summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/krec.po615
1 files changed, 615 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..772987a477e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,615 @@
+# translation of krec.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-27 22:06+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Óþekkt kóðunarvilla."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Biðminnið var of lítið."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Ekki hægt að taka frá minni."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Viðfangafrumstilling ekki framkvæmd."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "'Psycho' hljóðvandamál."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "OGG kóðunarvilla (hreinsun)."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "OGG rammakóðunarvilla"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "Í augnablikinu er MP3 útflutningur studdur í víðóma 16bita eingöngu."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Vinsamlegast athugið að þetta íforrit tekur gæðastillingar sínar úr samsvarandi "
+"hluta Hljóðdiskastjórnborðseiningarinnar. Þú getur notað stjórnborðið til að "
+"breyta þessum stillingum."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Gæðastillingar"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3 kóðunarvilla"
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"Í augnablikinu er OGG útflutningur studdur eingöngu í tæiðninni 44kHz, 16 bitum "
+"og 2 rásum."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"Vinsamlegast athugið að þetta íforrit tekur gæðastillingar sínar úr samsvarandi "
+"hluta audiocd:/ stillinganna. Þú getur notað stjórnborðið til að breyta þessum "
+"stillingum."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Tíðni"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "Annað"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "Annað:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "Rásir"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "Víðóma (2 rásir)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "Einóma (1 rás)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "Bitar"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 bita"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 bita"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "Nota sjálfgefin gildi þegar nýjar skrár eru búnar til"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Tímabirta stillingar sem við eiga</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "Stíll tímabirtingar"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Venjuleg hljóð"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[klst:]mín:sek:hljóð"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[klst:]mín:sek:rammar"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "Mbæti.Kbæti"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "Rammagrunnur"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "30 rammar á sekúndu (Bandarískt sjónvarp)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "25 rammar á sekúndu (Evrópskt sjónvarp)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "75 rammar á sekúndu (Geisladiskur)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr "Sýna ítarlegri tíma ( XXmín:XXsek:XXrammar í stað XX:XX::XX )"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Ýmsar stillingar</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "Sýna vísbendingu dagsins í ræsingu"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "Virkja öll falin skilaboð"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Öll skilaboð sem hakað var við \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" verða "
+"sýnd aftur eftir að þessi hnappur er valinn.</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "Nota sjálfgefna eiginleika fyrir nýju skrána"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "'%1' lesið."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "Óþarfi að vista nú."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "Vista..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "Vel gékk að vista \"%1\"."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "Hluta eytt."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "Viltu virkilega eyða hlutanum sem þú valdir '%1'?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "Eyða hluta?"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<engin skrá>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "skrá án heitis"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "KB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "klst"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "mín"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "sek"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "rammar"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "hljoð"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "Kbæti: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[k:]m:s.r %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[k:]m:s.h %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 hljóð"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "Staðsetning"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Staðsetning: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Stærð: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "Vixla virkt/óvirkt stöðunni"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "Fjarlægja þennan hluta"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "Breyta heiti þessa hluta"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "Breyta athugasemd þessa hluta"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "Hellingur af gögnum"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "Nýr titill"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "Sláðu inn nýjan hlutatitil:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "Ný athugasemd"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "Sláðu inn nýja athugasemd hluta:"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "Eiginleikar nýju skráarinnar"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "Upptökustyrkur"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "Vista sem"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
+"Viltu vista því?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "Því miður var ekki hægt að finna kóðunaraðferð."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Á þessu geta verið ýmsar skýringar:"
+"<ul>"
+"<li>Þú gafst ekki upp skráarendingu.</li>"
+"<li>Þú gafst upp skráarendingu en ekkert íforrit fannst fyrir hana. Í báðum "
+"tilfellum skaltu ganga úr skugga um að velja endingu úr listanum á síðasta "
+"skjá.</li>"
+"<li>Lestur íforrita er ekki að virka. Ef þú ert viss um að þú gerðir allt rétt "
+"skaltu senda inn villutilkynningu sem lýsir hvað þú varst að gera og láttu "
+"eftirfarandi línu koma fram:<br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "Gat ekki fundið kóðunaraðferð"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Það er ekkert til að flytja út."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "Flytja út..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "&Taka upp"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Spila"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stöðva"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "Spila í gegn"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "Fara á &byrjun"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Fara á &enda"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "Ræsa aRts stjórnborðið"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "Ræsa KMix"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"Það vantar Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts eininguna á vélina.\n"
+"KRec verður nothæft en án frábærra eiginleika þjapparans."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"Mögulegar skýringar eru:\n"
+"- Þú settir upp KRec eitt og sér án afgangsins af kdemultimedia.\n"
+"- Þú settir allt upp rétt en endurræstir ekki aRts þjónustuna sem er\n"
+" sem er því ekki vart við nýju eiginleikana ennþá.\n"
+"- Þetta er forritunargalli."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "Finn ekki þjöppunarforrit"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"Þetta er upptökutól fyrir KDE.\n"
+"Það notar aRts kerfið. Líttu bara í\n"
+"hljóðstjórann og þú munt sjá það þar\n"
+"tilbúið til að taka upp."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"Höfundur \n"
+"Lítið á vefsíðuna www.arnoldarts.de \n"
+"eftir öðrum góðum hlutum."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "Hjálpaði þegar hann var beðinn"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "lagfærði ýmislegt smálegt"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+"Þeir rituðu útflutningana óbeint. Ég lærði að minnsta kosti helling af skránum "
+"þeirra og viðbótum."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "afspilun"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "þjappara"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...KRec tekur upp án skemmda á eldri upptökum?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Það þýðir að ef þú ert með upptöku og vilt taka upp aðra eða enn aðra munu "
+"fyrri upptökur alltaf vera til staðar og aðgengilegar á harða disknum. Eldri "
+"útgáfur af upptökum yfirritast eingöngu við útspilun eða upflutning.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...hvaða viðburður olli því að KRec varð til?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Nokkrir vina minna báðu mig um að taka að mér hljóðvinnslu fyrir útvarpsleikrit "
+"fyrir þá. Svo ég fór að leita að hljóðupptökutóli sem var auðvelt að nota og "
+"keyrði á uppáhalds stýrikerfinu mínu. Eftir talsverða leit, án þess að finna "
+"neitt hóf ég að vinna í KRec.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...forritarar eru alltaf glaðir að heyra frá notendum?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Flestir forritarar gleðjast mjög við að sjá að annað fólk er að nota forritin "
+"þeirra. Svo ef þig langar að segja \"Þakka þér\" eða ef þú átt í einhverjum "
+"vandamálum skaltu ekki hika við að hafa samband við mig/okkur. Þú getur fundið "
+"póstföng höfunda í \"Hjálp\" valmyndinni undir \"Um KRec\".\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...þér er boðið til þess að tilkynna villur?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Þó að forritið sé prófað í þaula er afar ólíklegt að við getum reynt allar "
+"aðstæður sem upp geta komið. Svo ef þú finnur galla getur þú notað \"Senda "
+"villutilkynningu\" í \"Hjálp\" valmyndinni eða farið beint á bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...KRec er langt frá því fullgert?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Svo ef þér dettur í hug eiginleiki sem þú telur að gagnis KRec getur þú látið "
+"okkur vita! Til að koma í veg fyrir að svona tilkynningar eru tvíteknar er "
+"best að fara á bugs.kde.org og senda inn tillöguna undir forgangnum "
+"\"wishlist\".\n"
+"</p>\n"