:78
+msgid ""
+"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
+"\"Start\" in the menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode depurar os seus programas dentro de KDevelop escollendo \"Depurar\"->"
+"\"Iniciar\" no menú?\n"
+
+#: tips.cc:83
+msgid ""
+"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
+"or namespace combo in the toolbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode alternar entre clases ou espazo de nomes escollendo a lista de "
+"selección da clase ou espazo de nome na barra de ferramentas?\n"
+
+#: tips.cc:88
+msgid ""
+"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
+"viewer's trees?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode previsualizar as imaxes e os iconos, escolléndoos nas árbores de "
+"visualización de ficheiros?\n"
+
+#: tips.cc:93
+msgid ""
+"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
+"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode definir as opcións do compilador no diálogo de <b>"
+"Opcións do proxecto</b>, na pestana <b>Opcións de configure</b>?\n"
+
+#: tips.cc:98
+msgid ""
+"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
+"and insert it into your sources?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode copiar texto do navegador de documentación ao porta-retallos e "
+"inserilo no seu código?\n"
+
+#: tips.cc:103
+msgid ""
+"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
+"installing new libraries?\n"
+msgstr ""
+"<p>...debería manter actualizadas a documentación das súas bibliotecas despois "
+"de instalar novas versións?\n"
+
+#: tips.cc:108
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode configurar o realce de sintaxe do editor?\n"
+
+#: tips.cc:113
+msgid ""
+"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
+"\"Viewers\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode aceder a máis funcións internas de depuración, escollendo "
+"\"Depuración\"->\"Visualizadores\"?\n"
+
+#: tips.cc:118
+msgid ""
+"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode mover o cursor de palabra en palabra con Ctrl e os cursores esquerdo "
+"e dereito?\n"
+
+#: tips.cc:123
+msgid ""
+"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
+msgstr ""
+"<p>..os seus marcadores de código están gardados no proxecto?\n"
+
+#: tips.cc:128
+msgid ""
+"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
+"configuration?\n"
+msgstr ""
+"<p>...os seus marcadores de documentación están gardados globalmente na "
+"configuración de KDevelop?\n"
+
+#: tips.cc:133
+msgid ""
+"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode iniciar a procura con grep dentro do editor co menu do contexto?\n"
+
+#: tips.cc:138
+msgid ""
+"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
+"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
+"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode definir o cartafol de instalación en \"Proxecto\"->"
+"\"Opcións do proxecto\" \"Opcións de configure\", engadindo a opción "
+"\"--prefix=/cartafol/de/instalación/\" á lista de \"Argumentos de configure\"?\n"
+
+#: tips.cc:143
+msgid ""
+"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
+"\"optimized-mode\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode compilar o seu proxecto en \"modo de depuración\" e en \"modo "
+"optimizado\"?\n"