summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po358
1 files changed, 179 insertions, 179 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po
index e3f6c9ea18d..3b02270ce91 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -17,25 +17,25 @@ msgstr "A &háttér engedélyezése"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor a KDM az alábbi háttérbeállításokat fogja "
+"Ha ez be van jelölve, akkor a TDM az alábbi háttérbeállításokat fogja "
"használni. Ha nincs, akkor a hátteret külön kell beállítani valamilyen külső "
-"programmal, például az xsetroot-tal, a kdmrc fájl Setup= opciójában megadott "
+"programmal, például az xsetroot-tal, a tdmrc fájl Setup= opciójában megadott "
"parancsfájllal (ez általában az Xsetup)."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "Ü&dvözlő szöveg:"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
-"Ez lesz a KDM bejelentkezési ablak \"főcíme\". Általában valamilyen üdvözlés "
+"Ez lesz a TDM bejelentkezési ablak \"főcíme\". Általában valamilyen üdvözlés "
"szokott ide kerülni, kiegészítve az operációs rendszer néhány adatával."
"<p>A szövegben az alábbi helyettesítési szimbólumokat lehet használni:"
"<br>"
@@ -60,56 +60,56 @@ msgstr ""
"<li>%m -> a hardver típusa</li>"
"<li>%% -> százalékjel</li></ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Az emblématerületen:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "&Nincs"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "egy ó&ra jelenjen meg"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "egy em&bléma (kis kép) jelenjen meg"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Megjeleníthető egy tetszőleges embléma (lásd lejjebb), egy óra vagy letiltható "
"a megjelenítés."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Embléma:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Kattintson ide a KDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat egy "
+"Kattintson ide a TDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat egy "
"képet erre a gombra pl. a Konqueror-ból."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Helyzet:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
@@ -117,71 +117,71 @@ msgstr ""
"Itt lehet megadni a bejelentkezési párbeszédablak <em>középpontjának</em> "
"relatív (százalékos) koordinátáit."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<alapértelmezett>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "A felület &stílusa:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr "Válassza ki a grafikus felület stílusát (csak a KDM-re vonatkozik)."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
+msgstr "Válassza ki a grafikus felület stílusát (csak a TDM-re vonatkozik)."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "&Színösszeállítás:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a KDM-re) "
+"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a TDM-re) "
"lesz érvényes!"
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "nincs kijelzés"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "1 csillag/karakter"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "3 csillag/karakter"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "A jelszó k&iírásának módja:"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr "Itt lehet beállítani, hogy a KDM hogyan mutassa a beírt jelszót."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
+msgstr "Itt lehet beállítani, hogy a TDM hogyan mutassa a beírt jelszót."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Nyelvi beállítások"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "&Nyelv:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Itt lehet kiválasztani a KDM által használt nyelvet. Ez a beállítás független a "
+"Itt lehet kiválasztani a TDM által használt nyelvet. Ez a beállítás független a "
"felhasználók egyéni nyelvi beállításától, azok a bejelentkezés után lépnek "
"életbe."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "név nélkül"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -191,28 +191,28 @@ msgstr ""
"%1.\n"
"A kép nem lesz elmentve."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Üdvözöljük a rendszerben! [%s, %n]"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>KDM - kinézet</h1> Itt lehet beállítani a KDM bejelentkező felületének "
+"<h1>TDM - kinézet</h1> Itt lehet beállítani a TDM bejelentkező felületének "
"kinézetét, mint pl. egy üdvözlő szöveget, ikont, stb."
"<p> További finomításokhoz forduljon a \"Betűtípus\" és a \"Háttér\" "
"panelokhoz."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "Általán&os:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -220,28 +220,28 @@ msgstr ""
"Ez a betűtípus lesz felhasználva szinte az összes szöveghez a bejelentkezési "
"ablakban, kivéve az üdvözlő- és hibaüzeneteket."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Hibaüzenetek:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr "Ez a betűtípus lesz használva a hibaüzenetekhez."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "Ü&dvözlő szöveg:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr "Ez a betűtípus lesz használva az üdvözlő üzenetekhez."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Élsimított (antialiased) betűk használata"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -249,158 +249,158 @@ msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót és az X-kiszolgáló támogatja az Xft kiterjesztést, "
"akkor a bejelentkezési ablakban élsimítottan jelennek majd meg a szövegek."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "A gép leállítására jogosult"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Helyben:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "mindenki"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "csak a rendszergazda"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "senki sem"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "&Távolról:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy kinek van jogosultsga a számítógép leállítására a "
-"KDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő leállíts "
+"TDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő leállíts "
"jogosultságát. A választási lehetőségek: "
"<ul> "
"<li><em>Mindenki:</em> bármely felhasználó leállíthatja a számítógépet a "
-"KDM-ből.</li> "
-"<li><em>Csak a rendszergazda:</em> a KDM csak azután engedélyezi a számítógép "
+"TDM-ből.</li> "
+"<li><em>Csak a rendszergazda:</em> a TDM csak azután engedélyezi a számítógép "
"leállítását, miután a felhasználó megadta a root jelszót.</li>"
-"<li><em>Senki sem:</em> senki sem állíthatja le a számítógépet a KDM-ből.</li>"
+"<li><em>Senki sem:</em> senki sem állíthatja le a számítógépet a TDM-ből.</li>"
"</ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "&Kikapcsolás:"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr "A gép kikapcsolását végző parancs. Általában: /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "&Újraindítás:"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr "A rendszer újraindítását végző parancs. Általában: /sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "(nincs)"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "Rendszerindító:"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr ""
"A rendszerindítási lehetőségek jelenjenek meg a lezárási párbeszédablakban."
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "Rendszerazonosítók (U&ID-k)"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Azok a felhasználók, akiknek azonosítója (UID) az itt megadott tartományon "
-"kívül esik, nem jelennek meg a KDM listájában és ebben a beállítóablakban. A 0 "
+"kívül esik, nem jelennek meg a TDM listájában és ebben a beállítóablakban. A 0 "
"azonosítójú felhasználót (aki általában a rendszergazda) ez nem érinti, őt "
"külön el kell rejteni a \"Nem rejtett\" módban."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Alatt:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Felett:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Lista megjelenítése"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, a KDM a bejelentkezési ablakban megjeleníti a "
+"Ha ez az opció be van jelölve, a TDM a bejelentkezési ablakban megjeleníti a "
"felhasználólistát. Ilyenkor elég rákattintani a névre vagy a képre a "
"bejelentkezési név beírása helyett."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatikus kiegészítés"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a KDM beírás közben automatikusan "
+"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a TDM beírás közben automatikusan "
"kiegészíti a felhasználónevet."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Inverz kijelölés"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -413,98 +413,98 @@ msgstr ""
"megjelölt felhasználók kerülnek be, ha be van jelölve, akkor az összes "
"felhasználó (kivéve a rendszeréit), kivéve a megjelöltek."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "A felhasználónevek &rendezése"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDM a neveket növekvő sorrendbe fogja "
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM a neveket növekvő sorrendbe fogja "
"állítani a listában, máskülönben a sorrendet a passwd fájl határozza meg."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "A k&iválasztott felhasználók és csoportok:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "A kiválasztott felhasználók"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"A KDM megjeleníti az összes megjelölt felhasználót. A '@' jellel kezdődőek "
+"A TDM megjeleníti az összes megjelölt felhasználót. A '@' jellel kezdődőek "
"csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a csoport tagjainak kiválasztásával."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Rejtett felhasználók"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"A KDM megjeleníti az összes nem megjelölt felhasználót, kivéve a rendszerhez "
+"A TDM megjeleníti az összes nem megjelölt felhasználót, kivéve a rendszerhez "
"tartozókat. A '@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a "
"csoport tagjainak kiválasztásával."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "A felhasználók képeinek helye"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a KDM honnan vegye a felhasználókhoz tartozó képeket. "
+"Itt lehet megadni, hogy a TDM honnan vegye a felhasználókhoz tartozó képeket. "
"\"Globális\" a globális könyvtárt jelenti, mely az alábbi képeket tartalmazza. "
-"\"Felhasználó\" esetén a KDM a $HOME/.face.icon fájlt használja majd. Ha "
+"\"Felhasználó\" esetén a TDM a $HOME/.face.icon fájlt használja majd. Ha "
"mindkét lehetőség szerepel (vesszővel elválasztva), akkor abban a sorrendben "
"történik a feldolgozás."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "globális"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "globális, egyéni"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "egyéni, globális"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "egyéni"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "A felhasználók képei"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Ehhez a felhasználónévhez tartozik a megadott kép."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Név:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Kattintson vagy ejtsen egy képet ide"
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -514,20 +514,20 @@ msgstr ""
"Kattintson a képgombra a kép kiválasztásához vagy ejtsen rá a gombra egy képet "
"valamelyik alkalmazásból (pl. a Konquerorból)."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "A hozzárendelés megszüntetése"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "Ha erre kattint, a felhasználóhoz az alapértelmezett kép fog tartozni."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "A kép mentése alapértelmezett képként?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
"Hiba történt a következő kép betöltése közben:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -545,11 +545,11 @@ msgstr ""
"Hiba történt a következő kép mentése közben:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Képválasztás"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -559,44 +559,44 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Figyelem!"
"<br>Kérjük olvassa el a dokumentációt!</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "A&utomatikus bejelentkezés"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
-"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (KDM) "
+"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (TDM) "
"bejelentkezésre vonatkozik. Használata biztonsági kockázatot jelent!"
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "&Felhasználó:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr ""
"Válassza ki az automatikus bejelentkezéshez használni kívánt felhasználónevet."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "(nincs)"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " s"
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "Kés&leltetés:"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
@@ -604,24 +604,24 @@ msgstr ""
"Az automatikus bejelentkezés indítási késleltetése (másodpercben). Más néven "
"\"időzített bejelentkezés\"."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "Me&gmaradó"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"Normál esetben automatikus bejelentkezés csak a KDM indulásakor történik. Ha ez "
+"Normál esetben automatikus bejelentkezés csak a TDM indulásakor történik. Ha ez "
"az opció be van jelölve, az automatikus bejelentkezés munkafolyamat "
"befejezésekor is megtörténik."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "A munkafolyamat &zárolása"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -631,21 +631,21 @@ msgstr ""
"(ha KDE-s munkafolyamat). Így lehet azonnali bejelentkezési lehetőséget "
"biztosítani egy kijelölt felhasználónak."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "A megjelenített felhasználónév"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "(n&incs)"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "a legutóbb &használt"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -653,11 +653,11 @@ msgstr ""
"A legutoljára bejelentkezett felhasználónév. Akkor érdemes ezt választani, ha a "
"gépet tipikusan sokszor egymás után ugyanaz a személy használja."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "az alább me&gadott"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -665,11 +665,11 @@ msgstr ""
"Válassza ki a listában a megjelenítendő felhasználónevet. Akkor érdemes ezt "
"választani, ha a gépet tipikusan egy felhasználó használja."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "&Név:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -677,41 +677,41 @@ msgstr ""
"Meg lehet adni egy tetszőleges nevet a bejelentkezéshez (nem létező név is "
"beírható, hogy ez megzavarja az esetleges behatolókat)."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "A jelszóa&blakra kerüljön a fókusz"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDM bejelentkezéskor a fókuszt a "
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM bejelentkezéskor a fókuszt a "
"jelszóablakra helyezi, ha előre megadta a felhasználónevet. Így meg lehet "
"takarítani egy billentyűleütést minden bejelentkezéskor, ha a felhasználónév "
"nem változik."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Jelszó nélkü&li bejelentkezés"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a jobb oldali listában látható "
"felhasználók a jelszó megadása nélkül is be fognak tudni jelentkezni. Csak a "
-"grafikus (KDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot "
+"grafikus (TDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot "
"jelent."
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Nem kell &jelszót megadni ezeknél a neveknél:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -721,11 +721,11 @@ msgstr ""
"'@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kijelölése egyenlő a csoport tagjainak "
"kijelölésével."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Automatikus bejelentkezés újból, ha az &X-kiszolgáló lefagyott"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -749,16 +749,16 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "A KDE bejelentkező felületének beállítómodulja"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) A KDM szerzői, 1996-2005."
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) A TDM szerzői, 1996-2005."
#: main.cpp:92
msgid "Original author"
@@ -796,7 +796,7 @@ msgid ""
"very carefully."
msgstr ""
"<h1>Bejelentkezéskezelő</h1> Ebben a modulban lehet módosítani a KDE "
-"bejelentkezéskezelő (KDM) különféle beállításait. A program grafikai "
+"bejelentkezéskezelő (TDM) különféle beállításait. A program grafikai "
"megjelenésén kívül a bejelentkezésre jogosult felhasználókat is ki lehet "
"választani. Ne felejtse el, hogy a módosítások csak akkor menthetők, ha "
"rendszergazdai jogosultsággal futtatja a modult. Ha nem rendszergazdai "