summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdesdk/tdecachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdesdk/tdecachegrind.po2939
1 files changed, 2939 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-hu/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..b111f8a2781
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
@@ -0,0 +1,2939 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Aktív hívás erre: '%1'"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr "%n hívás erre: '%1'"
+
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "%1/%2 ugrás erre: 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Ugrás %1 alkalommal erre: 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(ciklus)"
+
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Absztrakt elem"
+
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Költségelem"
+
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Forrássor (objektumé)"
+
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Source Line"
+msgstr "Forrássor"
+
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Sor hívása (objektumé)"
+
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Line Call"
+msgstr "Sor hívása"
+
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Ugrás (objektumé)"
+
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Jump"
+msgstr "Ugrás"
+
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Utasítás (objektumé)"
+
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction"
+msgstr "Utasítás"
+
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Ugrási utasítás (objektumé)"
+
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Ugrási utasítás"
+
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Hívási utasítás (objektumé)"
+
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Hívási utasítás"
+
+#: tracedata.cpp:171
+msgid "Part Call"
+msgstr "Hívás (objektumé)"
+
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Call"
+msgstr "Hívás"
+
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Function"
+msgstr "Függvény (objektumé)"
+
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Függvény forrásfájlja"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Függvény"
+
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Függvényciklus"
+
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part Class"
+msgstr "Osztály (objektumé)"
+
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "Class"
+msgstr "Osztály"
+
+#: tracedata.cpp:179
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Forrásfájl (objektum)"
+
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Source File"
+msgstr "Forrásfájl"
+
+#: tracedata.cpp:181
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "ELF objektum (objektumé)"
+
+#: tracedata.cpp:182
+msgid "ELF Object"
+msgstr "ELF objektum"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Nyomvonal-rész"
+
+#: tracedata.cpp:184
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Program-nyomvonal"
+
+#: tracedata.cpp:245
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%2 / %1"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
+#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
+#: tracedata.cpp:4242
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ismeretlen)"
+
+#: tracedata.cpp:2587
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(nincs hívó)"
+
+#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 ezen keresztül: %2"
+
+#: tracedata.cpp:2603
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(nincs meghívott)"
+
+#: tracedata.cpp:4471
+msgid "(not found)"
+msgstr "(nem található)"
+
+#: tracedata.cpp:5021
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "A függvényciklusok újraszámítása..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
+#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
+#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
+#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Költség"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Nyomvonal-rész áttekintése - a jelenlegi: '%1'"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "A kijelölés megszüntetése"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Kijelölés"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Az összes rész kijelölése"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Látható részek"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "A kijelölt részek elrejtése"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "A rejtett részek felfedése"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
+msgid "Go Back"
+msgstr "Vissza"
+
+#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Vizualizáció"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Particionálási mód"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Diagram-mód"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Nagyítási funkció"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "A közvetlen hívások megjelenítése"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "A megjelenített hívási szintek megnövelése"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "A nevek kiírása"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "A költségek kiírása"
+
+#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr "Az arányok figyelmen kívül hagyása"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Keretek rajzolása"
+
+#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "Az elforgatás engedélyezése"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "A jellemzők elrejtése"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "A jellemzők megjelenítése"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(nincs betöltve nyomvonal)"
+
+#: costtypeview.cpp:42
+msgid "Event Type"
+msgstr "Eseménytípus"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Beleértve"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Önmagában"
+
+#: costtypeview.cpp:45
+msgid "Short"
+msgstr "Rövid"
+
+#: costtypeview.cpp:47
+msgid "Formula"
+msgstr "Képlet"
+
+#: costtypeview.cpp:81
+msgid ""
+"<b>Cost Types List</b>"
+"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type.</p>"
+"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Költségtípus-lista</b>"
+"<p>Ebben a listában a rendelkezésre álló költségtípusok láthatóak, és hogy "
+"mennyi a kiválasztott függvény önálló és kumulatív költsége típusonként.</p>"
+"<p>Ha kiválaszt egy költségtípust a listából, akkor a programban látható "
+"költségkiírások mind erre a költségtípusra fognak vonatkozni.</p>"
+
+#: costtypeview.cpp:98
+msgid "Set Secondary Event Type"
+msgstr "Másodlagos eseménytípus megadása"
+
+#: costtypeview.cpp:100
+msgid "Remove Secondary Event Type"
+msgstr "A másodlagos eseménytípus eltávolítása"
+
+#: costtypeview.cpp:105
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr "A rövid hosszú módosítása"
+
+#: costtypeview.cpp:106
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr "A rövid név módosítása"
+
+#: costtypeview.cpp:107
+msgid "Edit Formula"
+msgstr "A képlet módosítása"
+
+#: costtypeview.cpp:115
+msgid "New Cost Type ..."
+msgstr "Új költségtípus..."
+
+#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
+#, c-format
+msgid "New%1"
+msgstr "Új%1"
+
+#: costtypeview.cpp:155
+#, c-format
+msgid "New Cost Type %1"
+msgstr "Új költségtípus %1"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "%2/%1. ugrás ide: %3"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "%1 ugrás ide: %2"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr "(%n elem kihagyva)"
+
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "A nyomvonalrészek áttekintése"
+
+#: toplevel.cpp:288
+msgid ""
+"<b>The Parts Overview</b>"
+"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
+"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+"<ul>"
+"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
+"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
+"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
+"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
+"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
+"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
+"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>A nyomvonal-részek áttekintése</b>"
+"<p>Egy nyomvonal több nyomvonalrészből áll, ha egy profilozási futtatásnál több "
+"nyomvonalfájl jön létre. A nyomvonalrész-áttekintő megmutatja ezeket, "
+"vízszintesen rendezve a végrehajtási idő szerint. A téglalapok mérete arányos a "
+"rész költségével. Ki lehet jelölni azokat a részeket, amelyek költségével "
+"szeretne foglalkozni.</p>"
+"<p>Az egyes részek partícionálással vagy kumulatív módon bonthatók tovább: "
+"<ul>"
+"<li>Partícionálás: a csoportok szerinti felbontás jeleníthető meg, a "
+"kiválasztott csoporttípusnak megfelelően. Ha például kijelöli az ELF objektumok "
+"csoportját, akkor színes téglalapok jelennek meg minden ELF objektumnál "
+"(osztott programkönyvtárnál és programfájlnál), a költségükkel arányos "
+"mérettel.</li>"
+"<li>Meghívott: egy téglalap jelenik meg, mely a kiválasztott függvénynek a "
+"nyomvonalrészben keletkezett összesített költségét mutatja. A téglalap a "
+"meghívott függvények költségével arányos módon van tovább felosztva.</li></ul>"
+"</p>"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "Top Cost Call Stack"
+msgstr "A legnagyobb költségű hívások verme"
+
+#: toplevel.cpp:320
+msgid ""
+"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
+"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom.</p>"
+"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>A legnagyobb költségű hívások verme</b>"
+"<p>Ez csak egy képzeletbeli struktúra, 'a legvalószínűbb' hívások verme. "
+"Kiindulva a kijelölt függvényből, a program a legnagyobb költségű hívó ill. "
+"meghívott függvényeket adja hozzá felülre és alulra.</p>"
+"<p>A <b>Költség</b> és <b>Hívások</b> oszlopban jelennek meg a hívási költségek "
+"a vonalon felül álló függvényhez.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:333
+msgid "Flat Profile"
+msgstr "Sima profil"
+
+#: toplevel.cpp:343
+msgid ""
+"<b>The Flat Profile</b>"
+"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+"<p>"
+"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Sima profil</b>"
+"<p>A sima profil egy csoport- és függvénylistát tartalmaz. A csoportlista "
+"azokat a csoportokat tartalmazza, ahol költség merül fel, a kiválasztott "
+"csoporttípusnak megfelelően. A csoportlista el van rejtve, amikor a 'Függvény' "
+"csoporttípus van kijelölve."
+"<p>"
+"<p>A függvénylista a kiválasztott csoporthoz tartozó függvényeket tartalmazza "
+"(vagy az összeset, ha a 'Függvény' típus van kijelölve), a fellépő költségek "
+"szerint rendezve. Alapértelmezés szerint el vannak rejtve azok a függvények, "
+"melyek költsége 1%-nál kisebb.</p>"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Profilozási dump fájlok"
+
+#: toplevel.cpp:367
+msgid ""
+"<b>Profile Dumps</b>"
+"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+"<ul>"
+"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
+"and "
+"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump.</p>"
+"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"<ul>"
+"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
+"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
+"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
+"the background. "
+"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
+"summary and properties of the simulated cache. "
+"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
+"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
+"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
+"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
+"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
+"dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Profilozási dump fájlok</b>"
+"<p>Ennek a dokkolható elemnek a felső részén jelennek meg azok a betölthető "
+"dumpok, melyek az alábbi könyvtárak alkönyvtáraiban találhatók: "
+"<ul>"
+"<li>a KCachegrind aktuális munkakönyvtárában, tehát ahonnan a program el lett "
+"indítva"
+"<li>a beállításoknál megadott alapértelmezett profilozási dump könyvtárban.</ul> "
+"A lista azon parancsok szerint lesz rendezve, amelyek a dump fájlban "
+"szerepelnek.</p>"
+"<p>A dump kiválasztásakor az elem alsó részében megjelennek az azzal "
+"kapcsolatos információk: "
+"<ul>"
+"<li>Az <b>Opciók</b> segítségével megtekinthetők a profilozott parancs és a "
+"profilozási opciók. Ha megváltoztatja az egyik elemet, egy új profilsablon jön "
+"létre. Kattintson <b>A profilozás elkezdése</b> gombra új profilozás "
+"elindításához a háttérben, a módosított opciókkal. "
+"<li>A <b>Jellemzők</b> kiírja a dump fájl részletes adatait, például az "
+"események költségáttekintését és a szimulált gyorstár tulajdonságait. "
+"<li>Az <b>Állapot</b> csak az éppen futó profilozásoknál érhető el. Kattintson "
+"a <b>Frissítés</b> gombra a különféle számlálók és a program veremállapotának "
+"megjelenítéséhez. Jelölje be a <b>Minden</b> opciót, ha azt szeretné, hogy a "
+"KCachegrind rendszeres mintavételt végezzen az adatokból. Jelölje be a <b>"
+"Szinkronizálás</b> opciót, ha azt szeretné, hogy a megjelenítőelem aktiválja a "
+"betöltött dumpban a legfelső függvényt.</ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:455
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplikálás"
+
+#: toplevel.cpp:459
+msgid ""
+"<b>Duplicate Current Layout</b>"
+"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Az aktuális elrendezés duplikálása</b>"
+"<p>Másolat készítése az aktuális elrendezésről.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:466
+msgid ""
+"<b>Remove Current Layout</b>"
+"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Az aktuális elrendezés eltávolítása</b>"
+"<p>Az aktuális elrendezés eltávolítása, az előző aktiválása.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:470
+msgid "&Go to Next"
+msgstr "Ugrás a &következőre"
+
+#: toplevel.cpp:474
+msgid "Go to Next Layout"
+msgstr "Ugrás a következő elrendezésre"
+
+#: toplevel.cpp:477
+msgid "&Go to Previous"
+msgstr "Ugrás az &előző elrendezésre"
+
+#: toplevel.cpp:481
+msgid "Go to Previous Layout"
+msgstr "Ugrás az előző elrendezésre"
+
+#: toplevel.cpp:484
+msgid "&Restore to Default"
+msgstr "Az &alapértelmezés visszaállítása"
+
+#: toplevel.cpp:487
+msgid "Restore Layouts to Default"
+msgstr "Az elrendezés visszaállítása az alapértelmezettre"
+
+#: toplevel.cpp:490
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "Elmentés alapértelme&zésnek"
+
+#: toplevel.cpp:493
+msgid "Save Layouts as Default"
+msgstr "Az elrendezések elmentése alapértelmezésnek"
+
+#: toplevel.cpp:504
+msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
+msgstr "<b>Új</b><p>Új, üres KCachegrind-ablak megnyitása.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:507
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hozzáadás..."
+
+#: toplevel.cpp:510
+msgid ""
+"<b>Add Profile Data</b>"
+"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Profilfájl hozzáadása</b>"
+"<p>Megnyit egy újabb profilfájlt az aktuális ablakban.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:522
+msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
+msgstr ""
+"<b>A profilfájl újratöltése</b>"
+"<p>Betölti az újonnan létrehozott részeket is.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:526
+msgid "&Export Graph"
+msgstr "Grafikon e&xportálása"
+
+#: toplevel.cpp:530
+msgid ""
+"<b>Export Call Graph</b>"
+"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
+"package.</p>"
+msgstr ""
+"<b>A hívási grafikon exportálása</b>"
+"<p>Létrehoz egy .dot kiterjesztésű fájlt a GraphViz csomag eszközeihez.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:536
+msgid "&Force Dump"
+msgstr "A dump &kikényszerítése"
+
+#: toplevel.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Force Dump</b>"
+"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
+"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
+"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
+"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
+"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
+"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
+"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
+"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
+"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
+"for a new dump.</p>"
+"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
+"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
+"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
+"resizing a window of the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>A dump kikényszerítése</b>"
+"<p>Ez kikényszeríti dump létrehozását az aktuális könyvtárban futó profilozás "
+"esetén. A program a dump keresése közben figyelembe veszi ennek az opciónak az "
+"értékét. A dump elkészítése után a program automatikusan újratölti az aktuális "
+"nyomvonalat. Ha az éppen futó Cachegrindból származik, az újonnan létrehozott "
+"nyomkövetési elem is be lesz töltve.</p>"
+"<p>Az opció hatására létrejön egy 'callgrind.cmd' fájl, és a program percenként "
+"ellenőrzi, hogy a fájl létezik-e. A futó Cachegrind példány detektálja ezt a "
+"fájlt, elkészíti a dumpot, majd törli a 'callgrind.cmd' fájlt. A KCachegrind "
+"érzékeli, hogy a fájlt törölték, és elvégez egy újratöltést. Ha <em>nincs</em> "
+"futó Cachegrind példány, kattintson újból 'A dump kikényszerítése' gombra a "
+"kérés törléséhez. Ennek hatására törlődik a 'callgrind.cmd' fájl és megszűnik a "
+"dumpok ellenőrzése.</p>"
+"<p>Megjegyzés: a Cachegrind <em>csak akkor</em> detektálja a 'callgrind.cmd' "
+"létezését, ha legalább egy pár ezredmásodpercig aktívan fut, tehát <em>nem</em> "
+"alszik. Egy tipp: profilozott grafikus felületű programnál, a Cachegrind "
+"'felébreszthető' például a program ablakának átméretezésével.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:570
+msgid ""
+"<b>Open Profile Data</b>"
+"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+msgstr ""
+"<b>Profilfájl megnyitása</b>"
+"<p>Megnyit egy profilfájlt, amely akár több részből is állhat</p>"
+
+#: toplevel.cpp:586
+msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
+msgstr "Megjeleníti/elrejti A nyomvonalrészek áttekintése dokkolható elemet"
+
+#: toplevel.cpp:590
+msgid "Call Stack"
+msgstr "A hívási verem"
+
+#: toplevel.cpp:595
+msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
+msgstr "Megjeleníti/elrejti A hívási verem dokkolható elemet"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Függvényprofil"
+
+#: toplevel.cpp:604
+msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
+msgstr "Megjeleníti/elrejti a Függvényprofil dokkolható elemet"
+
+#: toplevel.cpp:614
+msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
+msgstr "Megjeleníti/elrejti a Dump profilozása dokkolható részt"
+
+#: toplevel.cpp:619
+msgid "Show Relative Costs"
+msgstr "A relatív költségek megjelenítése"
+
+#: toplevel.cpp:626
+msgid "Show Absolute Costs"
+msgstr "Az abszolút költségek megjelenítése"
+
+#: toplevel.cpp:629
+msgid "Show relative instead of absolute costs"
+msgstr "Abszolút helyett relatív költségek jelenjenek meg"
+
+#: toplevel.cpp:633
+msgid "Percentage Relative to Parent"
+msgstr "A szülőhöz relatív százalék"
+
+#: toplevel.cpp:639
+msgid "Show percentage costs relative to parent"
+msgstr "A szülőhöz relatív költségek százalékos megjelenítése"
+
+#: toplevel.cpp:643
+msgid ""
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
+"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
+"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
+"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
+"cost item."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Cost Type</td>"
+"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Cumulative</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Self</td>"
+"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Call</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Source Line</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
+"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Százalékos költségek megjelenítése (a szülőhöz képest)</b>"
+"<p>Ha ez ki van kapcsolva, a százalékos költségek relatívak lesznek az éppen "
+"böngészett részek összesített költségéhez. Ha bejelöli ezt az opciót, az elemek "
+"százalékos költsége relatív lesz a szülőelemek költségéhezképest."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Költségtípus</td>"
+"<td><b>A szülő költsége</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Függvény - kumulatív</td>"
+"<td>Összesen</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Függvény - önmaga</td>"
+"<td>Függvénycsoport (*) / Összesen</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Hívás</td>"
+"<td>Függvény - kumulatív</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Forrássor</td>"
+"<td>Függvény - kumulatív</td></tr></table>"
+"<p>(*) Csak ha a függvények csoportosítása be van kapcsolva (pl. ELF "
+"objektumcsoportok esetén)."
+
+#: toplevel.cpp:658
+msgid "Do Cycle Detection"
+msgstr "Ciklusdetektálás"
+
+#: toplevel.cpp:664
+msgid "Skip Cycle Detection"
+msgstr "A ciklusdetektálás kihagyása"
+
+#: toplevel.cpp:667
+msgid ""
+"<b>Detect recursive cycles</b>"
+"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
+"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
+"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
+"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
+"cycles (see documentation)."
+"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
+"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
+"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
+"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
+"switch this off."
+msgstr ""
+"<b>A rekurzív ciklusok detektálása</b>"
+"<p>Ha ez ki van kapcsolva, akkor a fastruktúra-kirajzoló fekete színű "
+"területeket rajzol rekurzív hívások esetén (végtelen kirajzolás helyett). A "
+"fekete területek mérete néha nem megfelelő, mert rekurzív hívások belsejében "
+"nem lehet megállapítani a hívások költségét. Nem valódi rekurzió esetén a hiba "
+"azonban általában kicsi (lásd a dokumentációt)."
+"<p>A ciklusok helyes kezelése érdekében a program detektálja a ciklusokat és a "
+"ciklus függvényeit egy virtuális függvénybe vonja össze, ha bejelöli ezt az "
+"opciót. Grafikus felületű alkalmazásoknál ennek hatására hatalmas hamis "
+"ciklusok keletkezhetnek; ilyenkor az elemzés lehetetlenné válik. Ezért lehet "
+"ezt az opciót kikapcsolni."
+
+#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
+msgid "Go back in function selection history"
+msgstr "Visszafelé lépés a függvénykijelölési naplóban"
+
+#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
+msgid "Go forward in function selection history"
+msgstr "Eggyel előre lépés a függvénykijelölési naplóban"
+
+#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
+msgid ""
+"<b>Go Up</b>"
+"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
+"use that with highest cost.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Fel</b>"
+"<p>Visszalépés az aktuális függvény utolsó meghívási pontjára. Ha nem volt "
+"meglátogatva hívó függvény, akkor a legmagasabb költségűt kell választani.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:707
+msgid "&Up"
+msgstr "&Fel"
+
+#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
+msgid "Primary Event Type"
+msgstr "Elsődleges eseménytípus"
+
+#: toplevel.cpp:748
+msgid "Select primary event type of costs"
+msgstr "Válassza ki a költségek elsődleges típusát"
+
+#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
+msgid "Secondary Event Type"
+msgstr "Másodlagos eseménytípus"
+
+#: toplevel.cpp:760
+msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
+msgstr ""
+"Válassza ki a költség másodlagos eseménytípusát (pl. a magyarázó szövegekhez)"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
+msgid "Grouping"
+msgstr "Csoportosítás"
+
+#: toplevel.cpp:771
+msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
+msgstr ""
+"Válassza ki, hogy a függvények hogyan legyenek költségcsoportokba szervezve"
+
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(Nincs csoportosítás)"
+
+#: toplevel.cpp:787
+msgid "Split"
+msgstr "Megbontás"
+
+#: toplevel.cpp:791
+msgid "Show two information panels"
+msgstr "Két tájékoztató panel megjelenítése"
+
+#: toplevel.cpp:795
+msgid "Split Horizontal"
+msgstr "Vízszintes felbontás"
+
+#: toplevel.cpp:800
+msgid "Change Split Orientation when main window is split."
+msgstr "A felbontás irányának megváltoztatása a főablak felosztásakor."
+
+#: toplevel.cpp:808
+msgid "Tip of the &Day..."
+msgstr "Mai &tipp..."
+
+#: toplevel.cpp:809
+msgid "Show \"Tip of the Day\""
+msgstr "\"Mai tipp\" megjelenítése a programmal kapcsolatban"
+
+#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
+msgid ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-profiladatok\n"
+"*|Minden fájl"
+
+#: toplevel.cpp:1014
+msgid "Select Callgrind Profile Data"
+msgstr "Callgrind-profiladatok kiválasztása"
+
+#: toplevel.cpp:1063
+msgid "Add Callgrind Profile Data"
+msgstr "Callgrind-profiladatok hozzáadása"
+
+#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
+msgid "(Hidden)"
+msgstr "(Rejtett)"
+
+#: toplevel.cpp:1626
+msgid "Hide"
+msgstr "Elrejtés"
+
+#: toplevel.cpp:1659
+msgid "Show Absolute Cost"
+msgstr "Az abszolút költségek megjelenítése"
+
+#: toplevel.cpp:1662
+msgid "Show Relative Cost"
+msgstr "A relatív költségek megjelenítése"
+
+#: toplevel.cpp:1693
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Előre"
+
+#: toplevel.cpp:1694
+msgid "Go Up"
+msgstr "Fel"
+
+#: toplevel.cpp:1926
+#, c-format
+msgid "Layout Count: %1"
+msgstr "Elrendezés-szám: %1"
+
+#: toplevel.cpp:1933
+msgid "No profile data file loaded."
+msgstr "Nincs betöltve profilfájl."
+
+#: toplevel.cpp:1942
+msgid "Total %1 Cost: %2"
+msgstr "Összesen: %1, költség: %2"
+
+#: toplevel.cpp:1954
+msgid "No event type selected"
+msgstr "Nincs kiválasztva eseménytípus"
+
+#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
+msgid "(No Stack)"
+msgstr "(Nincs verem)"
+
+#: toplevel.cpp:2205
+msgid "(No next function)"
+msgstr "(Nincs következő függvény)"
+
+#: toplevel.cpp:2241
+msgid "(No previous function)"
+msgstr "(Nincs előző függvény)"
+
+#: toplevel.cpp:2276
+msgid "(No Function Up)"
+msgstr "(Nincs felfelé függvény)"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
+#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "2. költség"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Hexa"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Assembly"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Forráspozíció"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b>"
+"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
+"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
+"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
+"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
+"number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
+"the 'binutils' package.</p>"
+"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
+"call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kommentált assembly kód</b>"
+"<p>A kommentált assembly listában a kijelölt függvényhez tartozó utasítások "
+"jelennek meg, az utasítások költségével együtt. Hívási utasítás esetén a hívás "
+"részletei megjegyzésként megjelennek a kódban: a költség a hívás belsejében, a "
+"hívások száma, a hívás célja.</p>"
+"<p>A visszafejtett assembly kód a 'binutils' csomaghoz tartozó 'objdump' "
+"segédprogram segítségével készül el.</p>"
+"<p>Válasszon ki egy hívási információkkal kiegészített sort, ha annak "
+"célfüggvényét szeretné aktuálissá tenni.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Ugrás ide: '%1'"
+
+#: instrview.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Ugrás erre a címre: %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Hexa kód"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr "Nincs utasításleíró rész a profilfájlban."
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "A Valgrind hívási fa előállításához futtassa újra ezzel az opcióval"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "A (feltételes) ugrások megjelenítéséhez meg kell adni"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Hiba történt a parancs végrehajtása közben"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Ellenőrizze, hogy telepítve van-e az 'objdump' program."
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Ez a segédprogram a 'binutils' csomagban található."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Nincs assembler)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr "%n költségsor van assembly kód nélkül."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Ez azért lehet, mert a(z)"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "feltehetően nem felel meg a profilfájlnak."
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "Régi profilfájlt használ vagy a fent említettek egyike igaz"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr ""
+"ELF objektum egy frissített telepítésből vagy egy másik gépről származik?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Hiba történt a parancs végrehajtásakor"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Ellenőrizze, hogy a parancsban felhasznált ELF objektum létezik-e."
+
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Hívások innen: %1"
+
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Hívások ide: %1"
+
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(ismeretlen hívás)"
+
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b>"
+"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
+"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
+"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
+"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
+"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
+"the active function was running.</p>"
+"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
+"for correct drawing which actually never happened.</p>"
+"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
+"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
+"selected function is highlighted."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<b>Hívási grafikon az aktív függvénynél</b>"
+"<p>A beállításoktól függően az aktív függvény hívási grafikonját jeleníti meg. "
+"Megjegyzés: a megjelenített költség <b>csak az aköltség</b>"
+", amely az aktív függvény futása közben történt. Például a main()-nél megjelenő "
+"költségnek - ha az látható - ugyanannak kell lennie, mint az aktív függvényé, "
+"mert az része a main() költségének, amíg a függvény fut.</p>"
+"<p>Ciklusok előfordulása esetén kék nyilak jelzik, hogy ez egy virtuális hívás "
+"a megfelelő megjeleníthetőség érdekében (de valójában nem történt meg).</p>"
+"<p>Ha a grafikon nagyobb lenne, mint a grafikus elem területe, nézeti ablak "
+"jelenik meg az egyik szélnél. Hasonló megjelenítési opciók vannak a hívási "
+"fastruktúránál: a kijelölt függvény ki van emelve."
+"<p>"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Figyelem: ezt a grafikont sokáig tart megjeleníteni.\n"
+"A folyamat felgyorsítható, ha korlátokat ad a csomópontokra és az élekre.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Az elrendezés kialakítása megállt.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"A hívási grafikonnak %1 csomópontja és %2 éle van.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Nem olyan elem van aktiválva, amelyhez hívási grafikon rajzolható."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Nem jeleníthető meg hívási grafikon az aktív elemhez."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"Nem áll rendelkezésre hívási grafikon, mert a következő parancs\n"
+"nem hajtható végre:\n"
+"'%1'\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr ""
+"Ellenőrizze, hogy telepítve van-e a 'dot' nevű program (a GraphViz csomag "
+"része)."
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Hiba történt a grafikonkészítő eszköz futtatásakor.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Nem érhető el hívási grafikon az alábbi függvényhez:\n"
+"\t'%1',\n"
+"mert a kiválasztott eseménytípussal nincs költsége."
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Az elrendezéskészítő megállítása"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "PostScriptként"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Képként..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Grafikon exportálása"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Korlátlan"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "Egyik sem"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "max. 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "max. 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "max. 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "max. 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Nincs minimum"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50%"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20%"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10%"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5%"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3%"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2%"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1,5%"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1%"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Ugyanannyi, mint a csomóponté"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "A csomópont 50%-a"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "A csomópont 20%-a"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "A csomópont 10%-a"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "A meghívó mélysége"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "A meghívott mélysége"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Min. csomópont-költség"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Min. hívási költség"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Nyilak a kihagyott hívásoknál"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Belső ciklusos hívások"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Klasztercsoportok"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "Tömör"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "Normális"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "Magas"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Fentről lefelé"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Balról jobbra"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "Körkörös"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "Bal felső"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "Jobb felső"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "Bal alsó"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "Jobb alsó"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikus"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "Grafikon"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Távlati kép"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr "(%n függvény kihagyva)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "A(z) <exec> futtatása a Cachegrind alatt"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "A nyomvonal jellemzőinek megjelenítése"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "KDE előtétprogram a Cachegrindhoz"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Szerző/karbantartó"
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mozgatás felülre"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Mozgatás jobbra"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mozgatás lefelé"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Mozgatás balra, lefelé"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Balra, lefelé"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "A terület mozgatása ide"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "A lap elrejtése"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "A terület elrejtése"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "A rejtett megjelenítése"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Nincs betöltve profilfájl)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Típusok"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Hívók"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Minden hívó"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Meghívói térkép"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Forrás"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Részek"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Hívási grafikon"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Hívottak"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Minden hívott"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Meghívotti térkép"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b>"
+"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+"<ul>"
+"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
+"self costs regarding to these types.</li>"
+"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
+"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
+"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
+"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
+"detail.</li>"
+"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
+"callers and callees but also indirect ones.</li>"
+"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
+"this function.</li>"
+"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
+"the source file is available.</li>"
+"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
+"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
+"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Információs lapok</b>"
+"<p>Ezen az elemen a kiválasztott függvény különféle jellemzői láthatók több "
+"lapra elosztva: "
+"<ul>"
+"<li>A Költségek lapon az eseménytípusok listája látható, továbbá a beleértett "
+"és saját költségek típus szerint.</li>"
+"<li>A Részek lapon a nyomvonalrészek listája látható, ha a nyomvonal egynél "
+"több részre bomlik (máskülönben a lap nem látszik). A kiválasztott függvény "
+"költségei olvashatók le az ábráról részek szerinti bontásban, a függvényhívások "
+"listájával együtt.</li>"
+"<li>A Hívási listák lapon a közvetlen meghívó és meghívott függvények részletes "
+"jellemzői láthatók.</li>"
+"<li>A Lefedés lap tartalma hasonlít a Hívási listák lap tartalmához, de a "
+"közvetlen függvényhívásokon felül a közvetett hívások jellemzői is "
+"megjelennek.</li>"
+"<li>A Hívási grafikon lapon a kiválasztott függvény meghívásainak jellemzői "
+"láthatók.</li>"
+"<li>A Forrás lapon a kommentált forráskód látható, ha a forrásfájl és a "
+"nyomkövetési adatok is rendelkezésre állnak.</li>"
+"<li>Az Assembly kód lapon a kommentált assembly kód látható, ha a nyomkövetési "
+"adatok az utasítások szintjén is rendelkezésre állnak.</li></ul>"
+"Részletesebb leírás az egyes lapokhoz tartozó <em>Mi ez?</em> "
+"tippek szövegében található.</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Nincs betöltve adat)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Nincs kiválasztva függvény)"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Forrás (ismeretlen)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b>"
+"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
+"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
+"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
+"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
+"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
+"current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kommentált forráskód</b>"
+"<p>Ebben a listában megjelenik a vizsgált függvény forráskódja, a forrássornak "
+"megfelelő kód végrehajtási költségével együtt. Ha a forrássorban hívás történt, "
+"a hívás adatait tartalmazó megjegyzések be lesznek szúrva a forrásba: a hívás "
+"belsejében keletkező költségek, a hívások száma, a hívás cálja.</p>"
+"<p>Ha kiválaszt egy kommentált forrássort és rákattint, a célfüggvény válik "
+"aktuálissá.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Ugrás erre a sorra: %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Nincs forrás)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Nincs költség rendelve (a kiválasztott típusból)"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "a függvény forrásának egyetlen sorához sem ebben a fájlban."
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Ezért a megjegyzésekkel kiegészített forrás nem jeleníthető meg."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Forrás ('%1')"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- Beemelve innen: '%1' ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Ismeretlen forrásból beemelve ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "A következő függvény forrása nem áll rendelkezésre:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Mert nem áll rendelkezésre nyomkövetési információ."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Fordítsa újra a forrást és hajtsa végre újból a profilozást."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "A függvény ebben az ELF objektumban található:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "Ez azért van, mert a forrásfájl nem található:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr "A fájl könyvtárának hozzáadása a forráskönyvtárak listájához."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "A lista megtalálható a beállítóablakban."
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Szál - %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(nincs)"
+
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(aktív)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Ugrás ide: %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Az összes elem megjelenítése"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Nincs csoportosítás"
+
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Távolság"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
+#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Meghívott"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Meghívó"
+
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "Hívó"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Hívott"
+
+#: coverageview.cpp:90
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>A meghívások listája</b>"
+"<p>Ebben a listában a kiválasztott függvényre történő függvényhívások helyei "
+"látszanak, akár közvetlenül, akár közvetve, több közbeeső függvény "
+"segítségével. A közbeeső függvények száma <em>Távolság</em> "
+"néven látható (pl. ha adott egy A, B és C függvény, ahol A hívja B-t, B hívja "
+"C-t, azaz A => B => C, akkor A és C távolsága 2).</p>"
+"<p>Az abszolút költség az a költség, amely az aktuális függvényen belül "
+"keletkezik, a listában kijelölt függvény végrehajtásakor. A relatív költség az "
+"abszolút költség aránya a teljes költséghez (a listában kijelölt függvény "
+"költsége az aktív függvényen belül). A költség logaritmikus skálázású "
+"százalékos értékként jelenik meg, úgy, hogy minden távolság más színnel van "
+"kirajzolva.</p>"
+"<p>Egy függvényből számtalan hívás indulhat egy kiszemelt függvényre, ezért a "
+"Távolság oszlopban néha egy adott értéktartományba eső hívások adatai jelennek "
+"meg, zárójelben mutatva a közepes távolságot (amely tehát a hívások átlagos "
+"távolsága).</p>"
+"<p>Ha kijelöl egy függvényt, akkor az megjelenik ezen az információs panelen. "
+"Ha két panel van (osztott módban), akkor helyette a másik panelben fog "
+"megjelenni.</p>"
+
+#: coverageview.cpp:120
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>A meghívott függvények listája</b>"
+"<p>Ebben a listában a kiválasztott függvényből kiinduló függvényhívások "
+"látszanak, akár közvetlenül, akár közvetve történnek, több közbeeső függvény "
+"segítségével. A közbeeső függvények száma <em>Távolság</em> "
+"néven látható (pl. ha adott egy A, B és C függvény, ahol A hívja B-t, B hívja "
+"C-t, azaz A => B => C, akkor A és C távolsága 2).</p>"
+"<p>Az abszolút költség az a költség, amely az aktuális függvényen belül "
+"keletkezik, a listában kijelölt függvény végrehajtásakor. A relatív költség az "
+"abszolút költség aránya a teljes költséghez (a listában kijelölt függvény "
+"költsége az aktív függvényen belül). A költség logaritmikus skálázású "
+"százalékos értékként jelenik meg, úgy, hogy minden távolság más színnel van "
+"kirajzolva.</p>"
+"<p>Egy függvényből számtalan hívás indulhat egy kiszemelt függvényre, ezért a "
+"Távolság oszlopban néha egy adott értéktartományba eső hívások adatai jelennek "
+"meg, zárójelben mutatva a közepes távolságot (amely tehát a hívások átlagos "
+"távolsága).</p>"
+"<p>Ha kijelöl egy függvényt, akkor az megjelenik ezen az információs panelen. "
+"Ha két panel van (osztott módban), akkor helyette a másik panelben fog "
+"megjelenni.</p>"
+
+#: configuration.cpp:63
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Utasításelérés"
+
+#: configuration.cpp:64
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Olvasási elérés"
+
+#: configuration.cpp:65
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Írási elérés"
+
+#: configuration.cpp:66
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1 utasításelérési késleltetés"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "L1 olvasási késleltetés"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "L1 írási késleltetés"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L2 utasításelérési késleltetés"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "L2 olvasási késleltetés"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "L2 írási késleltetés"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "Samples"
+msgstr "Minták"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "System Time"
+msgstr "Rendszeridő"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "User Time"
+msgstr "Felhasználói idő"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "L1-hibázási összeg"
+
+#: configuration.cpp:76
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "L2-hibázási összeg"
+
+#: configuration.cpp:77
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Ciklusbecslés"
+
+#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Elrendezés"
+
+#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Oldalsávok"
+
+#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Állapot-eszköztár"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Levágva, ha több vagy hosszabb, mint:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "A százalékos értékek pontossága:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Szimbólumok a tippekben és a kontextusmenükben"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "A listákban szereplő elemek max. száma:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Költségelem-színek"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Objektum:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Osztály:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Fájl:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Megjegyzések"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "A kontextussorok száma a megjegyzésekben:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Forráskönyvtárak"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Objektum / a kapcsolódó forrás"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Hozzáadás..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Cél"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Idő"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Elérési út"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Célparancs:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "A profilozó beállításai:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opció"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Nyomvonal"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Ugrások"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Utasítások"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Események"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Teljes gyorstár"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyéni"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Gyűjtés"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "Induláskor"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Közben"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Kihagyás"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Dump-profil"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "Minden BB"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "Belépéskor"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "Kilépéskor"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Null események"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Önálló"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Szálak"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Rekurziók"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Hívási lánc"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "A profilozó egyéni argumentumai:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Új profil futtatása"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Jellemzők"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "A dump oka:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Az esemény összegzése:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Összeg"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Egyéb:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Megjelenítés"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Összehasonlítás"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Állapot"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Frissítés"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "Ennyi másodpercenként:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Számláló"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "A kiírások megtörténtek"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Adatgyűjtés"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Végrehajtva"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Alapblokkok"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
+#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Hívások"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Önálló"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
+#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "ELF objektumok"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Függvények"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Kontextus"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Verem-nyomvonal:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Szinkr."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
+#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Kezdés"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Null"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Kiírás"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Üzenetek"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "'Kill Run'"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Keresés:"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(nincs nyomvonal-darab)"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Veremválasztás"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Költség2"
+
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Szöveg - %1"
+
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Rekurzív metszet"
+
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Oszlopok"
+
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Sorok"
+
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Mindig a legjobb"
+
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "A legjobb"
+
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Váltakozó (vízszintesen)"
+
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Váltakozó (függőlegesen)"
+
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Egymásba ágyazás (nesting)"
+
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Csak helyes szegélyek"
+
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Szélesség: %1"
+
+#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
+msgid "Shading"
+msgstr "Árnyékolás"
+
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Látható"
+
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "A tartalmazottak helyét felhasználva"
+
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "Bal oldalt, fent"
+
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "Fent, középen"
+
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "Jobb oldalt, fent"
+
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Lent, középen"
+
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Jobb oldalt, lent"
+
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Nincs %1 korlát"
+
+#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Nincs területkorlát"
+
+#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "'%1' területe (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr "%n képpont"
+
+#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "A területi korlát duplázása (erre: %1)"
+
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "A területi korlát felezése (erre: %1)"
+
+#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Nincs mélységi korlát"
+
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "'%1' mélysége (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3118
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Mélység: %1"
+
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Csökkentés (erre: %1)"
+
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Növelés (erre: %1)"
+
+#: callmapview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Hívási térkép</b>"
+"<p>Ez a grafikon megmutatja az aktuális függvény meghívásainak hierarchiáját. "
+"Mindegyik színes téglalap egy függvényt reprezentál. A téglalap mérete "
+"közelítőleg arányos azzal a költséggel, amely az aktív függvény futása közben "
+"merül fel (az ábra nem lehet teljesen pontos!).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Call Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>A meghívott függvények térképe</b>"
+"<p>Ez a grafikon megmutatja az aktuális függvényból induló függvényhívások "
+"hierarchiáját. Mindegyik színes téglalap egy függvényt reprezentál. A téglalap "
+"mérete közelítőleg arányos azzal a költséggel, amely az aktív függvény futása "
+"közben merül fel (az ábra nem lehet teljesen pontos!).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
+"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
+"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
+"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A megjelenítést befolyásoló opciók a felbukkanó menüben találhatók. Ha azt "
+"szeretné, hogy a méretek a pontos arányokat tükrözzék, jelölje be 'A pontatlan "
+"szegélyek elrejtése' opciót. Ilyenkor a megjelenítés <em>nagyon lelassulhat</em>"
+", ezért érdemes lekorlátozni a maximális mélységet. 'A legmegfelelőbb' opció az "
+"alárendelt elemek osztási arányát határozza meg a szülőelem nézetarányából. A "
+"'Mindig a legjobb' esetén a program meghatározza az egymás mellé rendelt elemek "
+"területét. 'Az arányok figyelmen kívül hagyása' esetén a szülőelemek "
+"helyfoglalása az alárendelt elemek kirajzolása <em>előtt</em> "
+"történik. A méretarányok <em>nagy mértékben</em> eltérhetnek a valóságostól.</p>"
+"<p>Ez egy <em>fastruktúra-térkép</em> elem. A billentyűzet használata esetén a "
+"jobbra/balra nyilakkal lehet az egy szinten található elemek között mozogni, a "
+"fel és le nyilakkal pedig a felsőbb ill. alsóbb szintekre lehet lépni. Az "
+"aktuális elemet az <em>Enter</em> lenyomásával lehet aktiválni.</p>"
+
+#: callmapview.cpp:167
+msgid "Go To"
+msgstr "Ugrás"
+
+#: callmapview.cpp:184
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Megállás ennél a mélységnél"
+
+#: callmapview.cpp:190
+msgid "Depth 10"
+msgstr "10-es mélység"
+
+#: callmapview.cpp:192
+msgid "Depth 15"
+msgstr "15-ös mélység"
+
+#: callmapview.cpp:194
+msgid "Depth 20"
+msgstr "20-as mélység"
+
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "A mélység csökkentése (erre: %1)"
+
+#: callmapview.cpp:205
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr "A mélység növelése (erre: %1)"
+
+#: callmapview.cpp:209
+msgid "Stop at Function"
+msgstr "Megállás a függvénynél"
+
+#: callmapview.cpp:210
+msgid "No Function Limit"
+msgstr "Nincs függvénykorlátozás"
+
+#: callmapview.cpp:240
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Megállás a területnél"
+
+#: callmapview.cpp:246
+msgid "50 Pixels"
+msgstr "50 képpont"
+
+#: callmapview.cpp:248
+msgid "100 Pixels"
+msgstr "100 képpont"
+
+#: callmapview.cpp:250
+msgid "200 Pixels"
+msgstr "200 képpont"
+
+#: callmapview.cpp:252
+msgid "500 Pixels"
+msgstr "500 képpont"
+
+#: callmapview.cpp:266
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr "A területi korlát felezése (erre: %1)"
+
+#: callmapview.cpp:273
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Vizualizáció"
+
+#: callmapview.cpp:277
+msgid "Split Direction"
+msgstr "Osztott irány"
+
+#: callmapview.cpp:279
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr "A nem megfelelő határok kihagyása"
+
+#: callmapview.cpp:284
+msgid "Border Width"
+msgstr "Szegélyvastagság"
+
+#: callmapview.cpp:285
+msgid "Border 0"
+msgstr "Szegély (0)"
+
+#: callmapview.cpp:288
+msgid "Border 1"
+msgstr "Szegély (1)"
+
+#: callmapview.cpp:290
+msgid "Border 2"
+msgstr "Szegély (2)"
+
+#: callmapview.cpp:292
+msgid "Border 3"
+msgstr "Szegély (3)"
+
+#: callmapview.cpp:297
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr "A szimbólumnevek megjelenítése"
+
+#: callmapview.cpp:298
+msgid "Draw Cost"
+msgstr "A költség megjelenítése"
+
+#: callmapview.cpp:299
+msgid "Draw Location"
+msgstr "A hely megjelenítése"
+
+#: callmapview.cpp:300
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "A hívások megjelenítése"
+
+#: callmapview.cpp:431
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr "Hívási térkép - az aktuális: '%1'"
+
+#: callmapview.cpp:599
+msgid "(no function)"
+msgstr "(nincs függvény)"
+
+#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
+msgid "(no call)"
+msgstr "(nincs hívás)"
+
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr "Importszűrő a Cachegrind/Callgrind által generált profilfájlokhoz"
+
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 betöltése"
+
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Számláló"
+
+#: callview.cpp:85
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list.</p>"
+"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>A közvetlen meghívó függvények listája</b>"
+"<p>Ebben a listában a kijelölt függvényt közvetlenül meghívó függvények nevei "
+"jelennek meg, a hívások számával és a kumulatív költséggel együtt (ezek csak a "
+"kijelölt függvényre érvényes értékek!).</p>"
+"<p>Ha ikon látható a kumulatív költség helyett, az azt jelenti, hogy a hívás "
+"egy rekurzív cikluson belülre esik. Ilyenkor a kumulatív költségnek nincs "
+"értelme.</p>"
+"<p>Ha kijelöl egy függvényt, akkor az megjelenik ezen az információs panelen. "
+"Ha két panel van (osztott módban), akkor helyette a másik panelben fog "
+"megjelenni.</p>"
+
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>A közvetlenül meghívott függvények listája</b>"
+"<p>Ebben a listában az aktuális függvény által közvetlenül meghívott függvények "
+"listája látható, a hívások számával és a kumulatív költséggel együtt (ezek csak "
+"a kijelölt függvényre érvényes értékek!).</p>"
+"<p>Ha kijelöl egy függvényt, akkor az megjelenik ezen az információs panelen. "
+"Ha két panel van (osztott módban), akkor helyette a másik panelben fog "
+"megjelenni.</p>"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Ismeretlen típus"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...részletes leírás kérhető a KCachegrind minden grafikus\n"
+"eleméhez a <em>Mi ez?</em> funkcióval?\n"
+"Érdemes ezeket a tippeket elolvasni a program használatba vétele\n"
+"előtt. A <em>Mi ez?</em> tippek előhívásához\n"
+"nyomja meg a Shift+F1-et és kattintson a kívánt elemre.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:12
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a profil adatai utasításszinten is megnézhetők\n"
+"a hívási fastruktúrában, ha megadja a <em>--dump-instr=yes</em> opciót?\n"
+"Használja az Assembly nézetet az utasításokhoz fűzött megjegyzések "
+"megtekintéséhez.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...az Alt+balra/jobbra billentyűparanccsal lehet\n"
+"előre-hátra mozogni az aktív objektumok naplójában?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a kiinduló és beérkező hívások térképén a kurzorbillentyűkkel is\n"
+"lehet navigálni? A jobbra/balra gombokkal lehet az egy szinten található "
+"elemekre,\n"
+"a fel/le gombokkal pedig magasabb ill. alacsonyabb szintre lépni. Az aktuális "
+"elem\n"
+"kijelöléséhez a szóközre, az aktiválásához az Enterre kell kattintani.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a függvényhívások grafikonjában a kurzorbillentyűkkel is lehet\n"
+"mozogni? A fel/le nyilakkal lehet felsőbb ill. alsóbb szintre lépni, felváltva\n"
+"a hívások és a függvények között. A balra/jobbra nyilakkal lehet a mostanival\n"
+"egy szinten álló elemekre lépni.\n"
+"Az aktuális elem aktiválásához nyomja meg az Entert.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:44
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...gyorsan megkereshető egy függvény, ha beírja a nevének egy darabját\n"
+"(nem nagybetűérzékeny) az eszköztár megfelelő szövegmezőjébe,\n"
+"és lenyomja az Entert?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...egyéni színeket lehet rendelni\n"
+"az ELF objektumokhoz, a C++-osztályokhoz és a forrásfájlokhoz a "
+"grafikonszínezés\n"
+"beállításainál, a <em>Beállítások->A KCachegrind beállításai...</em> "
+"menüpontban?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...látható, hogy hogy rendelkezésre áll-e nyomkövetési információ\n"
+"a kiválasztott függvényhez a helycimkén az Információ lapon vagy\n"
+"a forráslista fejlécében a Forrás lapon?</p>\n"
+"<p>Ott kell lennie a forrásfájl nevének (kiterjesztéssel).\n"
+"Ha a KCachegrindban még mindig nem látszik a forrás, ellenőrizze, hogy\n"
+"a forrásfájl könyvtárát valóban hozzáadta-e a\n"
+"<em>Forráskönyvtárak</em> listához a beállításoknál.\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...beállítható, hogy a KCachgrindban abszolút vagy\n"
+"relatív eseményszámlálók jelenjenek meg (százalékos formában)?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a KCachegrind összes függvénylistájánál be lehet állítani\n"
+"az elemek maximális számát? A korlátozási lehetőség azért van beépítve a\n"
+"programba, hogy a grafikus felület mindig használható maradjon. A lista utolsó\n"
+"eleme megmutatja a kihagyott elemek számát, azok\n"
+"kumulatív költségével együtt.</p>\n"
+"<p>Alacsony költségű függvény aktiválásához először jelölje ki a függvényt,\n"
+"és válassza ki egy sima profilban. Alacsony költségű függvények kijelölésekor\n"
+"azok átmenetileg bekerülnek a sima profilok listájába.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a Lefedés lapon - a Hívási listák lappal ellentétben -\n"
+"az <em>összes</em> olyan függvény megjelenik, melyek a kijelölt függvényt "
+"hívják\n"
+"(a felső részen) / ill. amelyeket a kijelölt függvény hív (az alsó részen),\n"
+"függetlenül a közbeeső függvények számától?</p>\n"
+"<p>Néhány példa:</p>\n"
+"<p>Ha a felső listában a foo1() függvény neve áll 50%-os értékkel,\n"
+"a bar() függvény kiválasztása mellett, az azt jelenti, hogy a bar() függvény "
+"költségének 50%-a\n"
+"azalatt történt, míg a foo1()-ből induló hívás tartott.</p>\n"
+"<p>Ha az alsó listában a foo2() függvény neve áll 50%-os értékkel,\n"
+"a bar() függvény kiválasztása mellett, az azt jelenti, hogy a bar() függvény "
+"költségének 50%-a\n"
+"azalatt történt, míg a foo2() meghívása tartott.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...fastruktúra-térképen belül a tippekben megjelennek\n"
+"azon egymásba ágyazott téglalapok nevei, amelyek fölött\n"
+"áll éppen az egérmutató?</p>\n"
+"<p>A lista elemeinek kijelöléséhez kattintson a\n"
+"jobb egérgombbal.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:111
+msgid ""
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy a költségeket a kívánt nyomvonaldarabokra szorítkozva is\n"
+"meg lehet tekinteni? Elég kijelölni a kívánt darabokat a\n"
+"\"Nyomvonalválasztás\" nevű grafikus elemben.</p>\n"
+"<p>ha egy profilozási menetben több nyomvonaldarabot szeretne\n"
+"létrehozatni a Cachegrinddal, használja pl. a --cachedumps=xxx opciót,\n"
+"ha xxx hosszú blokkokat szeretne (blokknak nem elágazó assembly\n"
+"utasítások egy csoportját nevezzük a programkódon\n"
+"belül).</p>\n"
+
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Forrásfájlok"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "C++ osztályok"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Függvény (csoportosítás nélkül)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(mindig)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "A KCachegrind beállításai"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"A listaelemek maximális számának 500 alatt célszerű maradnia. Az előzőleg "
+"beállított érték (%1) lesz érvényes továbbra is."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "A forráskönyvtár kiválasztása"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "%1. profilrész"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(nincs nyomvonal)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(nincs objektum)"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b>"
+"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
+"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
+"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
+"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
+"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
+"part.</p>"
+"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
+"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
+"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
+"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
+"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
+"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.</p>"
+"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>A nyomvonaldarabok listája</b>"
+"<p>Ebben a listában a betöltött nyomvonal darabjai láthatók. Mindegyik darabnál "
+"megjelenik a kiválasztott függvényre eső önálló és kumulatív költség. A "
+"százalékos költségek mindig relatívak a <em>darab teljes költségéhez</em> "
+"(nem az egész nyomvonal költségéhez, mint az áttekintő nézetben). Megjelennek "
+"továbbá a kiválasztott függvényre irányuló és abból kiinduló függvényhívások "
+"költségei (a darabon belül).</p>"
+"<p>Ha kiválaszt néhány nyomvonaldarabot a listából, akkor a KCachegrindban "
+"megjelenő költségeknél csak a darabokra eső hányadok jelennek meg. Ha nem "
+"látható kijelölés, akkor implicit módon az összes nyomvonaldarab ki lesz "
+"jelölve.</p>"
+"<p>Ez egy többszörös kiválasztású lista, több tartomány is kijelölhető az egér "
+"és a Shift/Ctrl segítségével. A kiválasztások módosítása a "
+"nyomvonalrész-áttekintő elem segítségével is történhet (ott is lehet többszörös "
+"kijelölést használni).</p>"
+"<p>A lista el van rejtve, ha csak egy darabból áll a nyomvonal.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "'%1' kiválasztása"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "'%1' elrejtése"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "A kijelöltek elrejtése"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Minden megjelenítése"