summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkurifilt.po358
1 files changed, 358 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..8814afaad6b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Fejlesztés alatt..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>A böngészés megkönnyítése</h1> Ebben a modulban a KDE néhány, a böngészést "
+"segítő speciális lehetőségét lehet beállítani. "
+"<h2>Internetes kulcsszavak</h2> Az internetes kulcsszavak segítségével gyorsan "
+"meg lehet találni egy vállalat, egy projekt vagy egy híres ember honlapját. "
+"Például ha beírja a Konquerorba, hogy \"KDE\" vagy \"K Desktop Environment\", "
+"akkor betöltődik a KDE honlapja."
+"<h2>Keresőazonosítók</h2>A keresőazonosítók az internetes keresőszolgáltatások "
+"könnyű elérhetőségét szolgálják. Például \"altavista:palacsinta\" vagy "
+"\"av:palacsinta\" beírása esetén a Konqueror elindítja a keresést az "
+"AltaVistán, felsorolva az összes találatot, mely a \"palacsinta\" szót "
+"tartalmazza. További egyszerűsítés: az Alt+F2 lenyomása után (ha nem "
+"módosította a billentyűparancsot) be lehet írni a keresési kifejezést a "
+"megjelenő parancsablakban."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Szűrők"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "A &webes rövidítések használhatók legyenek"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"A gyors keresést lehetővé tevő webes rövidítések használatának engedélyezése. "
+"Például a <b>gg:KDE</b> parancs kiadása esetén elkezdődik egy keresés a <b>"
+"KDE</b> szóra a Google(TM) keresőben.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "K&ulcsszóelválasztó:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a rövidítést és a keresett kifejezéseket milyen "
+"karakterrel kelljen elválasztani."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Az ala&pértelmezett kereső:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Az itt megadott keresőt használja a rendszer azoknál a bemeneti mezőknél, ahol "
+"a beírt szavakra a program automatikusan képes rákeresni. Ha le szeretné "
+"tiltani ezt a lehetőséget, válassza a <b>Nincs</b> opciót a listából.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Mó&dosítás..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Egy keresőszolgáltató módosítása."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Törlés"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "A kijelölt keresőszolgáltató törlése."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "Ú&j..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Keresőszolgáltató felvétele."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Rövidítések"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"A keresőszolgáltatók, a hozzájuk tartozó rövidítések és menümegjelenítési "
+"módjuk listája."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Kettőspont"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Szóköz"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Itt lehet megadni a keresőszolgáltató megjelenített nevét."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Karakterkészlet:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"Itt kell kiválasztani, hogy a keresési lekérdezést milyen karakterkészlettel "
+"kell elkészíteni."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "Keresési &cím:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Itt kell beírni azt a címet (URI-t), amellyel a keresési szolgáltatás elérhető."
+"<br/>A keresendő szövegre a \\{@} és \\{0} szimbólumokkal lehet hivatkozni."
+"<br/>\n"
+"A \\{@} az ajánlott, mert ez eltávolítja a (név=érték) párokat az "
+"eredménysztringből, míg a \\{0} helyére a keresési sztring eredeti alakja "
+"kerül."
+"<br/>A \\{1} ... \\{n} szimbólumokkal lehet a lekérdezési sztring egyes "
+"szavaira, a \\{név} szimbólummal pedig a 'név=érték' párokkal megadott változók "
+"értékére lehet hivatkozni."
+"<br/>Több hivatkozást is meg lehet adni (neveket, számokat és sztringeket), "
+"akár egyszerre is (\\{név1,név2,...,\"sztring\"})."
+"<br/>Az első illeszkedő érték (balról) lesz a címben a behelyettesítési érték."
+"<br/>Egy idézőjelek közé tett sztring megadható alapértelmezésnek, ha a "
+"hivatkozási listában egyik sztring sem illeszkedik.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "A keresőszolgáltató ne&ve:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Az itt megadott rövidítések pszeudo-URI-ként használhatók a KDE-ben. Például, "
+"az <b>av</b> rövidítés így használható: <b>av</b>:<b>a_keresett_szöveg</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "&Címek:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"Az itt megadott kódolást fogja használni a program a keresési sztringben."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Ebben a modulban az internetes keresők elérési címét lehet megadni. Ezek "
+"segítségével könnyen lehet szavakra keresni az interneten. Ha például a KDE "
+"projektre szeretne rákeresni a Google keresővel, írja be a <b>gg:KDE</b> "
+"vagy <b>google:KDE</b> parancsot."
+"<p>Ha kiválaszt egy alapértelmezett keresőt, akkor a keresésre felkészített "
+"alkalmazásokban (pl. a Konquerorban) elég beírni a kívánt szavakat a keresés "
+"elkezdéséhez."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "&Szűrők"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "A keresőszolgáltató módosítása"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Új keresőszolgáltató"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"A megadott URI nem tartalmazza a \\{...} szimbólumot a lekérdezés "
+"definíciójában.\n"
+"Ez azt jelenti, hogy mindig ugyanaz lesz a meglátogatott oldal, függetlenül "
+"attól, hogy mit adott meg a felhasználó..."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Megtartás"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> nem rendelkezik saját könyvtárral.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem létezik <b>%1</b> nevű felhasználó.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Nem létezik <b>%1</b> nevű fájl vagy könyvtár."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Rövidítések"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
+#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
+#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
+#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
+#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
+#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
+#~ "Query=...\n"
+#~ "line to\n"
+#~ "Query[foo]=...\n"
+#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
+#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
+#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
+#~ msgstr "DONE"