summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po270
1 files changed, 135 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po
index 5f472308f59..d7f1a4d5a30 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@@ -18,99 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: main.cpp:65
-msgid "&Exports"
-msgstr "Flutt ú&t"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "&Imports"
-msgstr "Flutt &inn"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "&Log"
-msgstr "&Annálar"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "&Statistics"
-msgstr "&Tölfræði"
-
-#: main.cpp:73
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
-"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
-"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
-"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
-"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
-"services on a network including machines running the various flavors of "
-"Microsoft Windows."
-"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
-"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
-"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
-"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
-"showmount in your PATH."
-msgstr ""
-"Samba og NFS stöðusjáin eru viðmót forritanna <em>smbstatus</em> og <em>"
-"showmount</em>. Smbstatus sýnir virkar Samba tengingar, og er hluti "
-"forritavönduls af Samba verkfærum, sem nýta sér SMB (Session Message Block) "
-"samskiptamátann, einnig kallað NetBIOS eða LanManager samskipti. Þessi "
-"samskiptamáti getur samnýtt prentara eða diskapláss á neti, þar meðtalið vélum "
-"sem keyra ýmsar útgáfur af Microsoft Windows "
-"<p> Showmount er hluti af NFS hugbúnaðinum. NFS er skammstöfun á Network File "
-"System og er hinn hefðbundni máti í UNIX til að samnýta möppur yfir net. Í "
-"þessu tilviki er úttak skipunarinnar <em>showmount -a localhost</em> "
-"sýnd. Á sumum kerfum er showmount í /usr/sbin, Athugaðu hvort showmount er í "
-"skipanaslóðinni (PATH). "
-
-#: main.cpp:87
-msgid "kcmsamba"
-msgstr "kcmsamba"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Stjórneining kerfisupplýsinga fyrir TDE spjald"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Svanur Pálsson"
-#: main.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr "(c) 2002 TDE Samba teymið fyrir upplýsingastjórneiningu"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "svanurpalsson@hotmail.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
-#: ksmbstatus.cpp:64
-msgid "Service"
-msgstr "Þjónusta"
-
-#: ksmbstatus.cpp:65
-msgid "Accessed From"
-msgstr "Sótt frá"
-
-#: ksmbstatus.cpp:66
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:67
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:68
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:69
-msgid "Open Files"
-msgstr "Opnar skrár"
-
-#: ksmbstatus.cpp:182
-msgid "Error: Unable to run smbstatus"
-msgstr "Villa: Ekki tókst að ræsa smbstatus"
-
-#: ksmbstatus.cpp:184
-msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
-msgstr "Villa: Ekki tókst að opna stilliskrána \"smb.conf\""
-
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Gæði"
@@ -121,17 +44,17 @@ msgstr "Tengt undir"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
-"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
-"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
-"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
-"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
-"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
-"is mounted."
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
+"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
+"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
+"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
+"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
+"resource is mounted."
msgstr ""
"Þessi listi sýnir samnýtt Samba og NFS tæki annarsstaðar frá sem eru tengd "
"kerfinu þínu. \"Tegund\" dálkurinn segir hvort tækið er tengt með Samba eða "
-"NFS. Næsti dálkur sýnir nafn tækisins. Loks sýnir þriðju dálkurinn hvar tækið "
-"er tengt við kerfið þitt."
+"NFS. Næsti dálkur sýnir nafn tækisins. Loks sýnir þriðju dálkurinn hvar "
+"tækið er tengt við kerfið þitt."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@@ -153,12 +76,16 @@ msgstr "Sýna opnaðar skrár"
msgid "Show closed files"
msgstr "Sýna lokaðar skrár"
+#: kcmsambalog.cpp:49
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
-"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
-"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
-"button."
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
+"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
+"\"Update\" button."
msgstr ""
"Þessi síða sýnir innihald samba annála á læsilegan hátt. Athugaðu hvort rétt "
"annálaskrá er gefinn upp fyrir tölvuna þína. Ef þörf er á, leiðréttu nafn og "
@@ -177,27 +104,27 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
-"Merktu við þennan valkost ef þú vilt sjá hvað gerist þegar tengingum við þína "
-"tölvu er lokað."
+"Merktu við þennan valkost ef þú vilt sjá hvað gerist þegar tengingum við "
+"þína tölvu er lokað."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
-"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
-"using this module)."
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
+"level using this module)."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt sjá hvaða skrár voru opnaðar á þinni tölvu "
-"annarsstaðar frá. Athugaðu að skráaropnun/lokun er ekki skráð nema annálaritun "
-"sé stillt á 2. stig eða meira (þúgeturð ekki stillt stig annálaritunnar með "
-"þessari einingu)."
+"annarsstaðar frá. Athugaðu að skráaropnun/lokun er ekki skráð nema "
+"annálaritun sé stillt á 2. stig eða meira (þúgeturð ekki stillt stig "
+"annálaritunnar með þessari einingu)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
-"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
-"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
-"module)."
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
+"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
+"this module)."
msgstr ""
"Merktu við þennan valkost ef þú vilt sjá atburði yfir það þegar skrámopnuðum "
"annarsstaðar frá er lokað. Athugaðu að skráaropnun/lokun er ekki skráð nema "
@@ -206,11 +133,11 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
-"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
-"will be read to obtain the events logged by samba."
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
+"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
-"Smelltu hér til að uppfæra upplýsingar á þessari síðu. Annálaskráin (sýnd fyrir "
-"ofan) verður lesin til að fá upplýsingar skráðar af Samba. "
+"Smelltu hér til að uppfæra upplýsingar á þessari síðu. Annálaskráin (sýnd "
+"fyrir ofan) verður lesin til að fá upplýsingar skráðar af Samba. "
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@@ -230,23 +157,21 @@ msgstr "Vél/Notandi"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
-"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
-"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
-"2 or greater."
-"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
-"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
-"descending or vice versa."
-"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
-"file will be read and the list refreshed."
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
+"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
+"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
+"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
+"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
+"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
+"and the list refreshed."
msgstr ""
"Þessi listi sýnir smátriði atriða skráð af samba. Athugið að tilvik varðandi "
"einstakar skrár eru ekki skráðar nema annálaritun sé stillt á 2. stig eða "
-"meira. "
-"<p>Eins og með marga aðra lista í TDE er hægt að raða þessum eftir dálkum með "
-"því að smella á viðkomandi dálk. Smelltu aftur til að raða eftir minnkandi "
-"röðun og öfugt. "
-"<p> Ef listinn er tómur reyndu að smella á \"Uppfæra\" hnappinn. Samba "
-"annálaskráin verður þá lesin aftur og listinn uppfærist"
+"meira. <p>Eins og með marga aðra lista í TDE er hægt að raða þessum eftir "
+"dálkum með því að smella á viðkomandi dálk. Smelltu aftur til að raða eftir "
+"minnkandi röðun og öfugt. <p> Ef listinn er tómur reyndu að smella á "
+"\"Uppfæra\" hnappinn. Samba annálaskráin verður þá lesin aftur og listinn "
+"uppfærist"
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@@ -335,14 +260,89 @@ msgstr "Skráarnotkunir: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "SKRÁ OPNUÐ"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Svanur Pálsson"
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Þjónusta"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Sótt frá"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Opnar skrár"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Villa: Ekki tókst að ræsa smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Villa: Ekki tókst að opna stilliskrána \"smb.conf\""
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Exports"
+msgstr "Flutt ú&t"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Imports"
+msgstr "Flutt &inn"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "&Log"
+msgstr "&Annálar"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Tölfræði"
+
+#: main.cpp:73
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "svanurpalsson@hotmail.com"
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
+"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
+"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
+"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
+"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
+"drive sharing services on a network including machines running the various "
+"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
+"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
+"to share directories over the network. In this case the output of "
+"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
+"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba og NFS stöðusjáin eru viðmót forritanna <em>smbstatus</em> og "
+"<em>showmount</em>. Smbstatus sýnir virkar Samba tengingar, og er hluti "
+"forritavönduls af Samba verkfærum, sem nýta sér SMB (Session Message Block) "
+"samskiptamátann, einnig kallað NetBIOS eða LanManager samskipti. Þessi "
+"samskiptamáti getur samnýtt prentara eða diskapláss á neti, þar meðtalið "
+"vélum sem keyra ýmsar útgáfur af Microsoft Windows <p> Showmount er hluti af "
+"NFS hugbúnaðinum. NFS er skammstöfun á Network File System og er hinn "
+"hefðbundni máti í UNIX til að samnýta möppur yfir net. Í þessu tilviki er "
+"úttak skipunarinnar <em>showmount -a localhost</em> sýnd. Á sumum kerfum er "
+"showmount í /usr/sbin, Athugaðu hvort showmount er í skipanaslóðinni (PATH). "
+
+#: main.cpp:87
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Stjórneining kerfisupplýsinga fyrir TDE spjald"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 TDE Samba teymið fyrir upplýsingastjórneiningu"