summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminput.po627
1 files changed, 627 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..20cf4f5d842
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,627 @@
+# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998
+# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1998.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Az egér típusa: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Az 1. RF-csatorna lett beállítva. Nyomja meg a Csatlakozás gombot az egéren a "
+"kapcsolat újbóli létrehozásához"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Nyomja meg a Csatlakozás gombot"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"A 2. RF-csatorna lett beállítva. Nyomja meg a Csatlakozás gombot az egéren a "
+"kapcsolat újbóli létrehozásához"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "nincs"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Vezeték nélküli egér"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Vezeték nélküli görgős egér"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Vezeték nélküli MouseMan görgő"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Vezeték nélküli TrackMan görgő"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Vezeték nélküli TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Vezeték nélküli optikai MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Vezeték nélküli optikai egér"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Vezeték nélküli optikai MouseMan (2 csatornás)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "vezeték nélküli optikai egér (2 csatornás)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "vezeték nélküli egér (2 csatornás)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Vezeték nélküli optikai TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 vezeték nélküli optikai egér"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 vezeték nélküli optikai egér (2 csatornás)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Ismeretlen egér"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Egér</h1> Ez a modul a mutatóeszköz beállításainak a módosítására szolgál. "
+"A mutatóeszköz lehet egér, trackball vagy valami más hardver ami hasonló "
+"funkciót lát el."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "Ál&talános"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Ha Ön balkezes, akkor kényelmesebb, ha felcseréli a bal és jobb gombot a "
+"'balkezes' beállítás kiválasztásával. Ha a mutatóeszközén több mint két gomb "
+"van, akkor csak a jobb és bal gomb funkcióit ellátó gombok cserélődnek fel. "
+"Például ha háromgombos egere van, akkor a középső gomb funkciója nem változik."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"A KDE alapértelmezett beállítása esetén a bal egérgomb egyszeres kattintásával "
+"lehet kiválasztani és aktiválni egy ikont. Ez a viselkedés ahhoz hasonló, mint "
+"amit az internetes böngészőkben egy linkre történő kattintáskor tapasztalhat. "
+"Ha inkább egyszeres kattintással szeretné kiválasztani és dupla kattintással "
+"aktiválni az ikonokat, akkor jelölje be ezt a beállítást."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "A fájlok és mappák megnyitása egyetlen kattintással történjen."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az egérkurzornak egy ikon fölé történő "
+"mozgatásakor automatikusan kiválasztódik az ikon. Ez akkor hasznos, ha "
+"egyszeres kattintás aktiválja az ikonokat és Ön csak kiválasztani szeretné, "
+"aktiválás nélkül."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli 'Az ikonok automatikus kiválasztása' opciót, akkor ezzel a "
+"csúszkával megadhatja, hogy mennyi ideig kell az egérkurzornak az ikon fölött "
+"állnia ahhoz, hogy kiválasztódjon."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Visszajelzés ikonra való kattintáskor"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Egérm&utató-téma"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Speciális"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Az egérmutató gyorsítása:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Itt lehet beállítani az egérmutatónak a képernyőn megtett útja és az eszköz "
+"valós elmozdulása közötti arányt. Az eszköz lehet egér, trackball vagy más "
+"hasonló célú eszköz."
+"<p> Nagy gyorsítási értéknél az egérmutató nagyot fog elmozdulni a fizikai "
+"eszköz kis elmozgatásakor is. Nagyon nagy értékek esetén a mutató nehezen "
+"irányíthatóan fog ugrálni a képernyőn!"
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Gyorsítási küszöbérték:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"A gyorsítási küszöbérték az a minimális távolság, amelyet az egérkurzornak meg "
+"kell tennie a képernyőn, mielőtt a gyorsítás bekapcsolódna. Ha az elmozdulás "
+"kisebb, mint a küszöbérték, akkor az egérkurzor úgy fog mozogni, mintha a "
+"gyorsítás ki lenne kapcsolva."
+"<p> Ez azt eredményezi, hogy ha kis mozdulatokat végez az egérrel, akkor nem "
+"lesz gyorsítás és így pontosan lehet pozícionálni a mutatót, viszont a képernyő "
+"egyik feléről a másikra gyorsan el lehet jutni."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "A dupla kattintás időköze:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"A dupla kattintás időköze az az idő (ezredmásodpercben mérve), ami maximálisan "
+"eltelhet két kattintás között, hogy dupla kattintás történjen. Ha a második "
+"kattintás az első után ennél később történik, két különálló egyszeres "
+"kattintást érzékel a rendszer."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "A húzás minimális ideje:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ha kattint egyet az egérrel (pl. egy szövegszerkesztőben) és elmozdítja az "
+"egérmutatót a húzás minimális idején belül, akkor a rendszer elkezd egy húzási "
+"művelet."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "A húzás minimális távolsága:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ha kattint egyet az egérrel és elmozdítja azt legalább a húzás minimális "
+"távolságáig, a húzási művelet elkezdődik."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Az egérgörgő elmozgatási tényezője:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Ha görgős egeret használ, akkor ez az érték határozza meg, hogy hány sor "
+"elmozdítását okozza a görgő egy elmozdítása. Ha ez nagyobb, mint a látható "
+"sorok száma, akkor a KDE figyelmen kívül hagyja az értéket és az egérgörgő "
+"hatása a Page Up/Page Down billentyűknek megfelelő lesz."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Egérnavigáció"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Az egérmutató moz&gatható legyen a numerikus billentyűkkel"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Gyorsítás&i késleltetés:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Ismé&tlési időköz:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Gyorsítási i&dő:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ximális sebesség:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " képpont/s"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Gyorsítási pr&ofil:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Egér"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(C) Az egérkezelő fejlesztői, 1997-2005."
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " képpont"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr " sor"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Gombsorrend"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&jobbkezes"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&balkezes"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "For&dított görgetés"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "Invertálja az egérgörgő irányát (vagy a 4. és 5. egérgombét)."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonok"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"A fájlokat és mappákat &dupla kattintással lehessen megnyitni (az első "
+"kattintás csak kijelöl)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Vizuális visszajelzés akti&váláskor"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Az egérmutató alakja &változzon meg, ha ikon fölé ér"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Automatikus ik&onkiválasztás"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "kicsi"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Kés&leltetés:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "nagy"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "A fájlokat és mappákat &egyszeres kattintással lehessen megnyitni"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Vezeték nélküli név"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Logitech egér van csatlakoztatva és a libusb használata engedélyezve lett "
+"fordításkor, mégsem lehet elérni az egeret. Valószínűleg valamilyen "
+"jogosultsági probléma lépett fel - lehet, hogy a kézikönyvben található "
+"információk segítenek elhárítani a problémát."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Az érzékelő felbontása"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 beosztás / hüvelyk"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 beosztás / hüvelyk"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Feltöltöttségi szint"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF-csatorna"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "1. csatorna"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "2. csatorna"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Válassza ki a használni kívánt egérmutató-témát:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "A KDE-t újra kell indítani, hogy a módosítások érvényesüljenek."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Az egérmutató beállításai megváltoztak"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Kis fekete"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Kis fekete egérmutatók"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Nagy fekete"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Nagy fekete egérmutatók"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Kis fehér"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Kis fehér egérmutatók"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Nagy fehér"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Nagy fehér egérmutatók"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Válassza ki a használni kívánt egérmutató-témát (lebegő ablakban látszanak az "
+"előnézetek):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Új téma telepítése..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "A téma eltávolítása"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Írja be vagy ejtse ide a téma URL-jét"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Nem található a(z) %1 egérmutató-téma archívuma."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Nem sikerült letölteni az egérmutató-téma archívumát. Ellenőrizze, hogy valóban "
+"ez-e a helyes cím: %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "A(z) %1 fájl nem egérmutató-téma csomagja."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan el szeretné távolítani a(z) <strong>%1</strong> egérmutató-témát?"
+"<br>A témához tartozó összes fájl törlődni fog.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Megerősítés"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Már létezik %1 nevű téma az ikontéma-mappában. Felül szeretné írni az újjal?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Felül szeretné írni a témát?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Nincs téma"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "A hagyományos X egérmutatók"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Rendszertéma"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ne változzon az egérmutató-téma"