summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdepim/kaddressbook.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdepim/kaddressbook.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdepim/kaddressbook.po3994
1 files changed, 3994 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-is/messages/kdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..2fd6fd46b4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3994 @@
+# translation of kaddressbook.po to
+# Icelandic translation of kaddressbook.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003, 2005.
+# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-03 11:11+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Sérsniðnir reitir"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "Birtir tengiliðsglugga með viðkomandi netfangi"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "Birtir tengiliðsritil með viðkomandi notandaauðkenni"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "Ræsir aðeins ritil"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "Ræsir ritil fyrir nýja tengiliðinn"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Vinna í þessari skrá"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "Flytja inn vCard"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pjetur G. Hjaltason,Arnar Leósson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "&Breyta vistföngum..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Póstfang"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Breyta merki.."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "Þetta vistfang er æskilegast"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Nýtt..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "Breyta tegund..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Albanía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algería"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Ameríku Samóeyjar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Angóla"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Suðurskautslandið"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua og Barbuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentína"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "Ashmore og Cartier eyjar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Ástralía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Austurríki"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Asjerbæjan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamaeyjar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Hvítarússland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Belís"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Benín"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermúda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bútan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bólivía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnía og Herzegónía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasilía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brúnei"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Búlgaría"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Búrúndi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kambódía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerún"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Grænhöfðaeyjar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Keyman eyjar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Miðafríkulýðveldið"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Chad"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Chíle"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "Kína"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Kólumbía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Kómoros"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Kongó"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "Kongó lýðveldið"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Kosta Ríka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Króvatía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Kúba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Kýpur"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tékkland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Danmörk"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibútí"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominiká"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dóminíska lýðveldið"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ekvador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egyptaland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Miðbaugs Gínea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Erítrea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Eistland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "England"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Eþíópía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "Evrópusambandið"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Færeyjar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fíjí"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Finnland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "Frakkland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Franska Pólínesía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Þýskaland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Gana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Grikkland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Grænland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Gvatemala"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Gínea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Gínea-Bissáu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Gvíana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haíti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Hondúras"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Ungverjaland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "Ísland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "Indland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indónesía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Íran"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Írak"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Írland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Ísrael"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Ítalía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Fílabeinsströndin"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaíka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jórdanía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kasakstan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Kórea, norður"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Kórea, suður"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kúvæt"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Laos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Lettland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líbanon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesótó"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Líbería"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Líbía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Litháen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Lúxemborg"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Maká"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malaví"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malasía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldíví"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Malí"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshall eyjar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martiník"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Máritanía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Máritus"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexíkó"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Míkronesía, Þjóðabandalag"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldóvía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mónakó"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongólía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marokkó"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mósabmbík"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nárú"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Holland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Holland, Antilleyjar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nýja Kaledónía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nýja Sjáland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nígarakúa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Níger"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nígería"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Norður-Kórea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Norður Írland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Norður Maríanaeyjar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Noregur"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Óman"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Palá"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Palestína"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papúa Nýja-Gínea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paragvæ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filippseyjar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Pólland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portúgal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Ríko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Kvatar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Rúmenía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Rússland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rúanda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "St. Kitts og Nevis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "St. Lúsía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "St Vincent og Grenada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marínó"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Sao Tome og Prinsípe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Sádiarabía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Serbía og Svartfjallaland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Síera Leóne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapúr"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slóvakía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slóvenía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Salómon eyjar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Sómalía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "Suður Afríka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Suður Kórea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "Spánn"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Súdan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Súrinam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Svasiland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Svíþjóð"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Sviss"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Sýrland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Tævan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajikistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tansanía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Taíland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Tíbet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Tógó"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trínidad og Tóbagó"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Túnis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Tyrkland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Túrkmenistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Turks og Kaikós eyjar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Túvaú"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Úganda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Úkraína"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Sameinuðu Arabísku Furstadæmin"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Stóra Bretland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "Bandaríkin"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Úrúgvæ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Úsbekistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatú"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Vatikanið"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venesúela"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Víetnam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "Vestur Samóa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Jemen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Júgóslavía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Saír"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Sambía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Simbave"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "Breyta tegund vistfangs"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Vistfangstegundir"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Breyta tengilið"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Breyta tengilið '%1'"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Tengiliðaritill"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "Breyta nafni..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "Breyta nafni tengiliðs"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Formað nafn:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Blogg straumur:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Velja flokka..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "&Almennt"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Deild:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Skrifstofa:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Embætti:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Nafn yfirmanns:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Nafn aðstoðarmanns:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Gælunafn:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Nafn maka:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Afmælisdagur:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Afmælistilefni:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Athugasemd:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Nánar"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Ýmislegt"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Þú verður að gefa gilda dagsetningu"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Þú verður að gefa upp gildan fæðingardag."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Þú verður að gefa upp gilt afmæli."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Bæta við sýn"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Nafn á sýn:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Tegund sýnar"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Bæta við svæði"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Titill:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Tegund:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Er í boði fyrir alla tengiliði"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Texti"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Tölugildi"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Bólskt"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Dags."
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Tími"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dags. & tími"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Reitur með sama nafni er til fyrir. Vinsamlega veldu annað nafn."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Fjarlægja reit"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Veldu reitinn sem þú vilt fjarlægja:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Bæta við reit..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Fjarlægja reit..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Nýr dreifilisti"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Nafn:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Dreifilista ritill"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Reitur með sama nafni er til fyrir. Vinsamlega veldu annað nafn."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "Nýr dreifilisti"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "Vistfangaskrá"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Nýr dreifilisti"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Nafn maka"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Endurnefna dreifilista"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "Reitur með sama nafni er til fyrir. Vinsamlega veldu annað nafn."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr ""
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "Netfang:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Breyta netföngum..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Breyta netföngum"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Bæta við..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Sýsl..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Setja sjálfgefið"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Bæta við netfangi"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Nýtt netfang:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Breyta netfangi"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja netfangið <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Staðfestu eyðingu"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Breyta vistfangasíu"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Flokkur"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Sýna aðeins tengiliði sem uppfylla eftirtalda flokka"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "Sýna alla tengiliði sem uppfylla ekki eftirtalda flokka"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Breyta vistfangasíum"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "B&æta við..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Sýs&l..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Sía:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Staðsetning laus/upptekinn upplýsinga:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Nota hnattstöðugögn"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Breiddargráða:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Lengdargráða:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Stilla hnattstöðu..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Hnattstöðu inntak"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Sexagesimal"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Norður"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Suður"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Austur"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Vestur"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Óskilgreint"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Fann ekki mynd fyrir tengilið."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Frumstilla"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Mynd"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "IM vistfang:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Breyta IM vistföngum..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Leita:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Stigvaxandi leit"
+"<p>Þegar texti er sleginn inn hefst leit að tengilið sem passar best við "
+"leitarmynstrið. Það veltur á því hvaða svæði er valið hvaða upplýsingar um "
+"tengiliðinn eru notaðar við leitina."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&í:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Veldu stigvaxandi leitarsvæði"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr "Hér geturðu valið það svæði sem notast skal við í stigvaxandi leit."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Sýnileg svæði"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Öll svæði"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Gat ekki hlaðið '%1'."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Deild"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Embætti"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Nafn aðstoðarmanns"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Nafn yfirmanns"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Nafn maka"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Skrifstofa"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM vistfang"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Afmæli"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Blogg"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "KDE vistfangaskráin"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, KDE PIM teymið"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Núverandi umsjónaraðili"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Aðstoð, libkabc, CVS inn/úttak"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "Útlit og endurhönnun forritaramma"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP-tengi"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Festa tengilið"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "LDAP leit"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir eyða þessum tengilið?\n"
+"Ertu viss um að þú viljir eyða þessum %n tengiliðum?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir eyða þessum tengilið?\n"
+"Ertu viss um að þú viljir eyða þessum %n tengiliðum?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Vinsamlega veldu aðeins einn tengilið."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ertu viss um að þú viljir nota <b>%1</b> sem þitt persónulea auðkenni?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Nota"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Ekki nota"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nýr dreifilisti"
+
+#: kabcore.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Nýr dreifilisti"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Gat ekki vistað skránna <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Gat ekki fengið aðgang til að vista skránna <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"Það vantar LDAP stuðning í KDE uppsetninguna þína. Hafðu samband við "
+"kerfisstjórann þinn eða dreifiaðila fyrir frekar upplýsingar."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Enginn LDAP IO tengill tiltækur"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Vistfangaskrá"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Prenta vistföng"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Inniheldur"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "&Senda bréf á tengilið..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Senda póst á alla valda tengiliði."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Prenta ákveðinn fjölda tengiliða."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "Vista allar breytingar vistfangaskrárinnar í geymslubakendann."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "&Nýr tengiliður..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Búa til nýjan tengilið"
+"<p>Gluggi birtist þar sem þú getur bætt við öllum upplýsingum um tengilið, þar "
+"á meðal heimilisföng og símanúmer."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "Nýr dreifilisti"
+
+#: kabcore.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Sýsla með síur "
+"<p>Gluggi birtist sem leyfir þér að bæta við, breyta og fjarlægja síur."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "Senda &tengilið..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Senda póst með valin tengilið sem viðhengi."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Spjalla &við..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Hefja spjall við valinn tengilið."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&Breyta tengilið..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Breyta tengilið"
+"<p> Gluggi birtist þar sem þú getur breytt öllum upplýsingum um tengilið, þar á "
+"meðal heimilsfangi og símanúmerum."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "Sam&eina tengiliði"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "Afritar valda tengiliði í vCard sniði á klippispjald stýrikerfisins"
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Klippir út valda tengiliði í vCard sniði á klippispjald stýrikerfisins."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "Límir inn tengiliði frá klippispjaldinu."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Velur alla sjáanlega tengiliði úr virkum glugga."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "&Eyða tengilið"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Eyðir út öllum völdum tengiliðum."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "Ge&yma tengilið í..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Geyma tengilið í annarri vistfangaskrá"
+"<p>Gluggi birtist þar sem þú getur valið nýjan geymslustað fyrir þennan "
+"tengilið."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+#, fuzzy
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "Ge&yma tengilið í..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Sýna stökkslá"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Víxlar því hvort stökkslá er sýnileg eða ekki"
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Fela stökkslá"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Víxlar því hvort íterlegri upplýsingar eru sýndar eða ekki."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Fela nánari upplýsingar"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&Stilla vistfangaskrá..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr "Gluggi birtist sem leyfir þér að stilla vistfangabókina."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "&Leita að vistföngum í LDAP möppu..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Leita að tengiliðum á LDAP þjóni"
+"<p>Gluggi birtist sem leyfir þér að leita að tengiliðum og velja úr þá sem þú "
+"vilt bæta inn í vistfangaskrána þína."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Setja sem persónulegt auðkenni"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Setja sem persónulegt auðkenni "
+"<p>Upplýsingar úr völdum tengilið verða notaðar í mörgum öðrum KDE forritum, "
+"svo að þú þurfir ekki að slá inn sömu upplýsingar um þig mörgum sinnum."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Velja flokka fyrir alla valda tengiliði."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Hreinsa leitarslá"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "Hreinsa leitarslá<p>Hreinsar innihald flýtileitarinnar."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Sameina við flokka sem eru til fyrir?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Sameina"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Ekki sameina"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"%n tengiliður fannst\n"
+"%n tengiliðir fundust"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Nýr dreifilisti"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Vistfangaflettir"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr "Gluggi birtist sem leyfir þér að stilla flýtilykla forritsins"
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Lyklar:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Flytja út..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Tegund Lykils"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Veldu tegund lykils:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Gat ekki opnað skrána <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja lykilinn <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fullt nafn"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "Netfang"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Heimasími"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Vinnusími"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Farsímanúmer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Fax númer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Friðþjófur"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Gata"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Fylki"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Borg"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Stofnun/félag"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Fyrirtæki"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Póstnúmer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Póstfang"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "Auðkenni notanda"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Leita að vistföngum í möppu"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Leita að:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "í"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Leita"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Ítruð leit"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Inniheldur"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Byrjar á"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Afvelja allt"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Bæta við vali"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Nýr dreifilisti"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Þú verður að velja LDAP þjón áður en leit hefst.\n"
+"Þú getur gert þetta frá valmyndinni Stillingar->Stilla KAddressBook."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "Senda póst á alla valda tengiliði."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Nýr dreifilisti"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Flytja einn tengilið í vistfangaskrána?\n"
+"Flytja %n tengiliði í vistfangaskrána?"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr ""
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Breyta nafni tengiliðs"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Titlar (á undan):"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "Það er hægt að setja aukalega titla í stillingarglugganum."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Eiginnafn:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Önnur nöfn:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Fjölskyldunöfn:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Titlar (á eftir):"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "Það er hægt að setja aukalega titla í stillingarglugganum."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Skipta nafni sjálfkrafa"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Ungfrú"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Hr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Frk."
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Frú"
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Próf."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Yngri"
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Eldri"
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðið"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Einfalt nafn"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Öfugt nafn með kommu"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Öfugt nafn"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Annað..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Breyta símanúmeri"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Þetta er aðalsímanúmer"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Tegundir"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nýtt..."
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Flytja inn"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "Flytja ú&t"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Tól"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Tengiliðaslá"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Breyta IM vistfangi"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "Sýna nærveru IM"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "Breyta IM vistfangi"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "Breyta IM vistfangi"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"IM vistfangið sem er sett sem sjálfgefið er það sem verður sýnt í "
+"ritilglugganum."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Einungis eitt IM vistfang getur verið sett sem sjálfgefið."
+"<br>Sjálfgefna IM vistfangið verður sýnt í ritilglugganum, og önnur forrit geta "
+"notað það sem ábendingu um hvaða IM vistfang á að nota.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "Sýna nærveru IM"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "Breyta IM vistfangi"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Sýna nærveru IM"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Breyta IM vistfangi"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Athugið:</em> Lestu hjálparskránna áður en þú bætir við eða breytir IM "
+"vistföngum hér."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Útlitssíða"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Nánara prentsnið - útlit"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Leturstillingar"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Nota KDE leturgerðir"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Nánar um letur:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Letur meginmáls:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Jafnbreitt letur:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Titilletur:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Fyrirsagnir:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Tengiliðir"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Nota litaðar fyrirsagnir"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Bakgrunnslitur fyrirsagna:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Leturlitur fyrirsagna:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Skipta nafni sjálfkrafa fyrir ný vistföng"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Sími"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "Skriftan sem er notuð til að senda SMS textaboð til farsímans"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Heiðra einsmellingu KDE"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Spila"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Geyma sem netslóð"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Þetta svið geymir hljóðskrá sem inniheldur nafn tengiliðsins til að einfalda "
+"framburð."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Aðeins vista slóðina að hljóðskránni, ekki alla skránna."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Eyða tengilið\n"
+"Eyða %n tengiliðum"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Líma inn tengilið\n"
+"Líma inn %n tengiliði"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Nýr tengiliður\n"
+"%n nýjir tengiliðir"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Klippa tengilið\n"
+"Klippa %n tengiliði"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Veldu svið til að sýna"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "Valin &svið:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Sjálfgefin sía er vakin þegar þessi sýn er birt. Þetta gerir þér kleyft að "
+"skilgreina sýn sem hefur aðeins áhrif á tiltekin atriði - byggt á síunni. Þegar "
+"sýnin hefir verið gerð virk er hægt að breyta síunni hvenær sem er."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Engin sjálfgefin sía"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Nota síðustu virku síu"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Nota síu:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Svæði"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Sjálfgefin sía"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Breyta sýn: "
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða sýninni <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Staðfesta eyðingu"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Flytja einn tengilið í vistfangaskrána?\n"
+"Flytja %n tengiliði í vistfangaskrána?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Flytja inn tengiliði?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Ekki flytja inn"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Engin"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Óvistað"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Velja sýn"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Breyta sýn..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Þegar ýtt er á þennan takka opnast gluggi sem leyfir þér að breyta birtingu á "
+"tengiliðum. Þú getur bætt við eða tekið út svæði sem þú vilt að sjáist eða séu "
+"falin eins og til dæmis nafn."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Bæta við sýn..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Þú getur bætt við sýn með því að velja eina tegund í glugganum sem birtist "
+"þegar þú ýtir á takkann. Þú þarft að henni nafn svo að þú eigir auðveldara með "
+"að greina á milli mismunandi sýna."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Eyða sýn"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"Með því að ýta á þennan takka getur þú eytt út sýn sem þú hefur áður bætt við."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Uppfæra sýn"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Sýnin verður uppfærð þegar ýtt er á takkann."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Sýsla með &síur..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Sýsla með síur "
+"<p>Gluggi birtist sem leyfir þér að bæta við, breyta og fjarlægja síur."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ekkert innflutnings íforrit til fyrir <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ekkert útflutings íforrit til fyrir <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Tókst ekki að flytja út tengiliði."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Veldu hvaða tengiliði á að flytja út"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Hækkandi"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Lækkandi"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Hvaða tengiliði á að flytja út?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&Alla tengiliði"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Flytja út alla vistfangaskránna"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"&Valinn tengilið\n"
+"&Valda tengiliði (%n valdir)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Flytja aðeins út þá tengiliði sem eru valdir í vistfangaskránni.\n"
+"Þessi valmöguleiki er óvirkur ef enginn tengiliður er valinn."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "Eftir &síu"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Flytja aðeins út tengiliði sem passa við valda síu.\n"
+"Þessi valmöguleiki er óvirkur ef engar síur eru til."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "&Meðlimi flokks"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Flytja aðeins út þá tengiliði sem eru meðlimir í þeim flokkum sem er hakað við "
+"hægra megin.\n"
+"Þessi valmöguleiki er óvirkur ef engir flokkar eru skilgreindir."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Veldu síu til að ákvarða hvaða tengiliði á að flytja út."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Hakaðu við þá flokka sem á að flytja út meðlimi úr."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Flokkun"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Skilyrði:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Röðun:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Atvinna"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Fjölskylda"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Skóli"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Viðskiptavinur"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Vinur"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Engin þjónusta fáanleg fyrir kortaskoðun.\n"
+"Vinsamlega bættu einni við í stillingarglugganum."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Dulritunarstillingar"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Leyfðir samskiptamátar"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Sjálfgefinn OpenPGP dulritunarlykill:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Sjálfgefið S/MIME dulritunarskírteini."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Skeytavalkostir"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Undirrita:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Dulrita:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 á %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Breyta IM vistfangi"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Breyta IM vistfangi"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir eyða völdu vistfangi?\n"
+"Ertu viss um að þú viljir eyða þessum %n völdu vistföngum?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Dreifilista ritill"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Nýr dreifilisti"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Nýr dreifilisti"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Nýr dreifilisti"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Endurnefna dreifilista"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Nýr dreifilisti"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "All Contacts"
+msgstr "&Alla tengiliði"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Nýr listi..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Endurnefna lista..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Fjarlægja lista"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Nota sjálfgefið"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Bæta við tengilið"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Breyta netfangi..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Fjarlægja tengilið"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Vinsamlega gefið nafn:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Nafnið er til fyrir"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Endurnefna dreifilista"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Nafnið er þegar til."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Eyða dreifilistanum <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Fjöldi: %n tengiliður\n"
+"Fjöldi: %n tengiliðir"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Dreifilista ritill"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Veldu netfang"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Netföng"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Sjálfgefið netfang"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Vistfangaskrár"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Bæta við vistfangaskrá"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Veldu tegund nýrrar vistfangaskrár:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Gat ekki búið til vistfangaskrá af tegund <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "%1 vistfangaskrá"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja vistfangaskrána <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Bæta við vistfangaskrá"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Breyta vistfangasíum"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "%1 vistfangaskrá"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Stillingar leturs og lita"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Stillingar á spássíu og línubilum"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Prentun"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Búið"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Nánar um stíl"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "Netfang:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "Netföng:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Sími:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Símar:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Vefsíða:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Heimilisfang:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Heimilisföng:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Innlent póstfang"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Alþjóðlegt póstfang"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Bögglapóstur"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Heimilisfang"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Atvinnu póstfang"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Sjálfgefið póstfang"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Afhenda eftirfarandi:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Undirbý"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Prentað á %1 af KAddressBook (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Prentstíllinn hans Mike"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Veldu tengiliði til að prenta"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Veldu prentstíl"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Prentstaða"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Prentun: staða"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Framvinda"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Veldu hvaða tengiliði á að prenta"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Hvaða tengiliði viltu prenta?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Prenta alla vistfangaskrána"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "&Valda tengiliði"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Prenta aðeins valda tengiliði í vistfangaskránni.\n"
+"Þessi möguleiki er óvirkur ef ekkert er valið."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Prenta aðeins þá tengiliði sem passa við valda síu.\n"
+"Þessi möguleiki er óvirkur ef engar síur eru til."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Prenta aðeins þá tengiliði sem eru í þeim flokkum sem hakað er við í listanum "
+"vinstra megin.\n"
+"Þessi valmöguleiki er óvirkur ef engir flokkar eru til."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Veldu síu til að ákvarða hvaða tengiliði á að prenta."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Hakaðu við þá flokka sem á að prenta tengiliði úr."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Engin forsýning fáanleg)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Hvernig á prentunin að líta út?\n"
+"KAddressBook býður upp á nokkur prentsnið sem henta við mismunandi tækifæri.\n"
+"Veldu það snið sem hentar þínum þörfum hér fyrir neðan."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Prentstíll"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Útlit & virkni"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Bakgrunnslitur"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Textalitur"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Litur fyrirsagnar, ramma og bilstanga"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Textalitur fyrirsagna"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Litur á ljómun"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Litur á ljómuðum texta"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "&Skil milli raða"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "&Breidd skila:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "&Fylling:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Spjöld"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Spássía:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Teikna &ramma"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Spássían tilgreinir fjarlægð (í punktum) milli brúnar hlutarinns og þeirra "
+"gagna sem hluturinn hefur. Þegar spássían er stækkuð, breikkar bilið milli "
+"fókuskassans og gagna hlutarins."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"Bilbreidd hlutar ákvarðar fjarlægðina (í punktum) milli hlutarins og alls "
+"annars; ramma gluggans, annarra hluta og dálkaskorða."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Ákvarðar breidd dálkaskorða"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "Ú&tlit"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "&Virkja sérsniðna liti"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Litir"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Ef sérsniðnir litir eru virkir er hægt að stilla þá hér fyrir neðan. Að öðru "
+"leyti er stuðst við sjálfgefna liti úr litaþema KDE."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Tvísmelltu eða ýttu á Enter á hlut til að velja lit fyrir viðkomandi texta í "
+"sýninni."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "&Virkja sértækar leturgerðir"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "&Textaletur:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Velja..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "Letur &fyrirsagnar:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Ef sértækar leturgerðir eru virkar geturðu valið fyrir neðan hvaða letur á að "
+"nota fyrir þess sýn. Að öðru leiti er stuðst við sjálgefið letur úr KDE, með "
+"feitletrun á fyrirsögnum og venjulegu letri fyrir texta."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Sýna tó&m svæði"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Sýna &nöfn svæða"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "He&gðun"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Skil milli raða"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Víxlaður bakgrunnur"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Einföld lína"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Virkja bakgrunnsmynd:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Virkja vísbendingar"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Sýna nærveru IM"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Spjöld"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Rolodex spjaldastíll"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Táknmyndir"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Táknmyndir sýna tengiliði: mjög einfalt."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Tafla"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr "Tengiliðalisti í töflu. hver reitur inniheldur svæði tengiliða."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Viðvera"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Flytja út bókamerkja valmynd..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Vistfangaskrá"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Bókamerki í vistfangaskrá"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Flytja inn CSV lista..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Flytja út CSV lista..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Gat ekki opnað skrána <b>%1</b>.%2.</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Tókst að flytja út tengiliði."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "CSV innflutningsgluggi"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Flyt inn tengiliði"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Flytja inn skrá:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Afmarkari"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semíkomma"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Dálkstillir"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Bil"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Annað"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>y: ár með 2 tölustöfum</li>"
+"<li>Y: ár með 4 tölustöfum</li>"
+"<li>m: mánuður með 1 eða 2 tölustöfum</li>"
+"<li>M: mánuður með 2 tölustöfum</li>"
+"<li>d: dagur með 1 eða 2 tölustöfum</li> "
+"<li>D: dagur með 2 tölustöfum</li> </ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Byrja á línu:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Textaskil:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Snið dagsetninga:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Hunsa tvöfalda aðgreina"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Virkja sniðmát..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Vista sniðmát..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Nota kóðun '%1'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kóðun"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Staðvært (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[giska]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Þú verður að úthluta a.m.k. einum dálki"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Val á sniði"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Vinsamlegast veldu forsnið sem passar við CSV skrána:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nafn forsniðs"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Vinsamlega gefðu sniðinu nafn:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Get ekki opnað inntaksskrá."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Flytja inn Eudora vistfangaskrá..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Eudora Light vistfangaskrá (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Flytja inn frá farsíma..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Flytja út í farsíma..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Mistókst að frumstilla gnokii safnið."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Frumstilling af farsímaviðmóti mistókst."
+"<br>"
+"<br>Villuboðin voru:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Þú getur prófað að keyra \"gnokii --identify\" í skipanalínu til að athuga "
+"með kapal/sendinga vandræði og til að staðfesta að gnokii uppsetningin þín sé "
+"rétt.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Upplýsingar um farsíma:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Framleiðandi"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Tegund síma"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Útgáfa"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Staða símaskráar"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "%1 af %2 tengiliðum í notkun"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Flyt inn <b>%1</b> tengiliði frá <b>%2</b> í farsímanum."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vinsamlega tengdu farsímann þinn við tölvuna og ýttu á <b>Áfram</b> "
+"til að hefja innflutning á tengiliðum."
+"<br>"
+"<br>Athugaðu að ef farsíminn er ekki tengdur almennilega við tölvuna gæti "
+"greiningarferlið tekið allt að tveimur mínútum, og á meðan mun KAddressbook "
+"vera þungt í notkun.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Flytja inn frá farsíma"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Set upp tengingu við farsímann."
+"<br>"
+"<br>Vinsamlega bíðið...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&Stöðva innflutning"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vinsamlega tengdu farsímann þinn við tölvuna og ýttu á <b>Áfram</b> "
+"til að hefja útflutning á völdum tengiliðum."
+"<br>"
+"<br>Athugaðu að ef farsíminn er ekki tengdur almennilega við tölvuna gæti "
+"greiningarferlið tekið allt að tveimur mínútum, og á meðan mun KAddressbook "
+"vera þungt í notkun.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Flytja út til farsíma"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Viltu að völdum tengiliðum sé <b>bætt</b> við vistfangaskrá símans eða ættu "
+"þeir að <b>skipta út</b> öllum færslum í henni? "
+"<br>"
+"<br>Athugaðu að ef þú velur að skipta út færslunum verður öllum tengiliðum í "
+"símanum eytt og einungis tengiliðirnir sem þú flytur inn nú verða fáanlegir í "
+"símanum.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Flytja út í farsíma"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "Bæt&a við núverandi vistfangaskrá"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "Skipta út vistfangask&ránni með nýju tengiliðunum"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "&Stöðva útflutning"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Flyt út <b>%1</b> tengiliði til <b>%2</b> í farsímanum."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Allir völdu tengiliðirnir hafa verið afritaðir yfir í símann."
+"<br>"
+"<br>Vinsamlega bíddu þar til búið er að eyða öllum einstæðum tengiliðum úr "
+"símanum.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "&Stöðva eyðingu"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Flutningi til síma lokið."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tókst ekki að flytja eftirfarandi tengilið til farsímans. Mögulegar ástæður "
+"geta verið: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Tengiliðirnir innihalda meiri upplýsingar en síminn ræður við.</li>"
+"<li>Síminn þinn getur ekki geymt mörg vistföng, netföng, heimasíður, ...</li>"
+"<li>Önnur stærðarvandamál.</li></ul>Til að koma í veg fyrir samskonar vandamál "
+"í framtíðinni minnkaðu upplýsingamagnið í tengiliðunum að ofan.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Það er ekki búið að stilla Gnokii."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii tilkynnir um villu í læsiskrá.\n"
+" Vinsamlegast slökktu á öllum gnokii keyrslum, athugaðu hvort þú hefur "
+"skrifaðaðgang í /var/lock möppunni og reyndu aftur."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "innra minni"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "SIM-korts minni"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "óþekkt minni"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Gnokii viðmótið finnst ekki.\n"
+"Hafðu samband við dreifingaraðilann þinn til að fá Gnokii."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Flytja inn KDE 2 vistfangaskrá..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Fann ekki KDE 2 vistfangaskrá <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Skrifa yfir fyrr innfluttar færslur?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Flytja inn KDE 2 vistfangaskrá"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Flytja inn LDIF vistfangaskrá..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Flytja út LDIF vistfangaskrá..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Gat ekki opnað skrána <b>%1</b> til lesturs.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Flytja inn Opera vistfangaskrá..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Flytja inn MS Exchange vistfangaskrá (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Tókst ekki að opna %1 til lesturs"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr "%1 inniheldur ekkert þekkt PAB auðkenni, get ekki umbreytt"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "MS Exchange vistfangaskrár (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Fann ekki MS Exchange vistfangaskrá <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Flytja inn vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Flytja út vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Flytja út vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"Þú hefur valið fleiri en einn tengilið, á að flytja þá út í mismunandi skrár?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Flytja út í margar skrár"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Flytja út í eina skrá"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Velja vCard sem á að flytja inn"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Mistókst að flytja inn vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Það kom upp villa þegar reynt var að opna vCard skránna '%1': %2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Get ekki opnað vCard: %1</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Engin tengiliðir voru fluttir inn vegna villu í vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "Þetta vCard inniheldur enga tengiliði."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Flytja inn vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Viltju flytja þennan tengilið inn í vistfangaskrána?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Flytja inn allt..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Veldu vCard svæði"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Veldu svæðin sem á að flytja út í vCard-inu."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Persónuleg svæði"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Atvinnusvæði"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Önnur svæði"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Dulritunarlyklar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Extension"
+#~ msgstr "Sýna aukaslá"
+
+#~ msgid "Edit Address"
+#~ msgstr "Breyta vistfangi"
+
+#~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image."
+#~ msgstr "Blogg straumurinn á '%1' inniheldur ekki mynd."
+
+#~ msgid "Get From Blog"
+#~ msgstr "Ná í frá blogg"
+
+#~ msgid "&Protocol:"
+#~ msgstr "Samskipta&máti:"
+
+#~ msgid "&Address:"
+#~ msgstr "Vistf&ang:"
+
+#~ msgid "&Network:"
+#~ msgstr "&Net:"
+
+#~ msgid "IM Addresses"
+#~ msgstr "IM vistföng"
+
+#~ msgid "&Set Standard"
+#~ msgstr "&Setja sjálfgefið"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Samskiptamáti"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Vistfang"
+
+#~ msgid "Add Address"
+#~ msgstr "Bæta við vistfangi"