summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po1199
1 files changed, 511 insertions, 688 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po
index 631a6f51f81..98308a1c2da 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-09 02:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -36,87 +36,85 @@ msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións Avanzadas"
#: applettab_impl.cpp:59
+#, fuzzy
msgid ""
-"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
-"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
-"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
-"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
-"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
-"ones; your options are: "
-"<ul>"
-"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
-"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
-"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be "
-"loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
-msgstr ""
-"As pequenas aplicacións do panel poden ser iniciadas de dous xeitos diferentes: "
-"internamente ou externamente. Mentres 'internamente' é o xeito preferido de "
-"cargar as pequenas aplicacións, pode provocar problemas de seguridade ou "
-"estabilidade se se están a empregar pequenas aplicacións mal programadas e de "
-"terceiros. Para evitar estes problemas, as pequenas aplicacións poden ser "
-"marcadas coma 'verificadas'. Podería serlle axeitado configurar kicker para que "
-"trate só con pequenas aplicacións verificadas. As opcións son: "
-"<ul> "
-"<li><em>Cargar só aplicacionciñas internamente verificadas:</em> "
-"Todas as aplicacionciñas non marcadas coma 'verificadas' cargaranse empregando "
-"unha aplicación xestora externa.</li> "
-"<li><em>Cargar as aplicacionciñas amosadas no inicio de TDE internamente:</em>"
-"As aplicaciónciñas que se amosan no inicio de TDE cargaranse internamente, "
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
+"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
+"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
+"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
+"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
+"applets differently to untrusted ones your options are: <ul><li><em>Load "
+"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
+"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
+"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
+"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"As pequenas aplicacións do panel poden ser iniciadas de dous xeitos "
+"diferentes: internamente ou externamente. Mentres 'internamente' é o xeito "
+"preferido de cargar as pequenas aplicacións, pode provocar problemas de "
+"seguridade ou estabilidade se se están a empregar pequenas aplicacións mal "
+"programadas e de terceiros. Para evitar estes problemas, as pequenas "
+"aplicacións poden ser marcadas coma 'verificadas'. Podería serlle axeitado "
+"configurar kicker para que trate só con pequenas aplicacións verificadas. As "
+"opcións son: <ul> <li><em>Cargar só aplicacionciñas internamente verificadas:"
+"</em> Todas as aplicacionciñas non marcadas coma 'verificadas' cargaranse "
+"empregando unha aplicación xestora externa.</li> <li><em>Cargar as "
+"aplicacionciñas amosadas no inicio de TDE internamente:</em>As "
+"aplicaciónciñas que se amosan no inicio de TDE cargaranse internamente, "
"namentres que as outras cargaranse empregando unha aplicación xestora "
-"externa.</li> "
-"<li><em>Cargar todas as aplicacionciñas internamente</em></li></ul>"
+"externa.</li> <li><em>Cargar todas as aplicacionciñas internamente</em></"
+"li></ul>"
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
+"the left or right buttons."
msgstr ""
-"Aquí pode ver a lista de aplicacionciñas marcadas coma 'verificadas', p.e.,as "
-"que serán cargadas internamente por kicker en calqueira caso. Para mover unha "
-"aplicacionciña dende a lista de dispoñíbeis á lista de verificadas e ó revés, "
-"escóllaa e prema os botóns de dereita ou esquerda."
+"Aquí pode ver a lista de aplicacionciñas marcadas coma 'verificadas', p.e.,"
+"as que serán cargadas internamente por kicker en calqueira caso. Para mover "
+"unha aplicacionciña dende a lista de dispoñíbeis á lista de verificadas e ó "
+"revés, escóllaa e prema os botóns de dereita ou esquerda."
#: applettab_impl.cpp:75
msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
-"Prema aquí para engadir a aplicacionciña escollida dende a lista de dispoñibles "
-"e non verificadas, á lista de verificadas."
+"Prema aquí para engadir a aplicacionciña escollida dende a lista de "
+"dispoñibles e non verificadas, á lista de verificadas."
#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets."
msgstr ""
-"Prema aquí para engadir a aplicacionciña escollida dende a lista de verificadas "
-"á lista de non verificadas."
+"Prema aquí para engadir a aplicacionciña escollida dende a lista de "
+"verificadas á lista de non verificadas."
#: applettab_impl.cpp:81
msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
+"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
+"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
+"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
+"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
-"Aquí pode ver unha lista de aplicacionciñas que actualmente non verifica. Isto "
-"non significa que non poida empregar estas aplicacionciñas, senon que a "
+"Aquí pode ver unha lista de aplicacionciñas que actualmente non verifica. "
+"Isto non significa que non poida empregar estas aplicacionciñas, senon que a "
"política do panel emprégueas dependendo do seu nivel de seguridade "
-"dasaplicacionciñas. Para mover unha aplicacionciña dende a lista de dispoñibles "
-"á de verificadas, e viceversa, selecciónea e prema nos botóns da esquerda ou da "
-"dereita."
+"dasaplicacionciñas. Para mover unha aplicacionciña dende a lista de "
+"dispoñibles á de verificadas, e viceversa, selecciónea e prema nos botóns da "
+"esquerda ou da dereita."
#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
msgstr "Panel Principal"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 385
-#: hidingtab_impl.cpp:222 rc.cpp:224
+#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
msgstr "Amosar bo&tón de ocultamento na esquerda"
@@ -169,19 +167,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
+"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
+"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
+"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
+"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
+"and applets."
msgstr ""
"<h1>Panel</h1> Eiquí vostede pode configurar o panel de TDE (tamén chamado "
-"'kicker'). Inclúe opcións como a posición e o tamaño do panel, ademáis do seu "
-"comportamento de ocultación e a súa apariencia."
-"<p> Note que tamén pode acceder a algunhas destas opcións directamente premendo "
-"no panel, p.e. arrastrándoo co botóns esquerdo do rato ou premendo co botón "
-"dereito para que apareza o menú de contexto. O menú de contexto ademáis "
-"posibilita a manipulación dos botóns e das applets do panel."
+"'kicker'). Inclúe opcións como a posición e o tamaño do panel, ademáis do "
+"seu comportamento de ocultación e a súa apariencia.<p> Note que tamén pode "
+"acceder a algunhas destas opcións directamente premendo no panel, p.e. "
+"arrastrándoo co botóns esquerdo do rato ou premendo co botón dereito para "
+"que apareza o menú de contexto. O menú de contexto ademáis posibilita a "
+"manipulación dos botóns e das applets do panel."
#: main.cpp:361
#, fuzzy
@@ -193,6 +191,10 @@ msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+#: menutab_impl.cpp:126
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
#: menutab_impl.cpp:134
msgid "Quick Browser"
msgstr "Explorador Rápido"
@@ -261,58 +263,121 @@ msgstr "Dereita embaixo"
msgid "All Screens"
msgstr "Tódalas Pantallas"
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:626
+#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: tiles:1
+#, fuzzy
+msgid "KDE Button"
+msgstr "Botón TDE"
+
+#: tiles:2
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Madeira Azul"
+
+#: tiles:3
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Madeira Verde"
+
+#: tiles:4
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris Craro"
+
+#: tiles:5
+msgid "Light Green"
+msgstr "Verde Craro"
+
+#: tiles:6
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Pastel Craro"
+
+#: tiles:7
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Púrpura Craro"
+
+#: tiles:8
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Nuts e Bolts"
+
+#: tiles:9
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Madeira Vermella"
+
+#: tiles:10
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Azul Sólido"
+
+#: tiles:11
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Gris Sólido"
+
+#: tiles:12
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Verde Sólido"
+
+#: tiles:13
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Naranxa Sólido"
+
+#: tiles:14
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Pastel Sólido"
+
+#: tiles:15
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Púrpura Sólido"
+
+#: tiles:16
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Vermello Sólido"
+
+#: tiles:17
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Sólido Atigrado"
+
+#: advancedOptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Panel Dimensions"
msgstr "Dimensións do Panel"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
+#: advancedOptions.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Hide button size:"
msgstr "&Ocultar tamaño de botón:"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
"visible."
msgstr ""
-"Esta opción define o tamaña dos botóns de ocultamento do panel se son visibles."
+"Esta opción define o tamaña dos botóns de ocultamento do panel se son "
+"visibles."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:632
+#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " pixels"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
+#: advancedOptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Applet Handles"
msgstr "Xestión de Aplicacionciñas"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
+#: advancedOptions.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
+#: advancedOptions.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
+"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -321,59 +386,53 @@ msgstr ""
"aplicacionciñas do panel.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
-#: rc.cpp:30
+#: advancedOptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
msgstr "&Desvanecer"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
-#: rc.cpp:33
+#: advancedOptions.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
+"p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
+"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Escolla esta opción para facer que a Xestión de aplicacionciñas só se amose "
-"cando se atope o punteiro enriba.</p>\n"
+"<p>Escolla esta opción para facer que a Xestión de aplicacionciñas só se "
+"amose cando se atope o punteiro enriba.</p>\n"
"<p>A Xestión de Aplicacionciñas permítelle mover, borrar ou configurar "
"aplicacionciñas do panel.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
-#: rc.cpp:39
+#: advancedOptions.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Ocultar"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
-#: rc.cpp:42
+#: advancedOptions.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> "
-"<p>Escolla esta opción para ocultar sempre a Xestión de Aplicacionciñas. Teña "
-"coidado con esta opción, porque pode deshabilitar a extracción, mobilidade e "
-"configuración dalgunhas aplicacionciñas.</p>\n"
+"<p> <p>Escolla esta opción para ocultar sempre a Xestión de Aplicacionciñas. "
+"Teña coidado con esta opción, porque pode deshabilitar a extracción, "
+"mobilidade e configuración dalgunhas aplicacionciñas.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
-#: rc.cpp:47
+#: advancedOptions.ui:162
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
-#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
@@ -381,662 +440,584 @@ msgstr ""
"Prema neste botón para establecer a cor a empregar cando se tinten paneis "
"transparentes."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
-#: rc.cpp:53
+#: advancedOptions.ui:209
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
-#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
+#: advancedOptions.ui:271
#, no-c-format
msgid ""
-"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
-"tint color."
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
+"the tint color."
msgstr ""
"Empregue este deslizante para establecer o grao de tinción coa cor escollida "
"dos paneis transparentes."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
-#: rc.cpp:62
+#: advancedOptions.ui:251
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
-#: rc.cpp:68
+#: advancedOptions.ui:265
#, no-c-format
msgid "Ti&nt amount:"
msgstr "Cantidade de Ti&nta:"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
-#: rc.cpp:74
+#: advancedOptions.ui:279
#, no-c-format
msgid "Tint c&olor:"
msgstr "C&or da tinta:"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
-#: rc.cpp:80
+#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
msgstr "Aplicar tamén ao panel con barra de menú"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
-#: rc.cpp:83
+#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
msgid ""
-"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
-"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
-"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
-"option to make it transparent anyways."
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
+"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
+"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
+"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
"Normalmente, se ten se ten a barra de menú do escritorio ou da aplicación "
"actual a amosarse nun panel na parte superior da pantalla (estilo MacOS), "
-"deshabilítase a transparencia para evitar distorsións co fondo de escritorio. "
-"Active esta opción se quere aínda así prefire a transparencia."
+"deshabilítase a transparencia para evitar distorsións co fondo de "
+"escritorio. Active esta opción se quere aínda así prefire a transparencia."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 304
-#: rc.cpp:86
+#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 307
-#: rc.cpp:89
+#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred "
-"to reduce eyestrain"
+"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
+"blurred to reduce eyestrain"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 317
-#: rc.cpp:92
+#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
msgid "Texture"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 328
-#: rc.cpp:95
+#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 331
-#: rc.cpp:98
+#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
"panel."
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 339
-#: rc.cpp:101
+#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Use deep buttons"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 342
-#: rc.cpp:104
+#: advancedOptions.ui:342
#, no-c-format
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr ""
-#. i18n: file applettab.ui line 24
-#: rc.cpp:107
+#: applettab.ui:24
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Nivel de Seguridade"
-#. i18n: file applettab.ui line 35
-#: rc.cpp:110
+#: applettab.ui:35
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
msgstr "Cargar só as applets de confianza internamente"
-#. i18n: file applettab.ui line 43
-#: rc.cpp:113
+#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
msgstr "Cargar internamente as applets de configuración do inicio."
-#. i18n: file applettab.ui line 51
-#: rc.cpp:116
+#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr "Cargar tódalas applets internamente"
-#. i18n: file applettab.ui line 67
-#: rc.cpp:119
+#: applettab.ui:67
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
msgstr "Lista de Applets de Confianza"
-#. i18n: file applettab.ui line 84
-#: rc.cpp:122
+#: applettab.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
msgstr "Applets Dispoñibles"
-#. i18n: file applettab.ui line 133
-#: rc.cpp:125
+#: applettab.ui:133
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#. i18n: file applettab.ui line 172
-#: rc.cpp:128
+#: applettab.ui:172
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#. i18n: file applettab.ui line 197
-#: rc.cpp:131
+#: applettab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
msgstr "Applets de Confianza"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 44
-#: rc.cpp:134 rc.cpp:565
+#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
#, no-c-format
msgid "S&ettings for:"
msgstr "O&pcións para:"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 79
-#: rc.cpp:137
+#: hidingtab.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide Mode"
msgstr "Modo Oculto"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 107
-#: rc.cpp:140
+#: hidingtab.ui:107
#, no-c-format
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
msgstr "&Ocultar só cando se prema o botón de ocultamento do panel"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 113
-#: rc.cpp:143
+#: hidingtab.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
-"the hide buttons that appear on either end of it."
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
+"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, a única maneira de oculta-lo panel é premendo nos "
"botóns de ocultación que se amosan nos seus extremos."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 138
-#: rc.cpp:146
+#: hidingtab.ui:138
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 141
-#: rc.cpp:149
+#: hidingtab.ui:141
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Inmediatamente"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 144
-#: rc.cpp:152 rc.cpp:158
+#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
+"used."
msgstr ""
"Eiquí pódese cambia-lo retardo despois do cal ocultarase o panel se non se "
"emprega."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 163
-#: rc.cpp:155
+#: hidingtab.ui:163
#, no-c-format
msgid "after the &cursor leaves the panel"
msgstr "despois de que o &punteiro se vaia do panel"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 199
-#: rc.cpp:161
+#: hidingtab.ui:199
#, no-c-format
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
msgstr "Permitir que outras &fiestras cobran o panel"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 202
-#: rc.cpp:164
+#: hidingtab.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
-"windows."
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
+"other windows."
msgstr "Se se activa esta opción, o panel permitirá que as fiestras o cobran."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 213
-#: rc.cpp:167
+#: hidingtab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hide a&utomatically"
msgstr "Oc&ultar automaticamente"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 216
-#: rc.cpp:170
+#: hidingtab.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
-"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
-"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
-"laptops."
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
+"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
+"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
+"such as on laptops."
msgstr ""
"Se se selecciona esta opción, o panel ocultarase automaticamente despois dun "
"período de tempo e reaparecerá cando se mova o punteiro ó borde da pantalla "
-"onde se atopaba anteriormente. Esta opción é moi útil para pantallas pequenas "
-"de pouca resolución."
+"onde se atopaba anteriormente. Esta opción é moi útil para pantallas "
+"pequenas de pouca resolución."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 235
-#: rc.cpp:173
+#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr "&Despregar cando o punteiro toque "
-#. i18n: file hidingtab.ui line 238
-#: rc.cpp:176
+#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
-"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
+"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
"Cando se seleccione esta opción, o acto de move-lo punteiro ó bordo "
-"seleccionado da pantalla causará que o panel se superpoña diante das fiestras "
-"que o estaban a tapar."
+"seleccionado da pantalla causará que o panel se superpoña diante das "
+"fiestras que o estaban a tapar."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 244
-#: rc.cpp:179
+#: hidingtab.ui:244
#, no-c-format
msgid "Top Left Corner"
msgstr "Esquiña Superior Esquerda"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 249
-#: rc.cpp:182
+#: hidingtab.ui:249
#, no-c-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordo Superior"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 254
-#: rc.cpp:185
+#: hidingtab.ui:254
#, no-c-format
msgid "Top Right Corner"
msgstr "Esquiña Superior Dereita"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 259
-#: rc.cpp:188
+#: hidingtab.ui:259
#, no-c-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordo Dereito"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 264
-#: rc.cpp:191
+#: hidingtab.ui:264
#, no-c-format
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "Esquiña Inferior Dereita"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 269
-#: rc.cpp:194
+#: hidingtab.ui:269
#, no-c-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordo Inferior"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 274
-#: rc.cpp:197
+#: hidingtab.ui:274
#, no-c-format
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Esquiña Inferior Esquerda"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 279
-#: rc.cpp:200
+#: hidingtab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordo Esquerdo"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 289
-#: rc.cpp:203
+#: hidingtab.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
-"the front."
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
+"to the front."
msgstr ""
-"Eiquí pódese especifica-la localización da área da pantalla que determinará o "
-"despregue frontal do panel."
+"Eiquí pódese especifica-la localización da área da pantalla que determinará "
+"o despregue frontal do panel."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 319
-#: rc.cpp:206
+#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr ""
-#. i18n: file hidingtab.ui line 322
-#: rc.cpp:209
+#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama screen "
-"is not available. This panel will be automatically restored when the "
+"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama "
+"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabked."
msgstr ""
-#. i18n: file hidingtab.ui line 333
-#: rc.cpp:212
+#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
msgstr "&Amosar o panel cando se mude de escritorio"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 336
-#: rc.cpp:215
+#: hidingtab.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
-"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
-"are on."
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
+"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
+"desktop you are on."
msgstr ""
-"Se se activa esta opción, o panel amosarase durante un breve período de tempo "
-"cando se cambie de escritorio para indica-lo escritorio no que un se atopa."
+"Se se activa esta opción, o panel amosarase durante un breve período de "
+"tempo cando se cambie de escritorio para indica-lo escritorio no que un se "
+"atopa."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: rc.cpp:218
+#: hidingtab.ui:371
#, no-c-format
msgid "Panel-Hiding Buttons"
msgstr "Botóns de Ocultamento do Panle"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 374
-#: rc.cpp:221
+#: hidingtab.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
-"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
-"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
-"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
+"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
+"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
+"the panel."
msgstr ""
-"Esta opción controla os botóns de ocultamento do panel. Trátase de botóns cun "
-"pequeno triángulo non extremos do panel. Vostede pode decidir o emprego ou non "
-"destes botóns. Premendo nun deles, o panel ocultarase."
+"Esta opción controla os botóns de ocultamento do panel. Trátase de botóns "
+"cun pequeno triángulo non extremos do panel. Vostede pode decidir o emprego "
+"ou non destes botóns. Premendo nun deles, o panel ocultarase."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 391
-#: rc.cpp:227
+#: hidingtab.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
-"the panel."
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
+"of the panel."
msgstr ""
"Con esta opción activada amosarase un botón de ocultamento na esquerda do "
"panel."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 399
-#: rc.cpp:230
+#: hidingtab.ui:399
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
msgstr "Amosar &botón de ocultamento na dereita"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 405
-#: rc.cpp:233
+#: hidingtab.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
-"the panel."
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
+"of the panel."
msgstr ""
-"Con esta opción activada amosarase un botón de ocultamento na dereita do panel."
+"Con esta opción activada amosarase un botón de ocultamento na dereita do "
+"panel."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 440
-#: rc.cpp:236
+#: hidingtab.ui:440
#, no-c-format
msgid "Panel Animation"
msgstr "Animación do Panel"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 468
-#: rc.cpp:239
+#: hidingtab.ui:468
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "A&nima-la ocultación do panel"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 471
-#: rc.cpp:242
+#: hidingtab.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
-"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
+"below."
msgstr ""
-"Se se activa esta opción, o panel se \"deslizará\" cando se teña que ocultar. A "
-"velocidade do desliz pódese controlar mediante o selector de embaixo."
+"Se se activa esta opción, o panel se \"deslizará\" cando se teña que "
+"ocultar. A velocidade do desliz pódese controlar mediante o selector de "
+"embaixo."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 536
-#: rc.cpp:245
+#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
msgstr "Determina con que velocidade se deslizará o panel na súa ocultación."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 572
-#: rc.cpp:248
+#: hidingtab.ui:572
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 613
-#: rc.cpp:251
+#: hidingtab.ui:613
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 637
-#: rc.cpp:254
+#: hidingtab.ui:637
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
-#: rc.cpp:257
+#: lookandfeeltab.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
+"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Se se selecciona esta opción, aparecerán etiquetas de información cando se "
"sitúe o punteiro sobre os iconas, botóns e applets do panel."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
-#: rc.cpp:260
+#: lookandfeeltab.ui:30
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
-#: rc.cpp:263
+#: lookandfeeltab.ui:41
#, no-c-format
msgid "Enable icon &mouseover effects"
msgstr "Habilitar efectos das iconas &co rato enriba"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
-#: rc.cpp:266
+#: lookandfeeltab.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
-"is moved over panel buttons"
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
+"cursor is moved over panel buttons"
msgstr ""
-"Se se escolle esta opción, amosarase un efecto visual cando o punteiro se sitúe "
-"sobre eles."
+"Se se escolle esta opción, amosarase un efecto visual cando o punteiro se "
+"sitúe sobre eles."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
-#: rc.cpp:269
+#: lookandfeeltab.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "Habilitar efectos das iconas &co rato enriba"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
-#: rc.cpp:272
+#: lookandfeeltab.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
"are left clicked."
msgstr ""
-"Se se escolle esta opción, amosarase un efecto visual cando o punteiro se sitúe "
-"sobre eles."
+"Se se escolle esta opción, amosarase un efecto visual cando o punteiro se "
+"sitúe sobre eles."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 63
-#: rc.cpp:275
+#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
msgid "Show too&ltips"
msgstr "Am&osar consellos"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 66
-#: rc.cpp:278
+#: lookandfeeltab.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
+"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Cando se seleccione esta opción aparecerán etiquetas de información cando se "
"sitúe o punteiro sobre os iconas, botóns e applets do panel."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: lookandfeeltab.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button Backgrounds"
msgstr "Fondos do Botón"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 87
-#: rc.cpp:284
+#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
msgstr "Menú &K:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 93
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:311
+#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para o menú K."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 101
-#: rc.cpp:290
+#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "Menús de Exploración &Rápida:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
-#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns do Explorador Rápido."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 118
-#: rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:368
+#: lookandfeeltab.ui:113 lookandfeeltab.ui:142 lookandfeeltab.ui:193
+#: lookandfeeltab.ui:247 lookandfeeltab.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
+#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
#, no-c-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor Personalizada"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
-#: rc.cpp:314
+#: lookandfeeltab.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"quick browser tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
-"Cando a Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para escoller "
-"unha cor para os fondos baldosa do navegador"
+"Cando a Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para "
+"escoller unha cor para os fondos baldosa do navegador"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 187
-#: rc.cpp:317
+#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the TDE menu tile background"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"Cando a opción Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para "
"escoller unha cor para o fondo baldosa do menú K."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:335
+#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns da lista de fiestras."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 227
-#: rc.cpp:329
+#: lookandfeeltab.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"window list tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for window list tile backgrounds"
msgstr "Cando "
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 235
-#: rc.cpp:332
+#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Window list:"
msgstr "&Lista de Fiestras:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:353
+#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns de acceso do escritorio."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 281
-#: rc.cpp:347
+#: lookandfeeltab.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the desktop tile background"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for the desktop tile background"
msgstr ""
"Cando esta opción esta seleccionada, empregue o botón para escoller unha cor "
"para o fondo baldosa do escritorio"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 289
-#: rc.cpp:350
+#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
msgid "De&sktop access:"
msgstr "Acceso do E&scritorio:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 306
-#: rc.cpp:356
+#: lookandfeeltab.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"application tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for application tile backgrounds"
msgstr ""
-"Cando a Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para escoller "
-"unha cor para os fondos baldosa das aplicacións"
+"Cando a Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para "
+"escoller unha cor para os fondos baldosa das aplicacións"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 314
-#: rc.cpp:359
+#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
msgid "Applicatio&ns:"
msgstr "Aplicació&ns:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 320
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:371
+#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns iniciadores de aplicacións:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 376
-#: rc.cpp:374
+#: lookandfeeltab.ui:376
#, no-c-format
msgid "Panel Background"
msgstr "Fondo do Panel"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 407
-#: rc.cpp:377
+#: lookandfeeltab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
msgstr "Corear para &coincidir coa combinación de cores do escritorio"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 413
-#: rc.cpp:380
+#: lookandfeeltab.ui:413
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
-"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
-"module."
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
+"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
+"control module."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, a imaxe de fondo do panel tintarase para coincidir "
"coas cores por defecto. Para cambiar as cores por defecto, vaia ó modulo de "
"control 'Cores'."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 460
-#: rc.cpp:383
+#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
msgid "This is a preview for the selected background image."
msgstr "Ésta é unha previsualización da imaxe seleccionada para o fondo."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 480
-#: rc.cpp:386
+#: lookandfeeltab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
@@ -1047,78 +1028,66 @@ msgstr ""
"tema mediante o diálogo de ficheiros.\n"
"Esta opción está só activa se selecciona 'Habilitar Imaxe de Fondo'."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 488
-#: rc.cpp:390
+#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
msgid "Enable &background image"
msgstr "Habilitar imaxe de &fondo"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 496
-#: rc.cpp:393
+#: lookandfeeltab.ui:496
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency"
msgstr "Habilitar &transparencia"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 514
-#: rc.cpp:396
+#: lookandfeeltab.ui:514
#, no-c-format
msgid "Advanc&ed Options"
msgstr "Opcións Avan&zadas"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 517
-#: rc.cpp:399
+#: lookandfeeltab.ui:517
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
-"Prema aquí para abrir o diálogo de Opcións Avanzadas. Pode configurar o aspecto "
-"das aplicacionciñas, a cor de transparencia e máis."
+"Prema aquí para abrir o diálogo de Opcións Avanzadas. Pode configurar o "
+"aspecto das aplicacionciñas, a cor de transparencia e máis."
-#. i18n: file menutab.ui line 35
-#: rc.cpp:402
+#: menutab.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "Menú &K:"
-#. i18n: file menutab.ui line 44
-#: rc.cpp:405
+#: menutab.ui:44
#, no-c-format
msgid "Kickoff"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 49
-#: rc.cpp:408
+#: menutab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Trinity Classic"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 80
-#: rc.cpp:411
+#: menutab.ui:80
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
msgstr "Menú K"
-#. i18n: file menutab.ui line 102
-#: rc.cpp:414
+#: menutab.ui:102
#, no-c-format
msgid "Menu item format:"
msgstr "Formato do elemento de menú:"
-#. i18n: file menutab.ui line 108
-#: rc.cpp:417
+#: menutab.ui:108
#, no-c-format
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
msgstr "Aquí pode escoller cómo se amosan as entradas de menú."
-#. i18n: file menutab.ui line 119
-#: rc.cpp:420
+#: menutab.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Name only"
msgstr "Só o &Nome"
-#. i18n: file menutab.ui line 122
-#: rc.cpp:423
+#: menutab.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
@@ -1127,14 +1096,12 @@ msgstr ""
"Cando se activa esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cos nomes da "
"aplicación ó lado do icono."
-#. i18n: file menutab.ui line 130
-#: rc.cpp:426
+#: menutab.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name - &Description"
msgstr "Nome (&Descrición)"
-#. i18n: file menutab.ui line 136
-#: rc.cpp:429
+#: menutab.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
@@ -1143,14 +1110,12 @@ msgstr ""
"Se se selecciona esta opción, os elementos de Menú K aparecerán co nome da "
"aplicación e unha descrición breve entre paréntesis próxima ó icono."
-#. i18n: file menutab.ui line 144
-#: rc.cpp:432
+#: menutab.ui:144
#, no-c-format
msgid "D&escription only"
msgstr "Só d&escrición"
-#. i18n: file menutab.ui line 147
-#: rc.cpp:435
+#: menutab.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
@@ -1159,14 +1124,12 @@ msgstr ""
"Cando se activa esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cunha breve "
"descriciónao lado da icona."
-#. i18n: file menutab.ui line 158
-#: rc.cpp:438
+#: menutab.ui:158
#, no-c-format
msgid "Des&cription (Name)"
msgstr "Des&crición (Nome)"
-#. i18n: file menutab.ui line 161
-#: rc.cpp:441
+#: menutab.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
@@ -1175,14 +1138,12 @@ msgstr ""
"Cando se selecciona esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cunha "
"descrición breve e o nome da aplicación entre paréntesis ó lado do icono."
-#. i18n: file menutab.ui line 171
-#: rc.cpp:444
+#: menutab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "Editar Menú &K"
-#. i18n: file menutab.ui line 174
-#: rc.cpp:447
+#: menutab.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
@@ -1191,49 +1152,43 @@ msgstr ""
"Inicia-lo editor para o menú K. Aquí pode engadir, editar, borrar e ocultar "
"aplicacións."
-#. i18n: file menutab.ui line 182
-#: rc.cpp:450
+#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 185
-#: rc.cpp:453
+#: menutab.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para o menú K."
-#. i18n: file menutab.ui line 213
-#: rc.cpp:456
+#: menutab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Menús Opcionais"
-#. i18n: file menutab.ui line 243
-#: rc.cpp:459
+#: menutab.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
-"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
+"menus."
msgstr ""
-"Ésta é unha lista dos menús dinámicos que poden amosarse no menú de TDE ademáis "
-"do de aplicacións normais. Empregue as casillas de verficación para engadir ou "
-"borrar menús."
+"Ésta é unha lista dos menús dinámicos que poden amosarse no menú de TDE "
+"ademáis do de aplicacións normais. Empregue as casillas de verficación para "
+"engadir ou borrar menús."
-#. i18n: file menutab.ui line 256
-#: rc.cpp:462
+#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 264
-#: rc.cpp:465
+#: menutab.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "Am&osar consellos"
-#. i18n: file menutab.ui line 270
-#: rc.cpp:468
+#: menutab.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse "
@@ -1242,295 +1197,259 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 278
-#: rc.cpp:471
+#: menutab.ui:278
#, no-c-format
msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Amosar imaxe de &lateral"
-#. i18n: file menutab.ui line 286
-#: rc.cpp:474
+#: menutab.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
-"of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
+"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
+"settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t"
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
+"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
+"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cando se activa esta opción amosarase unha imaxe embaixo da beira "
"esquerdado Menú K. A imaxe tínguese acorde coas súas configuracións de cor.\n"
" \n"
-" "
-"<p><b>Consello</b>. Vostede pode personaliza-la imaxe que se amosa no menú K "
-"poñendo unha imaxe co nome kside.png e unha imaxe baldosa co nome "
-"kside_title.png en $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+" <p><b>Consello</b>. Vostede pode "
+"personaliza-la imaxe que se amosa no menú K poñendo unha imaxe co nome kside."
+"png e unha imaxe baldosa co nome kside_title.png en $TDEHOME/share/apps/"
+"kicker/pics.</qt>"
-#. i18n: file menutab.ui line 294
-#: rc.cpp:479
+#: menutab.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
msgstr "Amosar imaxe de &lateral"
-#. i18n: file menutab.ui line 302
-#: rc.cpp:482
+#: menutab.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE Menu. "
-"The image will be tinted according to your color settings.\n"
+"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
+"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t"
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by "
-"putting image files called kside_top_left.png and kside_top_right.png, and a "
-"tileable image file called kside_top_tile.png in "
+"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
+"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and "
+"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cando se activa esta opción amosarase unha imaxe embaixo da beira "
"esquerdado Menú K. A imaxe tínguese acorde coas súas configuracións de cor.\n"
" \n"
-" "
-"<p><b>Consello</b>. Vostede pode personaliza-la imaxe que se amosa no menú K "
-"poñendo unha imaxe co nome kside.png e unha imaxe baldosa co nome "
-"kside_title.png en $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+" <p><b>Consello</b>. Vostede pode "
+"personaliza-la imaxe que se amosa no menú K poñendo unha imaxe co nome kside."
+"png e unha imaxe baldosa co nome kside_title.png en $TDEHOME/share/apps/"
+"kicker/pics.</qt>"
-#. i18n: file menutab.ui line 310
-#: rc.cpp:487
+#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 316
-#: rc.cpp:490
+#: menutab.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu "
-"button."
+"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
+"Menu button."
msgstr ""
"Cando se activa esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cos nomes da "
"aplicación ó lado do icono."
-#. i18n: file menutab.ui line 339
-#: rc.cpp:493
+#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 363
-#: rc.cpp:496
+#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 422
-#: rc.cpp:499
+#: menutab.ui:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "Menús de Exploración Rápida"
-#. i18n: file menutab.ui line 441
-#: rc.cpp:502 rc.cpp:520
+#: menutab.ui:441 menutab.ui:526
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "Número má&ximo de entradas:"
-#. i18n: file menutab.ui line 447
-#: rc.cpp:505 rc.cpp:508
+#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
-"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
-"resolutions."
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
+"screen resolutions."
msgstr ""
"Cando se exploran cartafoles que conteñen gran cantidade de ficheiros, o "
"Explorador Rápido pode ás veces oculta-lo seu escritorio. Eiquí vostede pode "
-"limita-lo número de entradas que se amosan no Explorador Rápido (QuickBrowser). "
-"Isto é moi útil para pantallas de pouca resolución."
+"limita-lo número de entradas que se amosan no Explorador Rápido "
+"(QuickBrowser). Isto é moi útil para pantallas de pouca resolución."
-#. i18n: file menutab.ui line 474
-#: rc.cpp:511
+#: menutab.ui:474
#, no-c-format
msgid "Show hidden fi&les"
msgstr "Am&osar ficheiros agochados"
-#. i18n: file menutab.ui line 480
-#: rc.cpp:514
+#: menutab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
-"be shown in the QuickBrowser menus."
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
+"will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
-"Se se activa esta opción, os ficheiros ocultos (p.e. os ficheiros que comezan "
-"cun punto) amosaranse nos menús QuickBrowser."
+"Se se activa esta opción, os ficheiros ocultos (p.e. os ficheiros que "
+"comezan cun punto) amosaranse nos menús QuickBrowser."
-#. i18n: file menutab.ui line 507
-#: rc.cpp:517
+#: menutab.ui:507
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 532
-#: rc.cpp:523 rc.cpp:526
+#: menutab.ui:532 menutab.ui:549
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 578
-#: rc.cpp:529
+#: menutab.ui:578
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "Elementos de Menú Inicio Rápido"
-#. i18n: file menutab.ui line 597
-#: rc.cpp:532
+#: menutab.ui:597
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "N&úmero máximo de entradas:"
-#. i18n: file menutab.ui line 603
-#: rc.cpp:535
+#: menutab.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
-"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
-"be displayed in the QuickStart menu area."
+"This option allows you to define the maximum number of applications that "
+"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
-"Permite defini-lo número máximo de aplicacións que se poden amosar na área do "
-"menú de Inicio Rápido."
+"Permite defini-lo número máximo de aplicacións que se poden amosar na área "
+"do menú de Inicio Rápido."
-#. i18n: file menutab.ui line 620
-#: rc.cpp:538
+#: menutab.ui:620
#, no-c-format
msgid ""
-"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
-"most in the QuickStart menu area."
+"This option allows you to define how many applications should be displayed "
+"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
-"Esta opción permítelle definir o máximo de aplicacións amosadas na área do menú "
-"de Inicio Rápido."
+"Esta opción permítelle definir o máximo de aplicacións amosadas na área do "
+"menú de Inicio Rápido."
-#. i18n: file menutab.ui line 630
-#: rc.cpp:541
+#: menutab.ui:630
#, no-c-format
msgid "Show the &applications most recently used"
msgstr "Amos&a-las aplicacións empregadas máis recentemente"
-#. i18n: file menutab.ui line 636
-#: rc.cpp:544
+#: menutab.ui:636
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you have used most recently."
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
+"the applications you have used most recently."
msgstr ""
"Cando se escolle esta opción, a área do menú de Inicio Rápido cubrirase coas "
"aplicacións que vostede empregou máis recentemente."
-#. i18n: file menutab.ui line 644
-#: rc.cpp:547
+#: menutab.ui:644
#, no-c-format
msgid "Show the applications most fre&quently used"
msgstr "Amosa-las aplicacións empregadas máis frecuen&temente"
-#. i18n: file menutab.ui line 647
-#: rc.cpp:550
+#: menutab.ui:647
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you use most frequently."
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
+"the applications you use most frequently."
msgstr ""
"Cando se escolle esta opción a área do menú de Inicio Rápido encherase das "
"aplicacións que vostede empregou máis frecuentemente."
-#. i18n: file menutab.ui line 674
-#: rc.cpp:553
+#: menutab.ui:674
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
msgstr "Menú K"
-#. i18n: file menutab.ui line 685
-#: rc.cpp:556
+#: menutab.ui:685
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 691
-#: rc.cpp:559
+#: menutab.ui:691
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in the "
-"TDE Menu.</qt>"
+"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
+"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
"Con esta opción activada amosarase un botón de ocultamento na esquerda do "
"panel."
-#. i18n: file positiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:562
+#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
msgid ""
-"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
-"to configure."
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
+"one to configure."
msgstr ""
-"Ésta é unha lista de tódolos paneis activos no seu escritorio. Escolla un para "
-"configuralo:"
+"Ésta é unha lista de tódolos paneis activos no seu escritorio. Escolla un "
+"para configuralo:"
-#. i18n: file positiontab.ui line 83
-#: rc.cpp:568
+#: positiontab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#. i18n: file positiontab.ui line 139
-#: rc.cpp:571
+#: positiontab.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
-"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
-"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
-"sizes will change the dimensions of the panel."
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
+"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
+"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
-"Esta imaxe de previsualización amosa o panel na súa pantalla coas opcións que "
-"vostede escollera. Premendo nos botóns darredor da imaxe moverá a posición do "
-"panel, namentres que movendo o deslizador de lonxitude ou escollendo diferentes "
-"tamaños cambiará as dimensións do panel."
+"Esta imaxe de previsualización amosa o panel na súa pantalla coas opcións "
+"que vostede escollera. Premendo nos botóns darredor da imaxe moverá a "
+"posición do panel, namentres que movendo o deslizador de lonxitude ou "
+"escollendo diferentes tamaños cambiará as dimensións do panel."
-#. i18n: file positiontab.ui line 191
-#: rc.cpp:574
+#: positiontab.ui:191
#, no-c-format
msgid "Identify"
msgstr "Identificar"
-#. i18n: file positiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:577
+#: positiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
msgstr "Este botón amosa o número de identificación de cada monitor."
-#. i18n: file positiontab.ui line 212
-#: rc.cpp:580
+#: positiontab.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Xinerama screen:"
msgstr "Pantalla &Xinerama:"
-#. i18n: file positiontab.ui line 223
-#: rc.cpp:583
+#: positiontab.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
-"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
-"multiple-monitor system"
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
+"monitor system"
msgstr ""
-"Este menú escolle en que pantalla se amosará o Panel nun sistema de múltiples "
-"monitores."
+"Este menú escolle en que pantalla se amosará o Panel nun sistema de "
+"múltiples monitores."
-#. i18n: file positiontab.ui line 260
-#: rc.cpp:586
+#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
msgid "Len&gth"
msgstr "Lo&nxitude"
-#. i18n: file positiontab.ui line 264
-#: rc.cpp:589
+#: positiontab.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
@@ -1539,8 +1458,7 @@ msgstr ""
"Este grupo de opcións determina a alineación do panel, incluíndo\n"
"a súa posición na pantalla e a área de pantalla que debería empregar."
-#. i18n: file positiontab.ui line 312
-#: rc.cpp:593
+#: positiontab.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
@@ -1549,14 +1467,12 @@ msgstr ""
"O desprazador define a cantidade de bordo de pantalla que será ocupada polo "
"panel."
-#. i18n: file positiontab.ui line 329
-#: rc.cpp:596
+#: positiontab.ui:329
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
-#. i18n: file positiontab.ui line 332
-#: rc.cpp:599
+#: positiontab.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
@@ -1565,229 +1481,136 @@ msgstr ""
"Esta caixa de desprazamento define a cantidade de bordo de pantalla que será "
"ocupado polo panel."
-#. i18n: file positiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:602
+#: positiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
msgstr "&Expandir como o requiran os contidos"
-#. i18n: file positiontab.ui line 345
-#: rc.cpp:605
+#: positiontab.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
-"the buttons and applets on it."
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
+"accommodate the buttons and applets on it."
msgstr ""
"Cando se escolle esta opción, o panel crecerá ata o tamaño preciso para "
"conte-los botóns e as applets."
-#. i18n: file positiontab.ui line 380
-#: rc.cpp:608
+#: positiontab.ui:380
#, no-c-format
msgid "Si&ze"
msgstr "&Tamaño"
-#. i18n: file positiontab.ui line 383
-#: rc.cpp:611
+#: positiontab.ui:383
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr "Isto estabelece o tamaño do panel."
-#. i18n: file positiontab.ui line 392
-#: rc.cpp:614
+#: positiontab.ui:392
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Pequerrecho"
-#. i18n: file positiontab.ui line 397
-#: rc.cpp:617
+#: positiontab.ui:397
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#. i18n: file positiontab.ui line 402
-#: rc.cpp:620
+#: positiontab.ui:402
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#. i18n: file positiontab.ui line 407
-#: rc.cpp:623
+#: positiontab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#. i18n: file positiontab.ui line 484
-#: rc.cpp:629
+#: positiontab.ui:484
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"O delizador define o tamaño do panel cando se escolle a opción Personalizado."
-#. i18n: file positiontab.ui line 507
-#: rc.cpp:635
+#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
-"Esta caixa de desprazamento define o tamaño do panel cando se escolle a opción "
-"Personalizado."
+"Esta caixa de desprazamento define o tamaño do panel cando se escolle a "
+"opción Personalizado."
-#. i18n: file positiontab.ui line 519
-#: rc.cpp:638
+#: positiontab.ui:519
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#. i18n: file positiontab.ui line 525
-#: rc.cpp:641
+#: positiontab.ui:525
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
-"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
-"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
-"the screen."
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
+"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
+"corner of the screen."
msgstr ""
-"Aquí pode establecer a posición do panel resaltado no lado esquerdo. Pode poñer "
-"calquera panel no superior ou baixo da pantalla ou no lado esquerdo ou dereito "
-"da mesma. Aquí pode poñelo no centro ou na esquiña da pantalla."
+"Aquí pode establecer a posición do panel resaltado no lado esquerdo. Pode "
+"poñer calquera panel no superior ou baixo da pantalla ou no lado esquerdo ou "
+"dereito da mesma. Aquí pode poñelo no centro ou na esquiña da pantalla."
-#. i18n: file positiontab.ui line 609
-#: rc.cpp:644
+#: positiontab.ui:609
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
-#. i18n: file positiontab.ui line 643
-#: rc.cpp:647
+#: positiontab.ui:643
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"
-#. i18n: file positiontab.ui line 677
-#: rc.cpp:650
+#: positiontab.ui:677
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"
-#. i18n: file positiontab.ui line 721
-#: rc.cpp:653
+#: positiontab.ui:721
#, no-c-format
msgid "Alt+="
msgstr "Alt+="
-#. i18n: file positiontab.ui line 755
-#: rc.cpp:656
+#: positiontab.ui:755
#, no-c-format
msgid "Alt+-"
msgstr "Alt+-"
-#. i18n: file positiontab.ui line 789
-#: rc.cpp:659
+#: positiontab.ui:789
#, no-c-format
msgid "Alt+0"
msgstr "Alt+0"
-#. i18n: file positiontab.ui line 833
-#: rc.cpp:662
+#: positiontab.ui:833
#, no-c-format
msgid "Alt+9"
msgstr "Alt+9"
-#. i18n: file positiontab.ui line 867
-#: rc.cpp:665
+#: positiontab.ui:867
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"
-#. i18n: file positiontab.ui line 901
-#: rc.cpp:668
+#: positiontab.ui:901
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr "Alt+7"
-#. i18n: file positiontab.ui line 945
-#: rc.cpp:671
+#: positiontab.ui:945
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"
-#. i18n: file positiontab.ui line 979
-#: rc.cpp:674
+#: positiontab.ui:979
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr "Alt+5"
-#. i18n: file positiontab.ui line 1013
-#: rc.cpp:677
+#: positiontab.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
-
-#: rc.cpp:678
-#, fuzzy
-msgid "KDE Button"
-msgstr "Botón TDE"
-
-#: rc.cpp:679
-msgid "Blue Wood"
-msgstr "Madeira Azul"
-
-#: rc.cpp:680
-msgid "Green Wood"
-msgstr "Madeira Verde"
-
-#: rc.cpp:681
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Gris Craro"
-
-#: rc.cpp:682
-msgid "Light Green"
-msgstr "Verde Craro"
-
-#: rc.cpp:683
-msgid "Light Pastel"
-msgstr "Pastel Craro"
-
-#: rc.cpp:684
-msgid "Light Purple"
-msgstr "Púrpura Craro"
-
-#: rc.cpp:685
-msgid "Nuts And Bolts"
-msgstr "Nuts e Bolts"
-
-#: rc.cpp:686
-msgid "Red Wood"
-msgstr "Madeira Vermella"
-
-#: rc.cpp:687
-msgid "Solid Blue"
-msgstr "Azul Sólido"
-
-#: rc.cpp:688
-msgid "Solid Gray"
-msgstr "Gris Sólido"
-
-#: rc.cpp:689
-msgid "Solid Green"
-msgstr "Verde Sólido"
-
-#: rc.cpp:690
-msgid "Solid Orange"
-msgstr "Naranxa Sólido"
-
-#: rc.cpp:691
-msgid "Solid Pastel"
-msgstr "Pastel Sólido"
-
-#: rc.cpp:692
-msgid "Solid Purple"
-msgstr "Púrpura Sólido"
-
-#: rc.cpp:693
-msgid "Solid Red"
-msgstr "Vermello Sólido"
-
-#: rc.cpp:694
-msgid "Solid Tigereye"
-msgstr "Sólido Atigrado"