summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/konsole.po876
1 files changed, 477 insertions, 399 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/konsole.po
index 04a5215792e..cc2cd64539b 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/konsole.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -12,273 +12,307 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Méret: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:971
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Méret: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@interware.hu"
-#: konsole.cpp:215
+#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Méret: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:973
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Méret: %1 x %2"
+
+#: TEWidget.cpp:2247
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Session"
msgstr "Munkafolyamat"
-#: konsole.cpp:219
+#: konsole.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "Sz&erkesztés..."
+
+#: konsole.cpp:209
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
msgstr "Beállítások"
-#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328
+#: konsole.cpp:212
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Felfüggesztés"
-#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329
+#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329
msgid "&Continue Task"
msgstr "F&olytatás"
-#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330
+#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330
msgid "&Hangup"
msgstr "Ú&jraindítás"
-#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331
+#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "Meg&szakítás"
-#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332
+#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332
msgid "&Terminate Task"
msgstr "Be&zárás"
-#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333
+#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333
msgid "&Kill Task"
msgstr "Ki&lövés"
-#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334
+#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334
msgid "User Signal &1"
msgstr "&1. felhasználói szignál"
-#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335
+#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335
msgid "User Signal &2"
msgstr "&2. felhasználói szignál"
-#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476
+#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476
msgid "&Send Signal"
msgstr "Szignál kül&dése"
-#: konsole.cpp:616
+#: konsole.cpp:608
msgid "&Tab Bar"
msgstr "Lapo&zósáv"
-#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Hide"
msgstr "&Rejtett"
-#: konsole.cpp:619
+#: konsole.cpp:611
msgid "&Top"
msgstr "F&ent"
-#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345
+#: konsole.cpp:611
+msgid "&Bottom"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Gör&dítősáv"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Left"
msgstr "&Balról"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Right"
msgstr "&Jobbról"
-#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355
+#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355
msgid "&Bell"
msgstr "Cs&engő"
-#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359
msgid "System &Bell"
msgstr "Rendszer&csengő"
-#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360
+#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360
msgid "System &Notification"
msgstr "Rendszerü&zenet"
-#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361
+#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361
msgid "&Visible Bell"
msgstr "Viz&uális csengő"
-#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362
+#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362
msgid "N&one"
msgstr "Nin&cs"
-#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367
+#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "N&agyobb betűméret"
-#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368
+#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368
msgid "&Shrink Font"
msgstr "&Kisebb betűméret"
-#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369
+#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369
msgid "Se&lect..."
msgstr "Ki&választás..."
-#: konsole.cpp:668
+#: konsole.cpp:660
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr "Ké&p telepítése..."
-#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373
+#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373
msgid "&Encoding"
msgstr "Kó&dolás"
-#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386
+#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "(Alapértelmezés)"
+
+#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Billentyűzet"
-#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396
+#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396
msgid "Sch&ema"
msgstr "Szí&nösszeállítás"
-#: konsole.cpp:693
+#: konsole.cpp:685
msgid "S&ize"
msgstr "&Méret"
-#: konsole.cpp:696
+#: konsole.cpp:688
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "40x15 (kic&si)"
-#: konsole.cpp:697
+#: konsole.cpp:689
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "80x24 (&VT100)"
-#: konsole.cpp:698
+#: konsole.cpp:690
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-#: konsole.cpp:699
+#: konsole.cpp:691
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "80x40 (&XTerm)"
-#: konsole.cpp:700
+#: konsole.cpp:692
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-#: konsole.cpp:702
+#: konsole.cpp:694
msgid "&Custom..."
msgstr "&Egyéni..."
-#: konsole.cpp:707
+#: konsole.cpp:699
msgid "Hist&ory..."
msgstr "A pu&ffer beállításai..."
-#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453
+#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453
msgid "&Save as Default"
msgstr "Mentés ala&pértelmezésnek"
-#: konsole.cpp:736
+#: konsole.cpp:728
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "A mai &tipp"
-#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462
+#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462
msgid "Set Selection End"
msgstr "A kijelölt rész végének beállítása"
-#: konsole.cpp:758
+#: konsole.cpp:750
msgid "&Open.."
msgstr ""
-#: konsole.cpp:766
+#: konsole.cpp:758
msgid "New Sess&ion"
msgstr "Új m&unkafolyamat"
-#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482
+#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482
msgid "S&ettings"
msgstr "&Beállítások"
-#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139
+#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131
msgid "&Detach Session"
msgstr "A munkafolyamat &leválasztása"
-#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144
+#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136
msgid "&Rename Session..."
msgstr "A munkafolyamat át&nevezése..."
-#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153
+#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Az a&ktivitás figyelése"
-#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156
+#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "Az a&ktivitásfigyelés leállítása"
-#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158
+#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Az ür&esjárat figyelése"
-#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161
+#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "Az ür&esjáratfigyelés leállítása"
-#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163
+#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "A bemenet szét&osztása"
-#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196
+#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188
msgid "&Move Session Left"
msgstr "A munkafolyamat &balra mozgatása"
-#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202
+#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194
msgid "M&ove Session Right"
msgstr "A munkafolyamat &jobbra mozgatása"
-#: konsole.cpp:876
+#: konsole.cpp:868
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "A fülek színének &kiválasztása..."
-#: konsole.cpp:880
+#: konsole.cpp:872
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Váltás más lapra"
-#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080
msgid "C&lose Session"
msgstr "A munkafolyamat b&ezárása"
-#: konsole.cpp:895
+#: konsole.cpp:887
msgid "Tab &Options"
msgstr "La&pkezelési beállítások"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Text && Icons"
msgstr "Fel&irat és ikon"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "Text &Only"
msgstr "Cs&ak felirat"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Icons Only"
msgstr "Csak ik&on"
-#: konsole.cpp:904
+#: konsole.cpp:896
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "&Dinamikus elrejtés"
-#: konsole.cpp:909
+#: konsole.cpp:901
msgid "&Auto Resize Tabs"
msgstr "A&utomatikus fülméretezés"
-#: konsole.cpp:978
+#: konsole.cpp:970
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
@@ -287,110 +321,131 @@ msgstr ""
"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot a munkafolyamati menü "
"megjelenítéséhez"
-#: konsole.cpp:987
+#: konsole.cpp:979
msgid "Close the current session"
msgstr "Az aktuális munkafolyamat bezárása"
-#: konsole.cpp:1107
+#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection"
msgstr "A kijelölt rész beillesztése"
-#: konsole.cpp:1110
+#: konsole.cpp:1102
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "Az ablak &törlése"
-#: konsole.cpp:1112
+#: konsole.cpp:1104
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "Ala&pállapot és az ablak törlése"
-#: konsole.cpp:1114
+#: konsole.cpp:1106
msgid "&Find in History..."
msgstr "Keresés a p&ufferben..."
-#: konsole.cpp:1122
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Find &Next"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Az elő&ző keresése"
-#: konsole.cpp:1126
+#: konsole.cpp:1118
msgid "S&ave History As..."
msgstr "A p&uffer mentése mint..."
-#: konsole.cpp:1130
+#: konsole.cpp:1122
msgid "Clear &History"
msgstr "A puffer tartalmának &törlése"
-#: konsole.cpp:1134
+#: konsole.cpp:1126
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "Az összes pu&ffer tartalmának törlése"
-#: konsole.cpp:1148
+#: konsole.cpp:1140
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem-feltöltés..."
-#: konsole.cpp:1168
+#: konsole.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "A menüsor el&rejtése"
+
+#: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "A menüsor el&rejtése"
-#: konsole.cpp:1174
+#: konsole.cpp:1166
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "A munkafolyamat profiljának me&ntése..."
-#: konsole.cpp:1185
+#: konsole.cpp:1177
msgid "&Print Screen..."
msgstr "A képernyő k&inyomtatása..."
-#: konsole.cpp:1190
+#: konsole.cpp:1178
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1182
msgid "New Session"
msgstr "Új munkafolyamat"
-#: konsole.cpp:1191
+#: konsole.cpp:1183
msgid "Activate Menu"
msgstr "A menü aktiválása"
-#: konsole.cpp:1192
+#: konsole.cpp:1184
msgid "List Sessions"
msgstr "A munkafolyamatok kilistázása"
-#: konsole.cpp:1207
+#: konsole.cpp:1199
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Az előző munkafolyamat"
-#: konsole.cpp:1209
+#: konsole.cpp:1201
msgid "Go to Next Session"
msgstr "A következő munkafolyamat"
-#: konsole.cpp:1213
+#: konsole.cpp:1205
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Váltás a(z) %1. munkafolyamatra"
-#: konsole.cpp:1216
+#: konsole.cpp:1208
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Nagyobb betűméret"
-#: konsole.cpp:1217
+#: konsole.cpp:1209
msgid "Shrink Font"
msgstr "Kisebb betűméret"
-#: konsole.cpp:1219
+#: konsole.cpp:1211
msgid "Toggle Bidi"
msgstr "Kétirányú szövegkezelés (ki-be)"
-#: konsole.cpp:1266
+#: konsole.cpp:1258
msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
+"you continue.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Még nyitva van néhány munkafolyamat (az aktuálison kívül). Ha folytatja a "
"műveletet, akkor ezek is bezáródnak.\n"
"Biztosan ki akar lépni?"
-#: konsole.cpp:1269
+#: konsole.cpp:1261
msgid "Really Quit?"
msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?"
-#: konsole.cpp:1302
+#: konsole.cpp:1294
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
@@ -398,152 +453,157 @@ msgstr ""
"A Konsole-ban futó alkalmazás nem reagál a bezárási kérésre. Biztosan be "
"szeretné zárni a parancsértelmezőt?"
-#: konsole.cpp:1304
+#: konsole.cpp:1296
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "Az alkalmazás nem válaszol"
-#: konsole.cpp:1484
+#: konsole.cpp:1476
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "A munkafolyamat profiljának mentése"
-#: konsole.cpp:1485
+#: konsole.cpp:1477
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
msgstr "Adja meg, mi legyen a profil neve:"
-#: konsole.cpp:1887
+#: konsole.cpp:1879
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do "
+"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
msgstr ""
-"Ha a Konsole-hoz mellékelt bittérképes betűtípusokat szeretné használni, előbb "
-"telepítenie kell. Telepítés után újra kell indítani a Konsole-t a használathoz. "
-" Az alább felsorolt betűtípusokat telepíteni szeretné ide: fonts:/Personal?"
+"Ha a Konsole-hoz mellékelt bittérképes betűtípusokat szeretné használni, "
+"előbb telepítenie kell. Telepítés után újra kell indítani a Konsole-t a "
+"használathoz. Az alább felsorolt betűtípusokat telepíteni szeretné ide: "
+"fonts:/Personal?"
-#: konsole.cpp:1889
+#: konsole.cpp:1881
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr "Telepíteni szeretne bittérképes betűtípusokat?"
-#: konsole.cpp:1890
+#: konsole.cpp:1882
msgid "&Install"
msgstr "Te&lepítés"
-#: konsole.cpp:1891
+#: konsole.cpp:1883
msgid "Do Not Install"
msgstr "Nem kell telepíteni"
-#: konsole.cpp:1903
+#: konsole.cpp:1895
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Nem sikerült telepíteni a fonts:/Personal/ könyvtárba: %1"
-#: konsole.cpp:1987
+#: konsole.cpp:1895
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "A jobb egérgombbal lehet visszahozni a menüt"
-#: konsole.cpp:2112
+#: konsole.cpp:2104
msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. "
+"As a result these key combinations will no longer be passed to the command "
+"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the "
+"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to "
+"these key combinations is no longer accessible.\n"
"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl"
+"+Shift+<key> instead.\n"
"\n"
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
msgstr ""
-"Egy vagy egynél több Ctrl+<billentyű> billentyűkombinációt választott ki. Ezek "
-"a kombinációk nem lesznek átadva a parancsértelmezőnek vagy a Konsole-ban futó "
-"alkalmazásoknak. Ennek következtében előfordulhat, hogy a program egyes "
-"funkcióit nem lehet a szokott parancsokkal elérni.\n"
+"Egy vagy egynél több Ctrl+<billentyű> billentyűkombinációt választott ki. "
+"Ezek a kombinációk nem lesznek átadva a parancsértelmezőnek vagy a Konsole-"
+"ban futó alkalmazásoknak. Ennek következtében előfordulhat, hogy a program "
+"egyes funkcióit nem lehet a szokott parancsokkal elérni.\n"
"\n"
"Ha kívánja, módosítsa a beállítást és használjon inkább Alt+Ctrl+<billentyű> "
"vagy Ctrl+Shift+<billentyű> kombinációt.\n"
"\n"
"Jelenleg a következő Ctrl+<billentyű> kombinációk vannak definiálva:"
-#: konsole.cpp:2122
+#: konsole.cpp:2114
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr "Billentyűparancs-választás"
-#: konsole.cpp:2525
+#: konsole.cpp:2517
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 (%2)"
-#: konsole.cpp:2580
+#: konsole.cpp:2572
msgid "Session List"
msgstr "Munkafolyamat-lista"
-#: konsole.cpp:3087
+#: konsole.cpp:3079
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr "Biztosan be szeretné zárni az aktuális munkafolyamatot?"
-#: konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:3080
msgid "Close Confirmation"
msgstr "A bezárás megerősítése"
-#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546
+#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538
msgid "New "
msgstr "Új "
-#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531
+#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523
msgid "New &Window"
msgstr "Új &ablak"
-#: konsole.cpp:3555
+#: konsole.cpp:3547
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "Új parancsértelmező egy könyvjelzőnél"
-#: konsole.cpp:3558
+#: konsole.cpp:3550
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "Parancsértelmező egy könyvjelzőnél"
-#: konsole.cpp:3569
+#: konsole.cpp:3561
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "'Screen' - %1"
-#: konsole.cpp:3888
+#: konsole.cpp:3880
msgid "Rename Session"
msgstr "A munkafolyamat átnevezése"
-#: konsole.cpp:3889
+#: konsole.cpp:3881
msgid "Session name:"
msgstr "A munkafolyamat neve:"
-#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996
+#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996
msgid "History Configuration"
msgstr "A pufferelt képernyősorok száma"
-#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004
+#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004
msgid "&Enable"
msgstr "&Pufferelés"
-#: konsole.cpp:3935
+#: konsole.cpp:3927
msgid "&Number of lines: "
msgstr "A s&orok száma: "
-#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011
+#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "végtelen"
-#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013
+#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "A mé&ret ne legyen korlátozva"
-#: konsole.cpp:4071
+#: konsole.cpp:4063
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
-#: konsole.cpp:4128
+#: konsole.cpp:4120
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
@@ -551,11 +611,11 @@ msgstr ""
"A puffer végére értem.\n"
"Folytatni szeretné a keresést a puffer elejéről?"
-#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146
+#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
-#: konsole.cpp:4136
+#: konsole.cpp:4128
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
@@ -563,21 +623,19 @@ msgstr ""
"A puffer elejére értem.\n"
"Folytatni szeretné a keresést a puffer végéről?"
-#: konsole.cpp:4145
+#: konsole.cpp:4137
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "A keresett szöveg ('%1') nem található."
-#: konsole.cpp:4162
+#: konsole.cpp:4154
msgid "Save History"
msgstr "A pufferelt sorok mentése"
-#: konsole.cpp:4168
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Ez nem helyi fájl.\n"
+#: konsole.cpp:4160
+msgid "This is not a local file.\n"
+msgstr "Ez nem helyi fájl.\n"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -585,28 +643,28 @@ msgstr ""
"Már létezik ilyen nevű fájl.\n"
"Felül szeretné írni?"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl már létezik"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
-#: konsole.cpp:4183
+#: konsole.cpp:4175
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Nem sikerült a fájlba írni."
-#: konsole.cpp:4193
+#: konsole.cpp:4185
msgid "Could not save history."
msgstr "A pufferelt sorok mentése nem sikerült."
-#: konsole.cpp:4204
+#: konsole.cpp:4196
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr ""
"<p>Az aktuális munkafolyamatban már elkezdődött egy ZModemes fájlátvitel."
-#: konsole.cpp:4213
+#: konsole.cpp:4205
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
@@ -614,11 +672,11 @@ msgstr ""
"<p>Nem található alkalmas ZModem szoftver.\n"
"<p>Próbálja meg telepíteni pl. az 'rzsz' vagy 'lrzsz' szoftvercsomagot.\n"
-#: konsole.cpp:4220
+#: konsole.cpp:4212
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "Válassza ki a feltölteni kívánt fájlokat"
-#: konsole.cpp:4240
+#: konsole.cpp:4232
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
@@ -628,7 +686,7 @@ msgstr ""
"szoftver.\n"
"<p>Próbálja meg telepíteni az 'rzsz' vagy 'lrzsz' szoftvercsomagot.\n"
-#: konsole.cpp:4247
+#: konsole.cpp:4239
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
@@ -636,36 +694,36 @@ msgstr ""
"ZModemes fájlátviteli kísérlet történt.\n"
"Válassza ki, melyik könyvtárba kerüljenek a fájl(ok):"
-#: konsole.cpp:4250
+#: konsole.cpp:4242
msgid "&Download"
msgstr "&Letöltés"
-#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252
+#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244
msgid "Start downloading file to specified folder."
msgstr "A fájl letöltésének megkezdése a megadott könyvtárba."
-#: konsole.cpp:4268
+#: konsole.cpp:4260
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 kinyomtatása"
-#: konsole.cpp:4295
+#: konsole.cpp:4287
msgid "Size Configuration"
msgstr "A pufferelt képernyősorok száma"
-#: konsole.cpp:4309
+#: konsole.cpp:4301
msgid "Number of columns:"
msgstr "Az oszlopok száma:"
-#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018
+#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018
msgid "Number of lines:"
msgstr "A sorok száma:"
-#: konsole.cpp:4340
+#: konsole.cpp:4332
msgid "As &regular expression"
msgstr "Re&guláris kifejezésként"
-#: konsole.cpp:4343
+#: konsole.cpp:4335
msgid "&Edit..."
msgstr "Sz&erkesztés..."
@@ -754,8 +812,8 @@ msgid ""
"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
"clicking:"
msgstr ""
-"Dupla kattintáskor a betűkön és a számjegyeken kívül az alábbi karakterek is a "
-"szó részét képezzék:"
+"Dupla kattintáskor a betűkön és a számjegyeken kívül az alábbi karakterek is "
+"a szó részét képezzék:"
#: kwrited.cpp:85
#, c-format
@@ -875,34 +933,39 @@ msgid "Arguments for 'command'"
msgstr "A 'parancs' paraméterei"
#: main.cpp:168
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Karbantartó"
+msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
+msgstr ""
#: main.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: main.cpp:170
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
-#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177
+#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "hibajavítások, apróbb módosítások"
-#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225
+#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
msgid "bug fixing"
msgstr "hibajavítások"
-#: main.cpp:183
+#: main.cpp:184
msgid "Solaris support and work on history"
msgstr "Solaris-támogatás és a napló egyes részei"
-#: main.cpp:186
+#: main.cpp:187
msgid "faster startup, bug fixing"
msgstr "az indulási folyamat felgyorsítása, hibajavítások"
-#: main.cpp:189
+#: main.cpp:190
msgid "decent marking"
msgstr "megfelelő jelölések"
-#: main.cpp:192
+#: main.cpp:193
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
@@ -910,7 +973,7 @@ msgstr ""
"objektummá konvertálások\n"
"eszköztár- és munkafolyamat-nevek"
-#: main.cpp:196
+#: main.cpp:197
msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
@@ -918,11 +981,11 @@ msgstr ""
"objektummá konvertálások\n"
"általános jellegű javítások"
-#: main.cpp:200
+#: main.cpp:201
msgid "transparency"
msgstr "átlátszóság"
-#: main.cpp:203
+#: main.cpp:204
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
@@ -930,19 +993,19 @@ msgstr ""
"a main.C nagy része kvt-n keresztül jött\n"
"általános jellegű javítások"
-#: main.cpp:207
+#: main.cpp:208
msgid "schema and selection improvements"
msgstr "az összeállítások és a kiválasztás javítása"
-#: main.cpp:210
+#: main.cpp:211
msgid "SGI Port"
msgstr "portolás SGI-re"
-#: main.cpp:213
+#: main.cpp:214
msgid "FreeBSD port"
msgstr "portolás FreeBSD-re"
-#: main.cpp:227
+#: main.cpp:228
msgid ""
"Thanks to many others.\n"
"The above list only reflects the contributors\n"
@@ -952,17 +1015,18 @@ msgstr ""
"A fenti listában csak azok szerepelnek, akikről sikerült\n"
"kideríteni, hogy mivel járultak hozzá a fejlesztéshez."
-#: main.cpp:284
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Nem használhatja egyszerre az -ls és -e kapcsolókat.\n"
+#: main.cpp:285
+msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr "Nem használhatja egyszerre az -ls és -e kapcsolókat.\n"
-#: main.cpp:411
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"a várt formátum: --vt_sz <#oszlopok>x<#sorok> pl. 80x40\n"
+#: main.cpp:412
+msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr "a várt formátum: --vt_sz <#oszlopok>x<#sorok> pl. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "La&pkezelési beállítások"
#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
@@ -984,254 +1048,265 @@ msgstr "[nincs cím]"
msgid "Konsole Default"
msgstr "(Alapértelmezés)"
-#: schemas.cpp:1
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this "
+"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to "
+"have read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"A Konsole nem tudta megnyitni a PTY-t (pszeudo teletype). Valószínűleg "
+"nincsenek beállítva jól a PTY eszközök. A Konsole-nak írási és olvasási "
+"jogosultsággal kell rendelkeznie a PTY eszközökhöz."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Végzetes hiba történt"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Üresjárat - '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Csengő - '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Aktivitás - '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Kész>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat '%2' állapotkóddal fejeződött be."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr ""
+"A(z) '%1' munkafolyamat %2 szignállal befejeződött, a memória lementése "
+"megtörtént."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat %2 szignállal befejeződött."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat nem várt módon befejeződött."
+
+#: session.cpp:655
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem-állapot"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "Áll&j"
+
+#: schemas:1
msgid "Black on Light Color"
msgstr "Halvány alapon fekete"
-#: schemas.cpp:2
+#: schemas:2
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Halványsárga alapon fekete"
-#: schemas.cpp:3
+#: schemas:3
msgid "Black on White"
msgstr "Fehér alapon fekete"
-#: schemas.cpp:4
+#: schemas:4
msgid "Marble"
msgstr "Márványszínű"
-#: schemas.cpp:5
+#: schemas:5
+msgid "Ugly 1"
+msgstr ""
+
+#: schemas:6
msgid "Green on Black"
msgstr "Fekete alapon zöld"
-#: schemas.cpp:6
+#: schemas:7
msgid "Green Tint"
msgstr "Zöldes árnyalatú"
-#: schemas.cpp:7
+#: schemas:8
msgid "Green Tint with Transparent MC"
msgstr "Zöldes árnyalatú, az MC áttetsző"
-#: schemas.cpp:8
+#: schemas:9
msgid "Paper, Light"
msgstr "Papírszínű, világos"
-#: schemas.cpp:9
+#: schemas:10
msgid "Paper"
msgstr "Papírszínű"
-#: schemas.cpp:10
+#: schemas:11
msgid "Linux Colors"
msgstr "A Linux színei"
-#: schemas.cpp:11
+#: schemas:12
+#, fuzzy
+msgid "Konsole Defaults"
+msgstr "(Alapértelmezés)"
+
+#: schemas:13
msgid "Transparent Konsole"
msgstr "Áttetsző"
-#: schemas.cpp:12
+#: schemas:14
msgid "Transparent for MC"
msgstr "Az MC áttetsző"
-#: schemas.cpp:13
+#: schemas:15
msgid "Transparent, Dark Background"
msgstr "Áttetsző, sötét háttérrel"
-#: schemas.cpp:14
+#: schemas:16
msgid "Transparent, Light Background"
msgstr "Áttetsző, világos háttérrel"
-#: schemas.cpp:15
+#: schemas:17
msgid "White on Black"
msgstr "Fekete alapon fehér"
-#: schemas.cpp:16
+#: schemas:18
msgid "XTerm Colors"
msgstr "Az XTerm színei"
-#: schemas.cpp:17
+#: schemas:19
msgid "System Colors"
msgstr "A rendszer színei"
-#: schemas.cpp:18
+#: schemas:20
msgid "VIM Colors"
msgstr "A VIM színei"
-#: schemas.cpp:19
+#: schemas:21
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-#: schemas.cpp:20
+#: schemas:22
msgid "linux console"
msgstr "Linuxos parancsértelmező"
-#: schemas.cpp:21
+#: schemas:23
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: schemas.cpp:22
+#: schemas:24
msgid "vt100 (historical)"
msgstr "VT100 (elavult)"
-#: schemas.cpp:23
+#: schemas:25
msgid "VT420PC"
msgstr "VT420PC"
-#: schemas.cpp:24
+#: schemas:26
msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"A Konsole nem tudta megnyitni a PTY-t (pszeudo teletype). Valószínűleg "
-"nincsenek beállítva jól a PTY eszközök. A Konsole-nak írási és olvasási "
-"jogosultsággal kell rendelkeznie a PTY eszközökhöz."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Végzetes hiba történt"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Üresjárat - '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Csengő - '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Aktivitás - '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Kész>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat '%2' állapotkóddal fejeződött be."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr ""
-"A(z) '%1' munkafolyamat %2 szignállal befejeződött, a memória lementése "
-"megtörtént."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat %2 szignállal befejeződött."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat nem várt módon befejeződött."
-
-#: session.cpp:655
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ZModem-állapot"
-
-#: tips.cpp:3
+#: ../tips:4
msgid ""
"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
msgstr ""
"<p>...ha rákattint jobb gombbal egy fülre, megváltoztathatja annak színét?\n"
-#: tips.cpp:8
+#: ../tips:10
msgid ""
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
msgstr ""
-"<p>...a lap szövegszíne megváltoztatható a \\e[28;SZÍNKÓD sztringgel? (SZÍNKÓD: "
-"0-16 777 215)?\n"
+"<p>...a lap szövegszíne megváltoztatható a \\e[28;SZÍNKÓD sztringgel? "
+"(SZÍNKÓD: 0-16 777 215)?\n"
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...a \\e[8;SOR;OSZLOP paranccsal átméretezhető a Konsole?\n"
+#: ../tips:16
+msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr "<p>...a \\e[8;SOR;OSZLOP paranccsal átméretezhető a Konsole?\n"
-#: tips.cpp:18
+#: ../tips:22
msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
+"button in the tabbar?\n"
msgstr ""
-"<p>...új alapértelmezett típusú munkafolyamat indítható a program eszköztárán "
-"található \"Új\" gombbal?\n"
+"<p>...új alapértelmezett típusú munkafolyamat indítható a program "
+"eszköztárán található \"Új\" gombbal?\n"
-#: tips.cpp:23
+#: ../tips:28
msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
+"display a menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
-"<p>...az eszköztár \"Új\" gombját lenyomva tartva kiválasztható az elindítandó "
-"munkafolyamat típusa?\n"
+"<p>...az eszköztár \"Új\" gombját lenyomva tartva kiválasztható az "
+"elindítandó munkafolyamat típusa?\n"
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+#: ../tips:34
+msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
msgstr ""
-"<p>...hogy a Ctrl+Alt+N lenyomásával új, alapértelmezett típusú munkafolyamat "
-"indítható?\n"
+"<p>...hogy a Ctrl+Alt+N lenyomásával új, alapértelmezett típusú "
+"munkafolyamat indítható?\n"
-#: tips.cpp:33
+#: ../tips:40
msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
+"Shift key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...ha lenyomva tartja a Shiftet, akkor a jobbra ill. balra gombokkal végig "
-"lehet\n"
+"<p>...ha lenyomva tartja a Shiftet, akkor a jobbra ill. balra gombokkal "
+"végig lehet\n"
"lépkedni a nyitott munkafolyamatokon?\n"
-#: tips.cpp:39
+#: ../tips:47
msgid ""
"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
"want to set the TDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
-"<p>...a Linux konzolhoz hogyan lehet a leginkább hasonlóvá tenni a Konsole-t? \n"
+"<p>...a Linux konzolhoz hogyan lehet a leginkább hasonlóvá tenni a Konsole-"
+"t? \n"
"<p>Kapcsolja ki a menüsort, az eszköztárat és a gördítősávot, jelölje ki a "
"Linux betűtípust\n"
-"és a Linux színösszeállítást, majd váltson át teljes képernyős módba. Esetleg "
-"érdemes\n"
+"és a Linux színösszeállítást, majd váltson át teljes képernyős módba. "
+"Esetleg érdemes\n"
"a panel automatikus elrejtését is bekapcsolni.\n"
-#: tips.cpp:47
+#: ../tips:56
msgid ""
"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
+"the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
"<p>...a munkafolyamatok átnevezéséhez a jobb egérgombbal kell kattintani és\n"
"\"A munkafolyamat átnevezése\" menüpontot kell választani? A név megjelenik\n"
"a Konsole megfelelő fülén a könnyű azonosíthatóság érdekében.\n"
-#: tips.cpp:54
+#: ../tips:64
msgid ""
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr ""
-"<p>...egy munkafolyamat úgy is átnevezhető, ha duplán rákattint annak fülére?\n"
+"<p>...egy munkafolyamat úgy is átnevezhető, ha duplán rákattint annak "
+"fülére?\n"
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...a menü a Ctrl+Alt+M billentyűkombinációval is aktiválható?\n"
+#: ../tips:70
+msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr "<p>...a menü a Ctrl+Alt+M billentyűkombinációval is aktiválható?\n"
-#: tips.cpp:64
+#: ../tips:76
msgid ""
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
msgstr ""
-"<p>...a billentyűzetről a Ctrl+Alt+S billentyűkombinációval lehet átnevezni egy "
-"Konsole munkafolyamatot?\n"
+"<p>...a billentyűzetről a Ctrl+Alt+S billentyűkombinációval lehet átnevezni "
+"egy Konsole munkafolyamatot?\n"
-#: tips.cpp:69
+#: ../tips:82
msgid ""
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
@@ -1240,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"szerkesztővel,\n"
"mely a \"Beállítások/A Konsole beállításai...\" menüpontból érhető el?\n"
-#: tips.cpp:75
+#: ../tips:89
msgid ""
"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
@@ -1251,20 +1326,20 @@ msgstr ""
"mely a \"Beállítások/A Konsole beállításai...\" menüpontból érhető el?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:82
+#: ../tips:97
msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
+"over the tab?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...egy munkafolyamat elmozgatható, ha lenyomva tartja a lap fülén a középső "
-"egérgombot?\n"
+"<p>...egy munkafolyamat elmozgatható, ha lenyomva tartja a lap fülén a "
+"középső egérgombot?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:88
+#: ../tips:104
msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/"
+"Right\" menu\n"
"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
"Right \n"
"Arrow keys?\n"
@@ -1277,25 +1352,25 @@ msgstr ""
"billentyűkkel?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:96
+#: ../tips:113
msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
"<p>...a sorpufferben oldalanként lapozni úgy lehet, hogy lenyomva tartva\n"
"a Shiftet megnyomja a Page Up vagy a Page Down billentyűt?\n"
-#: tips.cpp:102
+#: ../tips:120
msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>...a sorpuffer tartalma soronként görgethető, ha a Shiftet lenyomva\n"
"tartva megnyomja a felfelé ill. lefelé kurzorbillentyűt?\n"
-#: tips.cpp:108
+#: ../tips:127
msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
@@ -1303,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"<p>...a vágólap tartalma beszúrható a Shift+Insert billentyűkombináció\n"
"megnyomásával?\n"
-#: tips.cpp:114
+#: ../tips:134
msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
@@ -1312,40 +1387,41 @@ msgstr ""
"lenyomva tartása\n"
"mellett az Insert billentyűt kell megnyomni?\n"
-#: tips.cpp:120
+#: ../tips:141
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
msgstr ""
-"<p>...ha lenyomja a Ctrl billentyűt miközben beilleszti a középső egérgombbal a "
-"kijelölt\n"
-"szöveget, akkor a beillesztett adatokhoz sorvége (CR) karaktert fúz a program?\n"
+"<p>...ha lenyomja a Ctrl billentyűt miközben beilleszti a középső "
+"egérgombbal a kijelölt\n"
+"szöveget, akkor a beillesztett adatokhoz sorvége (CR) karaktert fúz a "
+"program?\n"
-#: tips.cpp:126
+#: ../tips:148
msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
+">Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
"<p>...az ablakméret tippjét ki lehet kapcsolni a \"Beállítások/A Konsole "
"beállításai...\" menüpontban?\n"
-#: tips.cpp:131
+#: ../tips:154
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
"breaks?\n"
msgstr ""
-"<p>...ha szöveg kijelölése közben megnyomja a Ctrl billentyűt, akkor a Konsole "
-"figyelmen kívül hagyja a sorvége jeleket?\n"
+"<p>...ha szöveg kijelölése közben megnyomja a Ctrl billentyűt, akkor a "
+"Konsole figyelmen kívül hagyja a sorvége jeleket?\n"
-#: tips.cpp:136
+#: ../tips:160
msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
+"Konsole select columns?\n"
msgstr ""
-"<p>...ha szöveg kijelölése közben megnyomja a Ctrl és az Alt billentyűt, akkor "
-"a oszlopos kijelölést lehet végrehajtani?\n"
+"<p>...ha szöveg kijelölése közben megnyomja a Ctrl és az Alt billentyűt, "
+"akkor a oszlopos kijelölést lehet végrehajtani?\n"
-#: tips.cpp:141
+#: ../tips:166
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
@@ -1354,44 +1430,49 @@ msgstr ""
"előhívható a\n"
"felbukkanó menü, ha kattintás közben lenyomva tartja a Shiftet?\n"
-#: tips.cpp:147
+#: ../tips:173
msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
+"select\n"
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
-"<p>...még ha egy alkalmazás el is fogja a bal egérkattintásokat, akkor is lehet "
-"szöveget\n"
+"<p>...még ha egy alkalmazás el is fogja a bal egérkattintásokat, akkor is "
+"lehet szöveget\n"
"kijelölni, ha kijelölés közben lenyomva tartja a Shiftet?\n"
-#: tips.cpp:153
+#: ../tips:180
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
+"title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
-"<p>...a Konsole-ban beállítható, hogy az ablak címsorában az aktuális könyvtár "
-"neve látszódjon?\n"
-"Pl. a Bash parancsértelmező esetén szúrja be ezt: 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' a ~/.bashrc fájlba.\n"
+"<p>...a Konsole-ban beállítható, hogy az ablak címsorában az aktuális "
+"könyvtár neve látszódjon?\n"
+"Pl. a Bash parancsértelmező esetén szúrja be ezt: 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;"
+"\\H:\\w\\a\\]\"' a ~/.bashrc fájlba.\n"
-#: tips.cpp:159
+#: ../tips:187
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
+"name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
-"<p>...a Konsole-ban beállítható, hogy az ablak címsorában az aktuális könyvtár "
-"neve látszódjon?\n"
-"Pl. a Bash parancsértelmező esetén szúrja be ezt: 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' a ~/.bashrc fájlba.\n"
+"<p>...a Konsole-ban beállítható, hogy az ablak címsorában az aktuális "
+"könyvtár neve látszódjon?\n"
+"Pl. a Bash parancsértelmező esetén szúrja be ezt: 'export PS1="
+"$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' a ~/.bashrc fájlba.\n"
-#: tips.cpp:165
+#: ../tips:194
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
+"within the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in "
+"your ~/.bashrc, then\n"
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
@@ -1404,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"munkakönyvtár neve\n"
"a Linuxtól eltérő rendszerekben is?\n"
-#: tips.cpp:173
+#: ../tips:203
msgid ""
"<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by "
"setting the\n"
@@ -1416,17 +1497,18 @@ msgid ""
"line.\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:181
+#: ../tips:212
msgid ""
-"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' "
-"variable\n"
+"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the "
+"'PS1=' variable\n"
"without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the "
"command line to\n"
"set your prompt. It will also include the current time before the path:\n"
-"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n"
+"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
+"\\]'\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:189
+#: ../tips:221
msgid ""
"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
@@ -1436,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"<p>Ha a második kattintás után nem engedi fel az egérgombot, akkor\n"
"további szavakat lehet kijelölni az egér mozgatásával.\n"
-#: tips.cpp:196
+#: ../tips:229
msgid ""
"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
@@ -1446,11 +1528,11 @@ msgstr ""
"<p>Ha a harmadik kattintás után nem engedi fel az egérgombot, akkor\n"
"további sorokat lehet kijelölni az egér mozgatásával.\n"
-#: tips.cpp:203
+#: ../tips:238
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
+"presented with a\n"
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
@@ -1461,31 +1543,27 @@ msgstr ""
"Az URL szövegként is beilleszthető.\n"
"<p>Ez a lehetőség minden, a TDE által támogatott címtípussal működik.\n"
-#: tips.cpp:211
+#: ../tips:248
msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
+"define keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
+"and switching sessions?\n"
msgstr ""
"<p>...a \"Beállítások/A billentyűparancsok beállítása...\" párbeszédablakban "
"billentyűkombinációkat lehet rendelni a menüből nem\n"
"elérhető műveletekhez, például a menü aktiválásához, a betűtípus "
"megváltoztatásához, a munkafolyamatok kilistázásához, átváltásához?\n"
-#: tips.cpp:217
+#: ../tips:256
msgid ""
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n"
msgstr ""
-"<p>...ha rákattint a jobb egérgombbal az \"Új\" gombra a fülektől balra vagy a "
-"fülek melletti üres területre, megjelenik egy menü, ahol a fülek kezelési "
+"<p>...ha rákattint a jobb egérgombbal az \"Új\" gombra a fülektől balra vagy "
+"a fülek melletti üres területre, megjelenik egy menü, ahol a fülek kezelési "
"módját lehet beállítani?\n"
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "Áll&j"
-
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Valódi áttetszőség bekapcsolása (kísérleti jellegű)"