summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kget.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kget.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kget.po1454
1 files changed, 1454 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kget.po b/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kget.po
new file mode 100644
index 00000000000..437663b37f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdenetwork/kget.po
@@ -0,0 +1,1454 @@
+# translation of kget.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kget\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 22:10+0200\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no"
+
+#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
+msgid ""
+"Each row consists of exactly one\n"
+"extension type and one folder."
+msgstr ""
+"Hver röð inniheldur nákvæmlega eina\n"
+"endingarbreytu og eina möppu."
+
+#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Mappan er ekki til:\n"
+"%1"
+
+#: dlgIndividual.cpp:66
+msgid "&Dock"
+msgstr "Á &spjald"
+
+#: dlgIndividual.cpp:76
+msgid "Source:"
+msgstr "Uppruni:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
+msgid "Source Label"
+msgstr "Upprunamerking"
+
+#: dlgIndividual.cpp:81
+msgid "Destination:"
+msgstr "Áfangastaður:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:100
+msgid "0 B/s"
+msgstr "0 b/s"
+
+#: dlgIndividual.cpp:128
+msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
+msgstr "&Halda þessum glugga opnum eftir að aðgerð er lokið."
+
+#: dlgIndividual.cpp:140
+msgid "Open &File"
+msgstr "Opna &skrá"
+
+#: dlgIndividual.cpp:145
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "&Opna áfangastað"
+
+#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
+msgid "Advanced"
+msgstr "Ítarlegra"
+
+#: dlgIndividual.cpp:176
+msgid "Timer"
+msgstr "Klukka"
+
+#: dlgIndividual.cpp:191
+msgid "Log"
+msgstr "Annálar"
+
+#: dlgIndividual.cpp:205
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Framvindugluggi"
+
+#: dlgIndividual.cpp:221
+msgid "%1% of %2 - %3"
+msgstr "%1% af %2 - %3"
+
+#: dlgIndividual.cpp:227
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 af %2"
+
+#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
+msgid "Resumed"
+msgstr "Endurheimt"
+
+#: dlgIndividual.cpp:253
+msgid "Not resumed"
+msgstr "Ekki haldið áfram"
+
+#: dlgPreferences.cpp:56
+msgid "Connection"
+msgstr "Tenging"
+
+#: dlgPreferences.cpp:62
+msgid "Automation"
+msgstr "Sjálfvirkni"
+
+#: dlgPreferences.cpp:68
+msgid "Limits"
+msgstr "Takmörk"
+
+#: dlgPreferences.cpp:85
+msgid "Folders"
+msgstr "Möppur"
+
+#: dlgPreferences.cpp:91
+msgid "System"
+msgstr "Kerfi"
+
+#: droptarget.cpp:92
+msgid "Maximize"
+msgstr "Hámarka"
+
+#: droptarget.cpp:93
+msgid "Minimize"
+msgstr "Lágmarka"
+
+#: droptarget.cpp:95
+msgid "Sticky"
+msgstr "Loðir við"
+
+#: kfileio.cpp:45
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Þessi skrá er ekki til:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Þetta er mappa en ekki skrá:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission for the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Þú hefur ekki heimild til að lesa skrána:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gat ekki lesið skrána:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gat ekki opnað skrána:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:71
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Villa við lestur á skránni:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:85
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Gat aðeins lesið %1 bæti af alls %2."
+
+#: kfileio.cpp:110
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Skráin %1 er til staðar.\n"
+"Viltu skrifa yfir hana ?"
+
+#: kfileio.cpp:127
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Gat ekki tekið afrit af %1.\n"
+"Viltu samt halda áfram?"
+
+#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gat ekki skrifað í skrá:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gat ekki opnað skrá til að skrifa í hana:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Villa við vistun skráar:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:155
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Gat aðeins vistað %1 bæti af alls %2."
+
+#: kmainwidget.cpp:168
+msgid "Welcome to KGet"
+msgstr "Velkomin(n) í KGet"
+
+#: kmainwidget.cpp:183
+msgid "Could not create valid socket"
+msgstr "Gat ekki útbúið gildan sökkul"
+
+#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
+msgid "Offline"
+msgstr "Ótengdur hamur"
+
+#: kmainwidget.cpp:254
+msgid "Starting offline"
+msgstr "Byrja í ótengdum ham"
+
+#: kmainwidget.cpp:348
+msgid "&Export Transfer List..."
+msgstr "&Flytja út flutningslista..."
+
+#: kmainwidget.cpp:349
+msgid "&Import Transfer List..."
+msgstr "Flytja &inn flutningslista..."
+
+#: kmainwidget.cpp:351
+msgid "Import Text &File..."
+msgstr "Flytja inn &textaskrá"
+
+#: kmainwidget.cpp:357
+msgid "&Copy URL to Clipboard"
+msgstr "&Afrita slóð á klippispjald"
+
+#: kmainwidget.cpp:358
+msgid "&Open Individual Window"
+msgstr "&Opna staka glugga"
+
+#: kmainwidget.cpp:360
+msgid "Move to &Beginning"
+msgstr "Færa til &byrjun"
+
+#: kmainwidget.cpp:362
+msgid "Move to &End"
+msgstr "Færa til &enda"
+
+#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
+msgid "&Resume"
+msgstr "Halda áf&ram"
+
+#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Bíða"
+
+#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
+msgid "Re&start"
+msgstr "Endurræ&sa"
+
+#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
+msgid "&Queue"
+msgstr "Í b&iðröð"
+
+#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
+msgid "&Timer"
+msgstr "&Klukka"
+
+#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
+msgid "De&lay"
+msgstr "&Töf"
+
+#: kmainwidget.cpp:380
+msgid "Use &Animation"
+msgstr "Nota &hreyfimyndir"
+
+#: kmainwidget.cpp:381
+msgid "&Expert Mode"
+msgstr "&Sérfræðingshamur"
+
+#: kmainwidget.cpp:382
+msgid "&Use-Last-Folder Mode"
+msgstr "Nota &síðustu möppu"
+
+#: kmainwidget.cpp:383
+msgid "Auto-&Disconnect Mode"
+msgstr "Sjálfvirk &aftenging"
+
+#: kmainwidget.cpp:384
+msgid "Auto-S&hutdown Mode"
+msgstr "Slö&kkva sjálfvirkt"
+
+#: kmainwidget.cpp:385
+msgid "&Offline Mode"
+msgstr "Ó&tengdur hamur"
+
+#: kmainwidget.cpp:386
+msgid "Auto-Pas&te Mode"
+msgstr "Sjálfvirk &líming"
+
+#: kmainwidget.cpp:400
+msgid "Show &Log Window"
+msgstr "Sýna &annálaglugga"
+
+#: kmainwidget.cpp:401
+msgid "Hide &Log Window"
+msgstr "&Fela annálaglugga"
+
+#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
+msgid "Show Drop &Target"
+msgstr "Sýna &sleppispjald"
+
+#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
+msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Virkja &KGet sem Konqueror niðurhalsstjóra"
+
+#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
+msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Aftengja &KGet sem Konqueror niðurhalsstjóra"
+
+#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
+msgid " Transfers: %1 "
+msgstr " Flutningar: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Skrár: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:416
+msgid " Size: %1 KB "
+msgstr " Stærð: %1 Kb "
+
+#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
+msgid " Time: %1 "
+msgstr " Tími: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:418
+msgid " %1 KB/s "
+msgstr "%1 Kb/s"
+
+#: kmainwidget.cpp:440
+msgid ""
+"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>queued</i>."
+msgstr ""
+"<b>Halda áfram</b> hnappurinn ræsir valda flutninga\n"
+"og setur þá í <i>biðraðar</i> ham."
+
+#: kmainwidget.cpp:443
+msgid ""
+"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>delayed</i>."
+msgstr ""
+"<b>Bíða</b> hnappurinn stöðvar valda flutninga\n"
+"og setur þá í <i>tafinn</i> ham."
+
+#: kmainwidget.cpp:446
+msgid ""
+"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
+"from the list."
+msgstr ""
+"<b>Eyða</b> hnappurinn fjarlægir valda flutninga\n"
+"af listanum."
+
+#: kmainwidget.cpp:449
+msgid ""
+"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
+"that simply does Pause and Resume."
+msgstr ""
+"<b>Endurræsa</b> hnappurinn fyrst stöðvar valda flutninga,\n"
+"og endurræsir þá síðan."
+
+#: kmainwidget.cpp:452
+msgid ""
+"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>queued</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"<b>Biðraðar</b> hnappurinn setur valda flutninga\n"
+"í <i>biðraðar</i> ham.\n"
+"\n"
+"Þetta er einvalshnappur, þú getur valið milli\n"
+"þriggja möguleika."
+
+#: kmainwidget.cpp:455
+msgid ""
+"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"<b>Klukku</b> hnappurinn setur valda flutninga\n"
+"í <i>tíma</i> ham.\n"
+"\n"
+"Þetta er einvalshnappur, þú getur valið milli\n"
+"þriggja möguleika."
+
+#: kmainwidget.cpp:458
+msgid ""
+"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"<b>Tafar</b> hnappurinn setur valda flutninga\n"
+"í <i>tafar</i> ham. Þetta stöðvar einnig valda flutninga.\n"
+"\n"
+"Þetta er einvalshnappur, þú getur valið milli\n"
+"þriggja möguleika."
+
+#: kmainwidget.cpp:461
+msgid ""
+"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
+"where you can set various options.\n"
+"\n"
+"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
+msgstr ""
+"<b>Stillingar</b> hnappurinn opnar stillingarglugga þar\n"
+"sem þú getur breytt ýmsum valkostum.\n"
+"\n"
+"Suma þessa valkosti er einfaldara að sýsla með í tækjaslánni."
+
+#: kmainwidget.cpp:464
+msgid ""
+"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
+"The log window records all program events that occur\n"
+"while KGet is running."
+msgstr ""
+"<b>Annálsglugga</b> hnappurinn opnar annálsglugga.\n"
+"Annálsgluggi inniheldur skrá yfir alla atburði sem hafa orðið\n"
+"við keyrslu KGet."
+
+#: kmainwidget.cpp:467
+msgid ""
+"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
+"the clipboard as a new transfer.\n"
+"\n"
+"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Líma inn færslu</b> hnappurinn bætir við slóð af\n"
+"klippispjaldinu sem nýrri færslu.\n"
+"\n"
+"Með þessum hætti er auðvelt að afrita&líma slóðir milli\n"
+"forrita."
+
+#: kmainwidget.cpp:470
+msgid ""
+"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
+"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
+"messages.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
+"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
+"or shut down without asking."
+msgstr ""
+"<b>Sérfræðingshamur</b> hnappurinn setur af/á \n"
+"sérfræðingsham.\n"
+"\n"
+"Sérfræðingshamur er ráðlagður fyrir sjóaðri notendur.\n"
+"Þegar hann er valinn, verður þú ekki truflaður með staðfestingar\n"
+"skilaboðum.\n"
+"<b>Mikilvægt</b>\n"
+"Kveiktu á valmöguleikanum ef þú notar sjálfvirka aftengingu eða\n"
+"sjálfvirka slökkvun og vilt að KGet aftengist eða slökkvi án þess að\n"
+"spyrja fyrst."
+
+#: kmainwidget.cpp:473
+msgid ""
+"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
+"use-last-folder feature on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
+"and put all new added transfers into the folder\n"
+"where the last transfer was put."
+msgstr ""
+"<b>Nota seinustu möppu</b> hnappurinn setur\n"
+"valkostinn af/á.\n"
+"\n"
+"Þegar valið, hunsar KGet möppustillingar og \n"
+"setur öll ný niðurhöl í möppuna sem var notuð síðast."
+
+#: kmainwidget.cpp:476
+msgid ""
+"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will disconnect automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to disconnect without asking."
+msgstr ""
+"<b>Sjálfvirk aftenging</b> hnappurinn setur af/á sjálfvirka aftengingu.\n"
+"\n"
+"Þegar valið, aftengir KGet sjálfkrafa þegar biðröðin er tæmd.\n"
+"\n"
+"<b>Athugaðu.</b>\n"
+"Þú verður að virkja sérfræðingshaminn ef þú vilt að\n"
+"KGet aftengi án þess að spyrja fyrst."
+
+#: kmainwidget.cpp:479
+msgid ""
+"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will quit automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to quit without asking."
+msgstr ""
+"<b>Sjálfvirk slökkvun</b> hnappurinn setur af/á sjálfvirka\n"
+"slökkvun.\n"
+"\n"
+"Þegar valið, mun KGet hætta sjálfkrafa þegar biðröðin\n"
+"er tæmd.\n"
+"<b>Athugaðu.</b>\n"
+"Þú verður að virkja sérfræðingshaminn ef þú vilt að\n"
+"KGet hætti án þess að spyrja fyrst."
+
+#: kmainwidget.cpp:482
+msgid ""
+"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
+"to the Internet.\n"
+"\n"
+"You can browse offline, while still being able to add\n"
+"new transfers as queued."
+msgstr ""
+"<b>Ótengdur hamur</b> hnappurinn setur ótengda hamin af/á.\n"
+"\n"
+"Þegar valið, hegðar KGet sér eins og það væri ekki\n"
+"tengt internetinu.\n"
+"\n"
+"Þú getur flakkað um netið og nýjar færslur fara sjálfkrafa\n"
+"í biðröð."
+
+#: kmainwidget.cpp:485
+msgid ""
+"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
+"for URLs and paste them automatically."
+msgstr ""
+"<b>Sjálfvirk líming</b> hnappurinn setur sjálfvirka límingu af/á.\n"
+"\n"
+"Þegar valið, skannar KGet klippispjaldið reglulega og bætir\n"
+"sjálfkrafa við niðurhölum."
+
+#: kmainwidget.cpp:488
+msgid ""
+"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
+"between a normal window and a drop target.\n"
+"\n"
+"When set, the main window will be hidden and\n"
+"instead a small shaped window will appear.\n"
+"\n"
+"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
+"on a shaped window."
+msgstr ""
+"<b>Sleppispjald</b> hnappurinn breytir á milli\n"
+"venjulegs glugga og sleppispjalds.\n"
+"\n"
+"Þegar valið, er aðalglugginn falinn og í stað hans\n"
+"birtist lítill gluggi sem má draga slóðir á.\n"
+"\n"
+"Þú getur kallað fram aðalgluggan með því að smella\n"
+"á þann litla."
+
+#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
+msgid ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|Allar skrár"
+
+#: kmainwidget.cpp:707
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Hætti..."
+
+#: kmainwidget.cpp:712
+msgid ""
+"Some transfers are still running.\n"
+"Are you sure you want to quit KGet?"
+msgstr ""
+"Það eru færslur í gangi.\n"
+"Eru viss um að þú viljir loka KGet?"
+
+#: kmainwidget.cpp:823
+msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum færslum?"
+
+#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Question"
+msgstr "Spurning"
+
+#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
+msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari færslu?"
+
+#: kmainwidget.cpp:860
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
+"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
+msgstr ""
+"Niðurhalið sem þú vildir eyða kláraðist áður en tókst að eyða því.\n"
+"%n niðurhölin sem þú vildir eyða kláruðust áður en tókst að eyða þeim."
+
+#: kmainwidget.cpp:876
+msgid "Stopping all jobs"
+msgstr "Stöðva öll verk"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open Transfer"
+msgstr "Opna flutning"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open transfer:"
+msgstr "Opna flutning:"
+
+#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gölluð slóð:\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid ""
+"Destination file \n"
+"%1\n"
+"already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Áfangaskráin\n"
+"%1\n"
+"er þegar til.\n"
+"Viltu skrifa yfir hana?"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Ekki skrifa yfir"
+
+#: kmainwidget.cpp:1144
+msgid "<i>%1</i> has been added."
+msgstr "<i>%1</i> var bætt við."
+
+#: kmainwidget.cpp:1279
+msgid "File Already exists"
+msgstr "Skráin er þegar til"
+
+#: kmainwidget.cpp:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 download has been added.\n"
+"%n downloads have been added."
+msgstr ""
+"Einu niðurhali hefur verið bætt við.\n"
+"%n niðurhölum hefur verið bætt við."
+
+#: kmainwidget.cpp:1379
+msgid "Starting another queued job."
+msgstr "Byrja á öðru verki úr biðröð"
+
+#: kmainwidget.cpp:1510
+msgid "All the downloads are finished."
+msgstr "Öllum niðurhölum lokið."
+
+#: kmainwidget.cpp:1514
+msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
+msgstr "Lokið að ná í <i>%1</i>."
+
+#: kmainwidget.cpp:1763
+msgid "Offline mode on."
+msgstr "Í aftengdum ham."
+
+#: kmainwidget.cpp:1768
+msgid "Offline mode off."
+msgstr "Ekki í aftengdum ham."
+
+#: kmainwidget.cpp:1793
+msgid "Expert mode on."
+msgstr "Í sérfræðingsham."
+
+#: kmainwidget.cpp:1795
+msgid "Expert mode off."
+msgstr "Ekki í sérfræðingsham."
+
+#: kmainwidget.cpp:1814
+msgid "Use last folder on."
+msgstr "Fer í síðustu möppu."
+
+#: kmainwidget.cpp:1816
+msgid "Use last folder off."
+msgstr "Fer ekki í síðustu möppu."
+
+#: kmainwidget.cpp:1834
+msgid "Auto disconnect on."
+msgstr "Aftengist sjálfvirkt."
+
+#: kmainwidget.cpp:1836
+msgid "Auto disconnect off."
+msgstr "Aftengist ekki sjálfvirkt."
+
+#: kmainwidget.cpp:1855
+msgid "Auto shutdown on."
+msgstr "Slekkur sjálfvirkt."
+
+#: kmainwidget.cpp:1857
+msgid "Auto shutdown off."
+msgstr "Slekkur ekki sjálvirkt."
+
+#: kmainwidget.cpp:1878
+msgid "Auto paste on."
+msgstr "Sjálfvirk líming valin."
+
+#: kmainwidget.cpp:1881
+msgid "Auto paste off."
+msgstr "Sjálvirk líming aftengd."
+
+#: kmainwidget.cpp:1902
+msgid "Hide Drop &Target"
+msgstr "Fela &sleppispjald"
+
+#: kmainwidget.cpp:2171
+msgid " Size: %1 "
+msgstr " Stærð: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2173
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: kmainwidget.cpp:2182
+msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
+msgstr "<b>Flutningar:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2183
+msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Skrár:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2184
+msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Stærð:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2185
+msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Tími:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2186
+msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
+msgstr "<br /><b>Hraði:</b> %1/s"
+
+#: kmainwidget.cpp:2215
+msgid "Do you really want to disconnect?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir aftengjast?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Aftengja"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Halda tengingu"
+
+#: kmainwidget.cpp:2223
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Aftengi..."
+
+#: kmainwidget.cpp:2241
+msgid "We are online."
+msgstr "Við erum tengd."
+
+#: kmainwidget.cpp:2246
+msgid "We are offline."
+msgstr "Við erum ótengd."
+
+#: kmainwidget.cpp:2476
+#, c-format
+msgid ""
+"Already saving URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Er þegar að vista slóð\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid ""
+"Already saved URL\n"
+"%1\n"
+"Download again?"
+msgstr ""
+"Slóð þegar vistuð\n"
+"%1\n"
+"Sækja aftur?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Download Again"
+msgstr "Hlaða niður aftur"
+
+#: logwindow.cpp:96
+msgid "Id"
+msgstr "Auðkenni"
+
+#: logwindow.cpp:97
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#: logwindow.cpp:159
+msgid "Log Window"
+msgstr "Annálagluggi"
+
+#: logwindow.cpp:163
+msgid "Mixed"
+msgstr "Blönduð"
+
+#: logwindow.cpp:172
+msgid "Separated"
+msgstr "Aðskilin"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "An advanced download manager for KDE"
+msgstr "Þróað KDE niðurhalstól"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start KGet with drop target"
+msgstr "Ræsa KGet með sleppispjaldið virkt"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "URL(s) to download"
+msgstr "Slóðir sem á að sækja"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
+msgid "KGet"
+msgstr "KGet"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Ítarlegri valkostir"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add new transfers as:"
+msgstr "Bæta nýjum færslum við sem:"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Iconified"
+msgstr "Í táknmynd"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Advanced individual windows"
+msgstr "Ítalegri stakir gluggar"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Mark partial downloads"
+msgstr "Merkja ókláraðar færslur"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Remove files from a list after success"
+msgstr "Fjarlægja skrár úr listanum eftir velheppnað niðurhal"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Get file sizes"
+msgstr "Sækja skráarstærðir"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
+msgstr ""
+"Sérfræðingshamur (ekki beðið um staðfestingu þegar hætt er við, eða þegar skrá "
+"er eytt)"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
+msgstr "Nota KGet sem niðurhalsstjóra fyrir Konqueror"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show main window at startup"
+msgstr "Sýna aðalglugga við ræsingu"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show individual windows"
+msgstr "Sýna staka glugga"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Queued"
+msgstr "Í biðröð"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Delayed"
+msgstr "Tafðar"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Automation Options"
+msgstr "Sjálfvirknivalkostir"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " mínútur"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Auto disconnect after completing downloads"
+msgstr "Aftengjast sjálvirkt eftir að niðurhali er lokið"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Autosave file list every:"
+msgstr "Vista skráalista sjálfkrafa hverja:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Timed disconnect"
+msgstr "Tímasett aftenging"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "Aftengingarskipun:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto paste from clipboard"
+msgstr "Líma sjálfvirkt af klippispjaldi"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Auto shutdown after completing downloads"
+msgstr "Slökkva sjálfvirkt þegar niðurhali er lokið"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect Options"
+msgstr "Endurtengingarvalkostir"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "On login or timeout error"
+msgstr "Við villu í tengingu eða tímamörkum náð"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect after:"
+msgstr "Endurtengjast eftir:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries:"
+msgstr "Hve oft á að reyna:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "On broken connection"
+msgstr "Ef tenging slitnar"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Timeout Options"
+msgstr "Tímamarkavalkostir"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "If no data arrives in:"
+msgstr "Ef engin gögn berast í:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "If server cannot resume:"
+msgstr "Ef þjónn getur ekki haldið áfram:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "or"
+msgstr "eða"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tegund tengingar"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Permanent"
+msgstr "Stöðug"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Ótengdur hamur"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Link number:"
+msgstr "Tengilnúmer:"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Skráarending"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Default Folder"
+msgstr "Sjálfgefin mappa"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Extension (* for all files):"
+msgstr "Skráarending (* fyrir allar skrár):"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Default folder:"
+msgstr "Sjálfgefin mappa:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Limits Options"
+msgstr "Takmarkana valkostir"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Maximum open connections:"
+msgstr "Hámarksfjöldi opina tenginga:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Minimum network bandwidth:"
+msgstr "Lágmarks bandvídd:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Maximum network bandwidth:"
+msgstr "Hámarks bandvídd:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid " bytes/sec"
+msgstr " bæti/sek"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use animation"
+msgstr "Nota hreyfimyndir"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Window style:"
+msgstr "Gluggastíll:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Letur:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Venjulegt"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Docked"
+msgstr "Á spjaldið"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Drop target"
+msgstr "Sleppispjald"
+
+#. i18n: file kgetui.rc line 14
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Flutningur"
+
+#: safedelete.cpp:18
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is a directory."
+msgstr ""
+"Eyði ekki\n"
+"%1\n"
+"Þar sem það er mappa"
+
+#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
+msgid "Not Deleted"
+msgstr "Ekki eytt"
+
+#: safedelete.cpp:30
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is not a local file."
+msgstr ""
+"Eyði ekki\n"
+"%1\n"
+"þar sem hún er ekki staðbundin skrá."
+
+#: settings.cpp:131
+msgid ""
+"This is the first time that you have run KGet.\n"
+"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
+msgstr ""
+"Þetta er í fyrsta skipti sem þú keyrir KGet.\n"
+"Viltu nota KGet sem niðurhalsstjóra fyrir Konqueror?"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Konqueror Integration"
+msgstr "Samtvinnun við Konqueror"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Enable"
+msgstr "Virkja"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Ekki virkja"
+
+#: transfer.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Copy file from: %1"
+msgstr "Afrita skrá frá: %1"
+
+#: transfer.cpp:276
+#, c-format
+msgid "To: %1"
+msgstr "Til: %1"
+
+#: transfer.cpp:298
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: transfer.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Attempt number %1"
+msgstr "Tilraun númer %1"
+
+#: transfer.cpp:402
+msgid "Stopping"
+msgstr "Stöðva"
+
+#: transfer.cpp:424
+msgid "Pausing"
+msgstr "Bið"
+
+#: transfer.cpp:493
+msgid "Queueing"
+msgstr "Biðröð"
+
+#: transfer.cpp:508
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Áætlun"
+
+#: transfer.cpp:532
+msgid "Delaying"
+msgstr "Tefja"
+
+#: transfer.cpp:562
+msgid "Download finished"
+msgstr "Niðurhali lokið"
+
+#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
+msgid "Stalled"
+msgstr "Töf"
+
+#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
+msgid ""
+"_: OK as in 'finished'\n"
+"OK"
+msgstr "Í lagi"
+
+#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
+msgid "Finished"
+msgstr "Lokið"
+
+#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stöðvað"
+
+#: transfer.cpp:626
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: transfer.cpp:647
+msgid "Total size is %1 bytes"
+msgstr "Heildarstærð %1 bæti"
+
+#: transfer.cpp:663
+msgid "The file size does not match."
+msgstr "Stærð skráar passar ekki."
+
+#: transfer.cpp:665
+msgid "File Size checked"
+msgstr "Stærð skráar skoðuð"
+
+#: transfer.cpp:785
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+msgstr ""
+"Gölluð slóð:\n"
+
+#: transfer.cpp:924
+msgid "Download resumed"
+msgstr "Niðurhali haldið áfram"
+
+#: transfer.cpp:1017
+msgid "checking if file is in cache...no"
+msgstr "Athuga hvort skrá sé í skyndiminni... nei"
+
+#: transferlist.cpp:66
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: transferlist.cpp:67
+msgid "Local File Name"
+msgstr "Staðbundið skráarheiti"
+
+#: transferlist.cpp:69
+msgid "Count"
+msgstr "Fjöldi"
+
+#: transferlist.cpp:70
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: transferlist.cpp:71
+msgid "Total"
+msgstr "Alls"
+
+#: transferlist.cpp:72
+msgid "Speed"
+msgstr "Hraði"
+
+#: transferlist.cpp:73
+msgid "Rem. Time"
+msgstr "Tími eftir"
+
+#: transferlist.cpp:74
+msgid "Address (URL)"
+msgstr "Slóð"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
+msgid "Download Selected Files"
+msgstr "Sækja valdar skrár"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
+msgid "File Name"
+msgstr "Skráarheiti"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
+msgid "File Type"
+msgstr "Gerð skráar"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
+msgid "Location (URL)"
+msgstr "Staðsetning (slóð)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
+msgid "You did not select any files to download."
+msgstr "Þú valdir engar skrár til að hala niður."
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
+msgid "No Files Selected"
+msgstr "Engar skrár valdar"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
+msgid "Links in: %1 - KGet"
+msgstr "Tenglar í: %1 - KGet"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Niðurhalsstjóri"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
+msgid "Show Drop Target"
+msgstr "Sýna sleppispjald"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
+msgid "List All Links"
+msgstr "Lista alla hlekki"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
+msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
+msgstr "Það eru engir hlekkir í virka hluta HTML-síðunnar"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
+msgid "No Links"
+msgstr "Engir hlekkir"