summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po826
1 files changed, 409 insertions, 417 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po
index c3da496cb6b..891d8effc4d 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,54 +12,162 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "A &háttér engedélyezése"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor a TDM az alábbi háttérbeállításokat fogja "
"használni. Ha nincs, akkor a hátteret külön kell beállítani valamilyen külső "
"programmal, például az xsetroot-tal, a tdmrc fájl Setup= opciójában megadott "
"parancsfájllal (ez általában az Xsetup)."
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 feltehetően nem képfájl.\n"
+"A következő kiterjesztésű képfájlok használhatók:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "A TDE bejelentkező felületének beállítómodulja"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) A TDM szerzői, 1996-2005."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Az eredeti program szerzője"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "A jelenlegi karbantartó"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Bejelentkezéskezelő</h1> Ebben a modulban lehet módosítani a TDE "
+"bejelentkezéskezelő (TDM) különféle beállításait. A program grafikai "
+"megjelenésén kívül a bejelentkezésre jogosult felhasználókat is ki lehet "
+"választani. Ne felejtse el, hogy a módosítások csak akkor menthetők, ha "
+"rendszergazdai jogosultsággal futtatja a modult. Ha nem rendszergazdai "
+"jogosultsággal indította a Vezérlőpultot (ami teljesen megengedett dolog), "
+"kattintson a <em>Módosítás</em> gombra a megfelelő jogosultság "
+"megszerzéséért. A program bekéri majd a rendszergazdai jelszót.<h2>Grafikai "
+"megjelenés</h2> Ezen a lapon lehet a Bejelentkezéskezelő külső megjelenését "
+"testreszabni, nyelvet választani, a felület stílusát beállítani. Ez a nyelvi "
+"beállítás független a felhasználók nyelvi beállításától!<h2>Betűtípus</"
+"h2>Itt lehet megadni az üdvözlő szövegek és a felhasználónevek kiírásához "
+"használt betűtípusokat. <h2>Háttér</h2>Itt állíthatja be a bejelentkezési "
+"képernyő hátterét.<h2>Leállítás</h2> Itt lehet megadni, hogy kik indíthatják "
+"újra ill. kik állíthatják le a számítógépet és milyen rendszerindító "
+"programot kell használni.<h2>Felhasználók</h2>Ezen a lapon lehet "
+"kiválasztani azokat a felhasználókat, akik nevét a bejelentkezéskezelő "
+"felajánlja majd a bejelentkezési képernyőn.<h2>Kényelmi beállítások</h2> Itt "
+"lehet engedélyezni az automatikus bejelentkezést, fel lehet sorolni azokat a "
+"felhasználókat, akik jelszómegadás nélkül léphetnek be és más hasonló opciók "
+"találhatók még itt.<br>A fenti lehetőségek aktiválása biztonsági kockázatot "
+"jelent, ezért gondolja át alaposan a használatukat!"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Megjelenés"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Betűtípus"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Háttér"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Leállítás"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Felhasználók"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Kén&yelem"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Megjelenés"
+
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "Ü&dvözlő szöveg:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Ez lesz a TDM bejelentkezési ablak \"főcíme\". Általában valamilyen üdvözlés "
-"szokott ide kerülni, kiegészítve az operációs rendszer néhány adatával."
-"<p>A szövegben az alábbi helyettesítési szimbólumokat lehet használni:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> a jelenlegi képernyő</li>"
-"<li>%h -> a gép neve, esetleg tartománynévvel együtt</li>"
-"<li>%n -> a csomópont neve, általában a tartománynév nélküli gépnév</li>"
-"<li>%s -> az operációs rendszer neve</li>"
-"<li>%r -> az operációs rendszer verziószáma</li>"
-"<li>%m -> a hardver típusa</li>"
-"<li>%% -> százalékjel</li></ul>"
+"szokott ide kerülni, kiegészítve az operációs rendszer néhány adatával.<p>A "
+"szövegben az alábbi helyettesítési szimbólumokat lehet használni:<br><ul><li>"
+"%d -> a jelenlegi képernyő</li><li>%h -> a gép neve, esetleg tartománynévvel "
+"együtt</li><li>%n -> a csomópont neve, általában a tartománynév nélküli "
+"gépnév</li><li>%s -> az operációs rendszer neve</li><li>%r -> az operációs "
+"rendszer verziószáma</li><li>%m -> a hardver típusa</li><li>%% -> "
+"százalékjel</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -81,10 +189,11 @@ msgstr "egy em&bléma (kis kép) jelenjen meg"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Megjeleníthető egy tetszőleges embléma (lásd lejjebb), egy óra vagy letiltható "
-"a megjelenítés."
+"Megjeleníthető egy tetszőleges embléma (lásd lejjebb), egy óra vagy "
+"letiltható a megjelenítés."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -92,11 +201,11 @@ msgstr "&Embléma:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Kattintson ide a TDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat egy "
-"képet erre a gombra pl. a Konqueror-ból."
+"Kattintson ide a TDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat "
+"egy képet erre a gombra pl. a Konqueror-ból."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -156,8 +265,8 @@ msgstr "&Színösszeállítás:"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a TDM-re) "
-"lesz érvényes!"
+"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a TDM-"
+"re) lesz érvényes!"
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
@@ -189,13 +298,14 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "&Nyelv:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
-"Itt lehet kiválasztani a TDM által használt nyelvet. Ez a beállítás független a "
-"felhasználók egyéni nyelvi beállításától, azok a bejelentkezés után lépnek "
-"életbe."
+"Itt lehet kiválasztani a TDM által használt nyelvet. Ez a beállítás "
+"független a felhasználók egyéni nyelvi beállításától, azok a bejelentkezés "
+"után lépnek életbe."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -207,8 +317,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -231,22 +341,223 @@ msgstr ""
"%1.\n"
"A kép nem lesz elmentve."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Üdvözöljük a rendszerben! [%s, %n]"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM - kinézet</h1> Itt lehet beállítani a TDM bejelentkező felületének "
-"kinézetét, mint pl. egy üdvözlő szöveget, ikont, stb."
-"<p> További finomításokhoz forduljon a \"Betűtípus\" és a \"Háttér\" "
-"panelokhoz."
+"kinézetét, mint pl. egy üdvözlő szöveget, ikont, stb.<p> További "
+"finomításokhoz forduljon a \"Betűtípus\" és a \"Háttér\" panelokhoz."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Figyelem!<br>Kérjük olvassa el a "
+"dokumentációt!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "A&utomatikus bejelentkezés"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (TDM) "
+"bejelentkezésre vonatkozik. Használata biztonsági kockázatot jelent!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Felhasználó:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr ""
+"Válassza ki az automatikus bejelentkezéshez használni kívánt "
+"felhasználónevet."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "(nincs)"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Kés&leltetés:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Az automatikus bejelentkezés indítási késleltetése (másodpercben). Más néven "
+"\"időzített bejelentkezés\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "Me&gmaradó"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normál esetben automatikus bejelentkezés csak a TDM indulásakor történik. Ha "
+"ez az opció be van jelölve, az automatikus bejelentkezés munkafolyamat "
+"befejezésekor is megtörténik."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "A munkafolyamat &zárolása"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, az automatikusan elindított munkafolyamat azonnal "
+"zárolódik (ha TDE-s munkafolyamat). Így lehet azonnali bejelentkezési "
+"lehetőséget biztosítani egy kijelölt felhasználónak."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "A megjelenített felhasználónév"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "(n&incs)"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "a legutóbb &használt"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"A legutoljára bejelentkezett felhasználónév. Akkor érdemes ezt választani, "
+"ha a gépet tipikusan sokszor egymás után ugyanaz a személy használja."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "az alább me&gadott"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Válassza ki a listában a megjelenítendő felhasználónevet. Akkor érdemes ezt "
+"választani, ha a gépet tipikusan egy felhasználó használja."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Név:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Meg lehet adni egy tetszőleges nevet a bejelentkezéshez (nem létező név is "
+"beírható, hogy ez megzavarja az esetleges behatolókat)."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "A jelszóa&blakra kerüljön a fókusz"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM bejelentkezéskor a fókuszt a "
+"jelszóablakra helyezi, ha előre megadta a felhasználónevet. Így meg lehet "
+"takarítani egy billentyűleütést minden bejelentkezéskor, ha a felhasználónév "
+"nem változik."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Jelszó nélkü&li bejelentkezés"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a jobb oldali listában látható "
+"felhasználók a jelszó megadása nélkül is be fognak tudni jelentkezni. Csak a "
+"grafikus (TDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot "
+"jelent."
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Nem kell &jelszót megadni ezeknél a neveknél:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Válassza ki, mely felhasználók jelentkezhessenek be jelszó megadása nélkül. "
+"A '@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kijelölése egyenlő a csoport "
+"tagjainak kijelölésével."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automatikus bejelentkezés újból, ha az &X-kiszolgáló lefagyott"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor a felhasználó automatikusan újra be lesz "
+"jelentkeztetve, ha az X-ben programhiba történik. Használata biztonsági "
+"kockázatot jelent: ha a TDE beépített képernyőzároló programjától eltérő "
+"alkalmazást használ, akkor esetleg ki lehet kerülni a jelszóval védett "
+"képernyőzárolást."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -266,7 +577,8 @@ msgstr "&Hibaüzenetek:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr "Ez a betűtípus lesz használva a hibaüzenetekhez."
#: tdm-font.cpp:62
@@ -315,25 +627,21 @@ msgstr "&Távolról:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy kinek van jogosultsga a számítógép leállítására a "
-"TDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő leállíts "
-"jogosultságát. A választási lehetőségek: "
-"<ul> "
-"<li><em>Mindenki:</em> bármely felhasználó leállíthatja a számítógépet a "
-"TDM-ből.</li> "
-"<li><em>Csak a rendszergazda:</em> a TDM csak azután engedélyezi a számítógép "
-"leállítását, miután a felhasználó megadta a root jelszót.</li>"
-"<li><em>Senki sem:</em> senki sem állíthatja le a számítógépet a TDM-ből.</li>"
-"</ul>"
+"TDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő "
+"leállíts jogosultságát. A választási lehetőségek: <ul> <li><em>Mindenki:</"
+"em> bármely felhasználó leállíthatja a számítógépet a TDM-ből.</li> "
+"<li><em>Csak a rendszergazda:</em> a TDM csak azután engedélyezi a "
+"számítógép leállítását, miután a felhasználó megadta a root jelszót.</"
+"li><li><em>Senki sem:</em> senki sem állíthatja le a számítógépet a TDM-ből."
+"</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -386,8 +694,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -401,14 +709,14 @@ msgstr "Rendszerazonosítók (U&ID-k)"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Azok a felhasználók, akiknek azonosítója (UID) az itt megadott tartományon "
-"kívül esik, nem jelennek meg a TDM listájában és ebben a beállítóablakban. A 0 "
-"azonosítójú felhasználót (aki általában a rendszergazda) ez nem érinti, őt "
+"kívül esik, nem jelennek meg a TDM listájában és ebben a beállítóablakban. A "
+"0 azonosítójú felhasználót (aki általában a rendszergazda) ez nem érinti, őt "
"külön el kell rejteni a \"Nem rejtett\" módban."
#: tdm-users.cpp:94
@@ -429,8 +737,8 @@ msgstr "Lista megjelenítése"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a TDM a bejelentkezési ablakban megjeleníti a "
"felhasználólistát. Ilyenkor elég rákattintani a névre vagy a képre a "
@@ -460,10 +768,10 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, hogyan történik a kiválasztás a \"Lista "
-"megjelenítése\" és az \"Automatikus kiegészítés\" listákban a \"A kiválasztott "
-"felhasználók és csoportok\" listában: ha nincs bejelölve, akkor csak a "
-"megjelölt felhasználók kerülnek be, ha be van jelölve, akkor az összes "
-"felhasználó (kivéve a rendszeréit), kivéve a megjelöltek."
+"megjelenítése\" és az \"Automatikus kiegészítés\" listákban a \"A "
+"kiválasztott felhasználók és csoportok\" listában: ha nincs bejelölve, akkor "
+"csak a megjelölt felhasználók kerülnek be, ha be van jelölve, akkor az "
+"összes felhasználó (kivéve a rendszeréit), kivéve a megjelöltek."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -471,8 +779,8 @@ msgstr "A felhasználónevek &rendezése"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM a neveket növekvő sorrendbe fogja "
"állítani a listában, máskülönben a sorrendet a passwd fájl határozza meg."
@@ -511,18 +819,19 @@ msgid "User Image Source"
msgstr "A felhasználók képeinek helye"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a TDM honnan vegye a felhasználókhoz tartozó képeket. "
-"\"Globális\" a globális könyvtárt jelenti, mely az alábbi képeket tartalmazza. "
-"\"Felhasználó\" esetén a TDM a $HOME/.face.icon fájlt használja majd. Ha "
-"mindkét lehetőség szerepel (vesszővel elválasztva), akkor abban a sorrendben "
-"történik a feldolgozás."
+"Itt lehet megadni, hogy a TDM honnan vegye a felhasználókhoz tartozó "
+"képeket. \"Globális\" a globális könyvtárt jelenti, mely az alábbi képeket "
+"tartalmazza. \"Felhasználó\" esetén a TDM a $HOME/.face.icon fájlt használja "
+"majd. Ha mindkét lehetőség szerepel (vesszővel elválasztva), akkor abban a "
+"sorrendben történik a feldolgozás."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -563,8 +872,8 @@ msgid ""
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Itt látható a fenti kombinált listában kijelölt felhasználóhoz rendelt kép. "
-"Kattintson a képgombra a kép kiválasztásához vagy ejtsen rá a gombra egy képet "
-"valamelyik alkalmazásból (pl. a Konquerorból)."
+"Kattintson a képgombra a kép kiválasztásához vagy ejtsen rá a gombra egy "
+"képet valamelyik alkalmazásból (pl. a Konquerorból)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -575,11 +884,11 @@ msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "Ha erre kattint, a felhasználóhoz az alapértelmezett kép fog tartozni."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "A kép mentése alapértelmezett képként?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -588,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Hiba történt a következő kép betöltése közben:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -597,323 +906,6 @@ msgstr ""
"Hiba történt a következő kép mentése közben:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Képválasztás"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Figyelem!"
-"<br>Kérjük olvassa el a dokumentációt!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "A&utomatikus bejelentkezés"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (TDM) "
-"bejelentkezésre vonatkozik. Használata biztonsági kockázatot jelent!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Felhasználó:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr ""
-"Válassza ki az automatikus bejelentkezéshez használni kívánt felhasználónevet."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "(nincs)"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Kés&leltetés:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Az automatikus bejelentkezés indítási késleltetése (másodpercben). Más néven "
-"\"időzített bejelentkezés\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "Me&gmaradó"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normál esetben automatikus bejelentkezés csak a TDM indulásakor történik. Ha ez "
-"az opció be van jelölve, az automatikus bejelentkezés munkafolyamat "
-"befejezésekor is megtörténik."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "A munkafolyamat &zárolása"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve, az automatikusan elindított munkafolyamat azonnal zárolódik "
-"(ha TDE-s munkafolyamat). Így lehet azonnali bejelentkezési lehetőséget "
-"biztosítani egy kijelölt felhasználónak."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "A megjelenített felhasználónév"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "(n&incs)"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "a legutóbb &használt"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"A legutoljára bejelentkezett felhasználónév. Akkor érdemes ezt választani, ha a "
-"gépet tipikusan sokszor egymás után ugyanaz a személy használja."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "az alább me&gadott"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Válassza ki a listában a megjelenítendő felhasználónevet. Akkor érdemes ezt "
-"választani, ha a gépet tipikusan egy felhasználó használja."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Név:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Meg lehet adni egy tetszőleges nevet a bejelentkezéshez (nem létező név is "
-"beírható, hogy ez megzavarja az esetleges behatolókat)."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "A jelszóa&blakra kerüljön a fókusz"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM bejelentkezéskor a fókuszt a "
-"jelszóablakra helyezi, ha előre megadta a felhasználónevet. Így meg lehet "
-"takarítani egy billentyűleütést minden bejelentkezéskor, ha a felhasználónév "
-"nem változik."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Jelszó nélkü&li bejelentkezés"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a jobb oldali listában látható "
-"felhasználók a jelszó megadása nélkül is be fognak tudni jelentkezni. Csak a "
-"grafikus (TDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot "
-"jelent."
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Nem kell &jelszót megadni ezeknél a neveknél:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Válassza ki, mely felhasználók jelentkezhessenek be jelszó megadása nélkül. A "
-"'@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kijelölése egyenlő a csoport tagjainak "
-"kijelölésével."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automatikus bejelentkezés újból, ha az &X-kiszolgáló lefagyott"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor a felhasználó automatikusan újra be lesz "
-"jelentkeztetve, ha az X-ben programhiba történik. Használata biztonsági "
-"kockázatot jelent: ha a TDE beépített képernyőzároló programjától eltérő "
-"alkalmazást használ, akkor esetleg ki lehet kerülni a jelszóval védett "
-"képernyőzárolást."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 feltehetően nem képfájl.\n"
-"A következő kiterjesztésű képfájlok használhatók:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "A TDE bejelentkező felületének beállítómodulja"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) A TDM szerzői, 1996-2005."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Az eredeti program szerzője"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "A jelenlegi karbantartó"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Bejelentkezéskezelő</h1> Ebben a modulban lehet módosítani a TDE "
-"bejelentkezéskezelő (TDM) különféle beállításait. A program grafikai "
-"megjelenésén kívül a bejelentkezésre jogosult felhasználókat is ki lehet "
-"választani. Ne felejtse el, hogy a módosítások csak akkor menthetők, ha "
-"rendszergazdai jogosultsággal futtatja a modult. Ha nem rendszergazdai "
-"jogosultsággal indította a Vezérlőpultot (ami teljesen megengedett dolog), "
-"kattintson a <em>Módosítás</em> gombra a megfelelő jogosultság megszerzéséért. "
-"A program bekéri majd a rendszergazdai jelszót."
-"<h2>Grafikai megjelenés</h2> Ezen a lapon lehet a Bejelentkezéskezelő külső "
-"megjelenését testreszabni, nyelvet választani, a felület stílusát beállítani. "
-"Ez a nyelvi beállítás független a felhasználók nyelvi beállításától!"
-"<h2>Betűtípus</h2>Itt lehet megadni az üdvözlő szövegek és a felhasználónevek "
-"kiírásához használt betűtípusokat. "
-"<h2>Háttér</h2>Itt állíthatja be a bejelentkezési képernyő hátterét."
-"<h2>Leállítás</h2> Itt lehet megadni, hogy kik indíthatják újra ill. kik "
-"állíthatják le a számítógépet és milyen rendszerindító programot kell "
-"használni."
-"<h2>Felhasználók</h2>Ezen a lapon lehet kiválasztani azokat a felhasználókat, "
-"akik nevét a bejelentkezéskezelő felajánlja majd a bejelentkezési képernyőn."
-"<h2>Kényelmi beállítások</h2> Itt lehet engedélyezni az automatikus "
-"bejelentkezést, fel lehet sorolni azokat a felhasználókat, akik jelszómegadás "
-"nélkül léphetnek be és más hasonló opciók találhatók még itt."
-"<br>A fenti lehetőségek aktiválása biztonsági kockázatot jelent, ezért gondolja "
-"át alaposan a használatukat!"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Megjelenés"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Betűtípus"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Háttér"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Leállítás"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Felhasználók"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Kén&yelem"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Szántó Tamás"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "tszanto@mol.hu"