summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po2465
1 files changed, 1466 insertions, 999 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po
index fb2f73003d9..ad9d930b5c6 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-02 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -33,1239 +33,1706 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "egill@egill.org, logir@logi.org, spm@salt.is, bre@klaki.net"
-#: SystemLoad.sgrd:5
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Örgjörvaálag"
-
-#: SystemLoad.sgrd:10
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Meðalálag (1 mín)"
-
-#: SystemLoad.sgrd:13
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Raunverulegt minni"
-
-#: SystemLoad.sgrd:21
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Diskminni"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:5
-msgid "CPU"
-msgstr "Örgjörvi"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:10
-msgid "Mem"
-msgstr "Minni"
-
-#~ msgid "Select Display Type"
-#~ msgstr "Veldu tegund mælis"
-
-#~ msgid "&Signal Plotter"
-#~ msgstr "&Línurit"
-
-#~ msgid "&Multimeter"
-#~ msgstr "&Teljari"
-
-#~ msgid "&Dancing Bars"
-#~ msgstr "&Dansandi súlur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
-#~ "Please choose another sensor."
-#~ msgstr ""
-#~ "KSysGuard íforritið getur ekki birt mæla af þessu\n"
-#~ "tagi. Veldu annan skynjara."
-
-#~ msgid "Cannot open the file %1."
-#~ msgstr "Get ekki opnað skrána %1."
-
-#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-#~ msgstr "Skráin %1 inniheldur ekki gilt XML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n"
-#~ "íforritsskilgreiningu. Skráin verður af \n"
-#~ "vera af gerðinni 'KSysGuardApplet'"
-
-#~ msgid "Cannot save file %1"
-#~ msgstr "Get ekki vistað skrána %1"
-
-#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
-#~ msgstr "Dragðu skynjara úr skynjaralistanum í þennan reit."
-
-#~ msgid "Multimeter Settings"
-#~ msgstr "Stillingar Fjölmælis"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Heiti"
-
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
-
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
-
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
-
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Staða"
-
-#~ msgid "User%"
-#~ msgstr "Notandi%"
-
-#~ msgid "System%"
-#~ msgstr "Kerfisálag%"
-
-#~ msgid "Nice"
-#~ msgstr "Forgangur"
-
-#~ msgid "VmSize"
-#~ msgstr "VmStærð"
-
-#~ msgid "VmRss"
-#~ msgstr "VmRss"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Notandi"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Skipun"
-
-#~ msgid "All Processes"
-#~ msgstr "Öll ferli"
-
-#~ msgid "System Processes"
-#~ msgstr "Kerfisferli"
-
-#~ msgid "User Processes"
-#~ msgstr "Ferli notenda"
-
-#~ msgid "Own Processes"
-#~ msgstr "Eigin ferli"
-
-#~ msgid "&Tree"
-#~ msgstr "&Tré"
-
-#~ msgid "&Refresh"
-#~ msgstr "&Uppfæra"
-
-#~ msgid "&Kill"
-#~ msgstr "&Drepa"
-
-#~ msgid "%1: Running Processes"
-#~ msgstr "%1: Ferli í gangi"
-
-#~ msgid "You need to select a process first."
-#~ msgstr "Þú þarft fyrst að velja ferli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Viltu drepa valinn feril?\n"
-#~ "Viltu drepa %n völdu ferlin?"
-
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "Drepa feril"
-
-#~ msgid "Kill"
-#~ msgstr "Drepa"
-
-#~ msgid "Do not ask again"
-#~ msgstr "Ekki spyrja aftur"
-
-#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
-#~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að drepa ferli %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-#~ msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að drepa ferli %1."
-
-#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
-#~ msgstr "Ferli %1 er horfið nú þegar."
-
-#~ msgid "Invalid Signal."
-#~ msgstr "Ógilt merki."
-
-#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
-#~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að breyta forgangi ferils %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-#~ msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að breyta forgangi ferils %1."
-
-#~ msgid "Invalid argument."
-#~ msgstr "Ógild breyta."
-
-#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-#~ msgstr "Gat ekki tengst við '%1'."
-
-#~ msgid "Launch &System Guard"
-#~ msgstr "Ræsa álag&smælinn"
-
-#~ msgid "&Properties"
-#~ msgstr "&Eiginleikar"
-
-#~ msgid "&Remove Display"
-#~ msgstr "&Fjarlægja mæli"
-
-#~ msgid "&Setup Update Interval..."
-#~ msgstr "&Bil milli uppfærslna..."
-
-#~ msgid "&Continue Update"
-#~ msgstr "&Uppfæra áfram"
-
-#~ msgid "P&ause Update"
-#~ msgstr "Stöðv&a uppfærslu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
-#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
-#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
-#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Þetta er mælir. Til þess að stilla mælinn skaltu smella og halda "
-#~ "hægri músarhnappnum á annaðhvort rammanum eða mælinum og velja "
-#~ "<i>Stillingar</i> úr valmyndinni. Veldu <i>Fjarlægja</i> til þess að eyða "
-#~ "mælinum úr yfirlitssíðunni.</p>%1</qt>"
-
-#~ msgid "Drop Sensor Here"
-#~ msgstr "Sleppa skynjara hér"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
-#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
-#~ "monitor the values of the sensor over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Þetta er autt svæði í yfirliti. Dragðu skynjara hingað. Mælir birtist þá "
-#~ "og gerir þér þannig kleyft að fylgjast með mælingum héðan í frá."
-
-#~ msgid "Sensor Logger Settings"
-#~ msgstr "Stillingar annálsritara skynjara"
-
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Skrái annál"
-
-#~ msgid "Timer Interval"
-#~ msgstr "Bil milli uppfærslna"
-
-#~ msgid "Sensor Name"
-#~ msgstr "Nafn skynjara"
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Nafn vélar"
-
-#~ msgid "Log File"
-#~ msgstr "Annáll"
-
-#~ msgid "Sensor Logger"
-#~ msgstr "Annálsritari skynjara"
-
-#~ msgid "&Remove Sensor"
-#~ msgstr "&Fjarlægja mæli"
-
-#~ msgid "&Edit Sensor..."
-#~ msgstr "&Breyta skynjara..."
-
-#~ msgid "St&op Logging"
-#~ msgstr "S&töðva annál"
-
-#~ msgid "S&tart Logging"
-#~ msgstr "Hefja &annál"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "running"
-#~ msgstr "keyrir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "sleeping"
-#~ msgstr "sefur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "disk sleep"
-#~ msgstr "disksvefn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "zombie"
-#~ msgstr "uppvakningur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "stopped"
-#~ msgstr "stöðvað"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "paging"
-#~ msgstr "diskskipti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "idle"
-#~ msgstr "í bið"
-
-#~ msgid "Remove Column"
-#~ msgstr "Fjarlægja dálk"
-
-#~ msgid "Add Column"
-#~ msgstr "Bæta dálki við"
-
-#~ msgid "Help on Column"
-#~ msgstr "Leiðbeiningar dálks"
-
-#~ msgid "Hide Column"
-#~ msgstr "Fela dálk"
-
-#~ msgid "Show Column"
-#~ msgstr "Sýna dálk"
-
-#~ msgid "Select All Processes"
-#~ msgstr "Velja öll ferli"
-
-#~ msgid "Unselect All Processes"
-#~ msgstr "Velja engin ferli"
-
-#~ msgid "Select All Child Processes"
-#~ msgstr "Velja öll undirferli"
-
-#~ msgid "Unselect All Child Processes"
-#~ msgstr "Velja engin undirferli"
-
-#~ msgid "SIGABRT"
-#~ msgstr "SIGABRT"
-
-#~ msgid "SIGALRM"
-#~ msgstr "SIGALRM"
-
-#~ msgid "SIGCHLD"
-#~ msgstr "SIGCHLD"
-
-#~ msgid "SIGCONT"
-#~ msgstr "SIGCONT"
-
-#~ msgid "SIGFPE"
-#~ msgstr "SIGFPE"
-
-#~ msgid "SIGHUP"
-#~ msgstr "SIGHUP"
-
-#~ msgid "SIGILL"
-#~ msgstr "SIGILL"
-
-#~ msgid "SIGINT"
-#~ msgstr "SIGINT"
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Stillingar kerfiseftirlits"
-#~ msgid "SIGKILL"
-#~ msgstr "SIGKILL"
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Fjöldi mæla:"
-#~ msgid "SIGPIPE"
-#~ msgstr "SIGPIPE"
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Stærðarhlutfall [%]:"
-#~ msgid "SIGQUIT"
-#~ msgstr "SIGQUIT"
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "SIGSEGV"
-#~ msgstr "SIGSEGV"
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Bil milli uppfærslna:"
-#~ msgid "SIGSTOP"
-#~ msgstr "SIGSTOP"
+#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
+#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
-#~ msgid "SIGTERM"
-#~ msgstr "SIGTERM"
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Veldu tegund mælis"
-#~ msgid "SIGTSTP"
-#~ msgstr "SIGTSTP"
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "&Línurit"
-#~ msgid "SIGTTIN"
-#~ msgstr "SIGTTIN"
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Teljari"
-#~ msgid "SIGTTOU"
-#~ msgstr "SIGTTOU"
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "&Dansandi súlur"
-#~ msgid "SIGUSR1"
-#~ msgstr "SIGUSR1"
-
-#~ msgid "SIGUSR2"
-#~ msgstr "SIGUSR2"
-
-#~ msgid "Send Signal"
-#~ msgstr "Senda boð"
-
-#~ msgid "Renice Process..."
-#~ msgstr "Forgangsbreyting ferlis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til valins ferils?\n"
-#~ "Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til %n valinna ferla?"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Senda"
-
-#~ msgid "Renice Process"
-#~ msgstr "Forgangsbreyting ferlis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
-#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-#~ "the number is the higher the priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please enter the desired nice level:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Þú ert að fara að breyta forgangi á %1. Tekið skal fram að\n"
-#~ "aðeins ofurpaurinn (root) getur lækkað forgangstölur ferla.\n"
-#~ "Lægri tala þýðir hærri forgang.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vinsamlegast sláðu inn nýju forgangstöluna:"
-
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Litur forgrunns:"
-
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Litur bakgrunns:"
-
-#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
-#~ msgstr "Breyta stillingum stöplarits"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Svið"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titill"
-
-#~ msgid "Enter the title of the display here."
-#~ msgstr "Sláðu inn titil fyrir mælinn hér."
-
-#~ msgid "Display Range"
-#~ msgstr "Sýna bil"
-
-#~ msgid "Minimum value:"
-#~ msgstr "Neðri Mörk:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil "
-#~ "vera ákveðið sjálfkrafa."
-
-#~ msgid "Maximum value:"
-#~ msgstr "Efri Mörk:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sláðu inn hámarksgildið fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil "
-#~ "vera ákveðið sjálfkrafa."
-
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Aðvörun"
-
-#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
-#~ msgstr "Aðvörun fyrir neðri mörk"
-
-#~ msgid "Enable alarm"
-#~ msgstr "Virkja aðvörun"
-
-#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
-#~ msgstr "Vara við þegar farið er niður fyrir neðri mörk."
-
-#~ msgid "Lower limit:"
-#~ msgstr "Neðri Mörk:"
-
-#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
-#~ msgstr "Aðvörun fyrir efri mörk"
-
-#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
-#~ msgstr "Vara við þegar farið er upp fyrir efri mörk."
-
-#~ msgid "Upper limit:"
-#~ msgstr "Efri mörk:"
-
-#~ msgid "Look"
-#~ msgstr "Útlit"
-
-#~ msgid "Normal bar color:"
-#~ msgstr "Eðlilegur súlulitur:"
-
-#~ msgid "Out-of-range color:"
-#~ msgstr "Litur utan sviðs:"
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
+"Please choose another sensor."
+msgstr ""
+"KSysGuard íforritið getur ekki birt mæla af þessu\n"
+"tagi. Veldu annan skynjara."
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Leturstærð:"
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Get ekki opnað skrána %1."
-#~ msgid ""
-#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
-#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
-#~ "is advisable to use a small font size here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Þetta setur leturstærðina sem notuð er til að rita merkingu undir "
-#~ "súlurnar. Súlur eru minnkaðar sjálfvirkt ef textinn verður of stór, svo "
-#~ "ráðlagt er að nota lága leturstærð hér."
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Skráin %1 inniheldur ekki gilt XML"
-#~ msgid "Sensors"
-#~ msgstr "Skynjarar"
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n"
+"íforritsskilgreiningu. Skráin verður af \n"
+"vera af gerðinni 'KSysGuardApplet'"
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Vél"
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Get ekki vistað skrána %1"
-#~ msgid "Sensor"
-#~ msgstr "Skynjarar"
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
+msgstr "Dragðu skynjara úr skynjaralistanum í þennan reit."
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Merki"
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Skynjarar"
-#~ msgid "Unit"
-#~ msgstr "Eining"
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Tegund skynjara"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Breyta..."
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti í yfirlitssíðu."
-#~ msgid "Push this button to configure the label."
-#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla merkið."
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
+"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
+"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
+"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
+"drag other sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Skynjararlistinn sýnir lista yfir tengdar vélar og skynjara sem þeir bjóða "
+"uppá. Smelltu á og dragðu skynjara og inn á auða reiti yfirlitssíðu. "
+"Mælingar skynjarans munu þá birtast á myndrænan hátt í reitnum. Sumir mælar "
+"geta sýnt gildi margra skynjara. Dragðu bara nýja skynjara á mælinn til að "
+"bæta þeim við."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti á yfirlitssíðu."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Breyta stillingum stöplarits"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Svið"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Sláðu inn titil fyrir mælinn hér."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Sýna bil"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Neðri Mörk:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera "
+"ákveðið sjálfkrafa."
-#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
-#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að eyða nemanum."
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Efri Mörk:"
-#~ msgid "Label of Bar Graph"
-#~ msgstr "Breyta titli á súluriti"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Sláðu inn hámarksgildið fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera "
+"ákveðið sjálfkrafa."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Aðvörun"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Aðvörun fyrir neðri mörk"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Virkja aðvörun"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Vara við þegar farið er niður fyrir neðri mörk."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Neðri Mörk:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Aðvörun fyrir efri mörk"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Vara við þegar farið er upp fyrir efri mörk."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Efri mörk:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Útlit"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Eðlilegur súlulitur:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Litur utan sviðs:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Litur bakgrunns:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Leturstærð:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
+"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
+"advisable to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Þetta setur leturstærðina sem notuð er til að rita merkingu undir súlurnar. "
+"Súlur eru minnkaðar sjálfvirkt ef textinn verður of stór, svo ráðlagt er að "
+"nota lága leturstærð hér."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Skynjarar"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Vél"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Skynjarar"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Merki"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Eining"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Breyta..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla merkið."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að eyða nemanum."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Breyta titli á súluriti"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Gefðu upp nýjan titil:"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Sleppa skynjara hér"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
+"the values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Þetta er autt svæði í yfirliti. Dragðu skynjara hingað. Mælir birtist þá og "
+"gerir þér þannig kleyft að fylgjast með mælingum héðan í frá."
-#~ msgid "Enter new label:"
-#~ msgstr "Gefðu upp nýjan titil:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Stillingar línurits"
-#~ msgid "Signal Plotter Settings"
-#~ msgstr "Stillingar línurits"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Stíll"
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Stíll"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titill:"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titill:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Teiknistíll grafa"
-#~ msgid "Graph Drawing Style"
-#~ msgstr "Teiknistíll grafa"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Einfaldir marghyrningar"
-#~ msgid "Basic polygons"
-#~ msgstr "Einfaldir marghyrningar"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Upprunalegt - ein lína fyrir skynjara"
-#~ msgid "Original - single line per data point"
-#~ msgstr "Upprunalegt - ein lína fyrir skynjara"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Skalar"
-#~ msgid "Scales"
-#~ msgstr "Skalar"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Lóðréttar skali"
-#~ msgid "Vertical Scale"
-#~ msgstr "Lóðréttar skali"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Sjálfvirk greining sviðs"
-#~ msgid "Automatic range detection"
-#~ msgstr "Sjálfvirk greining sviðs"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
+"the range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Hakaðu við þetta ef þú vilt sýnilega sviðið til að aðlaga sig að þeim gildum "
+"sem sýnd eru núna. Ef þú hakar ekki við þetta verður þú að tilgreina það "
+"svið sem þú vilt í reitunum fyrir neðan."
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
-#~ "the range you want in the fields below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hakaðu við þetta ef þú vilt sýnilega sviðið til að aðlaga sig að þeim "
-#~ "gildum sem sýnd eru núna. Ef þú hakar ekki við þetta verður þú að "
-#~ "tilgreina það svið sem þú vilt í reitunum fyrir neðan."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Láréttur skali"
-#~ msgid "Horizontal Scale"
-#~ msgstr "Láréttur skali"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "punkt(ar) á tímaeiningu"
-#~ msgid "pixel(s) per time period"
-#~ msgstr "punkt(ar) á tímaeiningu"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Möskvi"
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Möskvi"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Línur"
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Línur"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Lóðréttar línur"
-#~ msgid "Vertical lines"
-#~ msgstr "Lóðréttar línur"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Hakaðu við þetta til að birta lóðréttar línur í nægilega stórum gluggum."
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hakaðu við þetta til að birta lóðréttar línur í nægilega stórum gluggum."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Bil:"
-#~ msgid "Distance:"
-#~ msgstr "Bil:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Sláðu inn bilið milli láréttra lína hér."
-#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-#~ msgstr "Sláðu inn bilið milli láréttra lína hér."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Lóðréttar línur rúlla"
-#~ msgid "Vertical lines scroll"
-#~ msgstr "Lóðréttar línur rúlla"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Láréttar línur"
-#~ msgid "Horizontal lines"
-#~ msgstr "Láréttar línur"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr "Hakaðu við þetta til að birta láréttar línur í nægilega stórum reitum."
-#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hakaðu við þetta til að birta láréttar línur í nægilega stórum reitum."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Talning:"
-#~ msgid "Count:"
-#~ msgstr "Talning:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Sláðu inn fjölda láréttra lína hér."
-#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-#~ msgstr "Sláðu inn fjölda láréttra lína hér."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texti"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texti"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Merki"
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Merki"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr "Hakaðu við þetta til að sýna merkingu láréttra lína."
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
-#~ "they mark."
-#~ msgstr "Hakaðu við þetta til að sýna merkingu láréttra lína."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Titilslá"
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Titilslá"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Hakaðu við þetta til að birta titilslána. Þetta er líklega bara gagnlegtvið "
+"skoðun íforrita. Sláin birtist ef glugginn er nógu stór."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Stilla lit"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Lóðréttar línur:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Láréttar línur:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Bakgrunnur:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Stilla lit..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla lit á nemanum á teikningunni"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Færa upp"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Færa niður"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Útlitsstillingar lista"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Litur forgrunns:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Stillingar Fjölmælis"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Heiti"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Notandi%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Kerfisálag%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
+msgid "Nice"
+msgstr "Forgangur"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmStærð"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Notandi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Skipun"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Öll ferli"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Kerfisferli"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
-#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
-#~ "enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hakaðu við þetta til að birta titilslána. Þetta er líklega bara "
-#~ "gagnlegtvið skoðun íforrita. Sláin birtist ef glugginn er nógu stór."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Ferli notenda"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Stilla lit"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Eigin ferli"
-#~ msgid "Vertical lines:"
-#~ msgstr "Lóðréttar línur:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Tré"
-#~ msgid "Horizontal lines:"
-#~ msgstr "Láréttar línur:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Uppfæra"
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Bakgrunnur:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Drepa"
-#~ msgid "Set Color..."
-#~ msgstr "Stilla lit..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: Ferli í gangi"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla lit á nemanum á teikningunni"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Þú þarft fyrst að velja ferli."
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Færa upp"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Viltu drepa valinn feril?\n"
+"Viltu drepa %n völdu ferlin?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Drepa feril"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Drepa"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ekki spyrja aftur"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að drepa ferli %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að drepa ferli %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Ferli %1 er horfið nú þegar."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Ógilt merki."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að breyta forgangi ferils %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að breyta forgangi ferils %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Ógild breyta."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "keyrir"
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Færa niður"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "sefur"
-#~ msgid "List View Settings"
-#~ msgstr "Útlitsstillingar lista"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "disksvefn"
-#~ msgid "System Guard Settings"
-#~ msgstr "Stillingar kerfiseftirlits"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "uppvakningur"
-#~ msgid "Number of displays:"
-#~ msgstr "Fjöldi mæla:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "stöðvað"
-#~ msgid "Size ratio:"
-#~ msgstr "Stærðarhlutfall [%]:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "diskskipti"
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "í bið"
-#~ msgid "Update interval:"
-#~ msgstr "Bil milli uppfærslna:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Fjarlægja dálk"
-#~ msgid " sec"
-#~ msgstr " sek"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
+msgid "Add Column"
+msgstr "Bæta dálki við"
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
-#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n"
-#~ "síðuskilgreiningu. Skráin verður að vera \n"
-#~ "af gerðinni 'KSysGuardWorkSheet'"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Leiðbeiningar dálks"
-#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-#~ msgstr "Skráin %1 hefur ógilda stærð."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Fela dálk"
-#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-#~ msgstr "Klippiborðið inniheldur ekki nothæfa síðuskilgreiningu."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Show Column"
+msgstr "Sýna dálk"
-#~ msgid "&BarGraph"
-#~ msgstr "&Stöplarit"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Velja öll ferli"
-#~ msgid "S&ensorLogger"
-#~ msgstr "Annálsritari &skynjara"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Velja engin ferli"
-#~ msgid "Log File Settings"
-#~ msgstr "Annálsstilllingar"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Velja öll undirferli"
-#~ msgid "Select Font..."
-#~ msgstr "Velja letur..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Velja engin undirferli"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Sía"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "Bæt&a við"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
-#~ msgid "&Change"
-#~ msgstr "&Breyta"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
-#~ msgid "Text color:"
-#~ msgstr "Stilla lit texta:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
-#~ msgid "Alarm color:"
-#~ msgstr "Aðvörunarlitur:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
-#~ msgid "&Show unit"
-#~ msgstr "Sýna &einingar"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
-#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-#~ msgstr "Virkja "
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
-#~ msgid "E&nable alarm"
-#~ msgstr "Virkja &Aðvörun"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
-#~ msgid "&Enable alarm"
-#~ msgstr "Virkja &Aðvörun"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
-#~ msgid "Normal digit color:"
-#~ msgstr "Venjulegur tölulitur:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
-#~ msgid "Alarm digit color:"
-#~ msgstr "Litur á aðvörunartölum:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
-#~ msgid "Grid color:"
-#~ msgstr "Stilla lit möskva:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
-#~ msgid "Idle Load"
-#~ msgstr "Aðgerðaleysi"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
-#~ msgid "System Load"
-#~ msgstr "Kerfisálag"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
-#~ msgid "Nice Load"
-#~ msgstr "Álag lágforgangsferla"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
-#~ msgid "User Load"
-#~ msgstr "Notandaálag"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Minni"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
-#~ msgid "Cached Memory"
-#~ msgstr "Skyndiminni"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
-#~ msgid "Buffered Memory"
-#~ msgstr "Biðminni"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
-#~ msgid "Used Memory"
-#~ msgstr "Notað minni"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Senda boð"
-#~ msgid "Application Memory"
-#~ msgstr "Forritaminni"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Forgangsbreyting ferlis"
-#~ msgid "Free Memory"
-#~ msgstr "Laust minni"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til valins ferils?\n"
+"Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til %n valinna ferla?"
-#~ msgid "Process Count"
-#~ msgstr "Fjöldi ferla"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
+msgid "Send"
+msgstr "Senda"
-#~ msgid "Process Controller"
-#~ msgstr "Ferlastjóri"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Forgangsbreyting ferlis"
-#~ msgid "Disk Throughput"
-#~ msgstr "Diskaafköst"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Þú ert að fara að breyta forgangi á %1. Tekið skal fram að\n"
+"aðeins ofurpaurinn (root) getur lækkað forgangstölur ferla.\n"
+"Lægri tala þýðir hærri forgang.\n"
+"\n"
+"Vinsamlegast sláðu inn nýju forgangstöluna:"
-#~ msgid ""
-#~ "_: CPU Load\n"
-#~ "Load"
-#~ msgstr "Örgjörvaálag"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Gat ekki tengst við '%1'."
-#~ msgid "Total Accesses"
-#~ msgstr "Fjöldi aðgerða"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Ræsa álag&smælinn"
-#~ msgid "Read Accesses"
-#~ msgstr "Lesaðgerðir"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eiginleikar"
-#~ msgid "Write Accesses"
-#~ msgstr "Skrifaðgerðir"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Fjarlægja mæli"
-#~ msgid "Read Data"
-#~ msgstr "Lesin gögn"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "&Bil milli uppfærslna..."
-#~ msgid "Write Data"
-#~ msgstr "Skrifuð gögn"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Uppfæra áfram"
-#~ msgid "Pages In"
-#~ msgstr "Síður inn"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "Stöðv&a uppfærslu"
-#~ msgid "Pages Out"
-#~ msgstr "Síður út"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
+"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
+"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Þetta er mælir. Til þess að stilla mælinn skaltu smella og halda "
+"hægri músarhnappnum á annaðhvort rammanum eða mælinum og velja "
+"<i>Stillingar</i> úr valmyndinni. Veldu <i>Fjarlægja</i> til þess að eyða "
+"mælinum úr yfirlitssíðunni.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Skrái annál"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Bil milli uppfærslna"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Nafn skynjara"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nafn vélar"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Annáll"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Annálsritari skynjara"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Fjarlægja mæli"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Breyta skynjara..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "S&töðva annál"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "Hefja &annál"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Stillingar annálsritara skynjara"
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n"
+"síðuskilgreiningu. Skráin verður að vera \n"
+"af gerðinni 'KSysGuardWorkSheet'"
-#~ msgid "Context Switches"
-#~ msgstr "Samhengisbreytingar"
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Skráin %1 hefur ógilda stærð."
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Net"
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Klippiborðið inniheldur ekki nothæfa síðuskilgreiningu."
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Viðmót"
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Stöplarit"
-#~ msgid "Receiver"
-#~ msgstr "Móttakandi"
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Annálsritari &skynjara"
-#~ msgid "Transmitter"
-#~ msgstr "Sendir"
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Stillingar yfirlitssíðu:"
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Lesin gögn"
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Raðir:"
-#~ msgid "Compressed Packets"
-#~ msgstr "Þjappaðir pakkar"
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Dálkar:"
-#~ msgid "Dropped Packets"
-#~ msgstr "Tapaðir pakkar"
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Sláðu inn fjölda raða sem skulu vera á síðunni."
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Villur"
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Sláðu inn fjölda dálka sem skulu vera á síðunni."
-#~ msgid "FIFO Overruns"
-#~ msgstr "FIFO yfirflæði"
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "Allir mælar á síðunni uppfærast með þessu millibili."
-#~ msgid "Frame Errors"
-#~ msgstr "Rammavillur"
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Sláðu inn titil yfirlitssíðunnar hér."
-#~ msgid "Multicast"
-#~ msgstr "Fjölvörpun"
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Þetta er vinnusvæðið. Það heldur yfirlitssíður. Þú verður að búa til nýjar "
+"síður (Valmynd Skrá->Nýtt) áður en þú getur dregið skynjara hingað."
-#~ msgid "Packets"
-#~ msgstr "Pakkar"
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Kerfisálag"
-#~ msgid "Carrier"
-#~ msgstr "Burðarbylgja (carrier)"
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Ferlatafla"
-#~ msgid "Collisions"
-#~ msgstr "Árekstrar"
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Skjal %1"
-#~ msgid "Sockets"
-#~ msgstr "Tengill"
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Yfirlitssíðan '%1' inniheldur gögn sem er\n"
+"ekki búið að vista. Viltu vista hana?"
-#~ msgid "Total Number"
-#~ msgstr "Samtals fjöldi"
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Skynjara-skrár"
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tafla"
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Veldu yfirlitssíðu sem skal birta"
-#~ msgid "Advanced Power Management"
-#~ msgstr "Orkustýring (APM)"
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Þú ert ekki með neina yfirlitssíðu til að vista."
-#~ msgid "ACPI"
-#~ msgstr "ACPI"
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Vista þessa yfirlitssíðu sem"
-#~ msgid "Thermal Zone"
-#~ msgstr "Hitabelti"
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Það eru engar yfirlitssíður sem hægt er að eyða."
-#~ msgid "Temperature"
-#~ msgstr "Hitastig"
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Get ekki fundið skrána ProcessTable.sgrd."
-#~ msgid "Fan"
-#~ msgstr "Vifta"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Tengjast vél"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Staða"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Vél:"
-#~ msgid "Battery"
-#~ msgstr "Rafhlaða"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Sláðu inn nafn vélarinnar sem þú vilt tengjast."
-#~ msgid "Battery Charge"
-#~ msgstr "Hleðsla rafhlöðu"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tengitegund"
-#~ msgid "Battery Usage"
-#~ msgstr "Rafhlöðunotkun"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
-#~ msgid "Remaining Time"
-#~ msgstr "Tími eftir"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Veldu þetta til þess að nota örugga skel (ssh) til að tengjast öðrum tölvum."
-#~ msgid "Interrupts"
-#~ msgstr "Ígrip"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
-#~ msgid "Load Average (5 min)"
-#~ msgstr "Meðalálag (5 mín)"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Veldu þetta til þess að nota óörugga skel (rsh) til að tengjast öðrum tölvum."
-#~ msgid "Load Average (15 min)"
-#~ msgstr "Meðalálag (15 mín)"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Púki"
-#~ msgid "Clock Frequency"
-#~ msgstr "Klukkutíðni"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
+"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Veldu þetta ef þú vilt tengjast ksysguard púka sem er í gangi á þeirri vél "
+"sem þú vilt tengjast og hlýðir á fyrirspurnir."
-#~ msgid "Hardware Sensors"
-#~ msgstr "Skynjarar vélbúnaðar"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Sérsniðin skipun"
-#~ msgid "Partition Usage"
-#~ msgstr "Disksneiðanotkun"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Veldu þetta til þetta til þess að nota sérsniðna skipun (sem þú slærð inn að "
+"neðan) til að keyra ksysguardd á öðrum tölvum."
-#~ msgid "Used Space"
-#~ msgstr "Notað pláss"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Gátt:"
-#~ msgid "Free Space"
-#~ msgstr "Laust pláss"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Sláðu inn númerið á kvínni sem ksysguard púkinn notar til að hlustar eftir "
+"tengingum."
-#~ msgid "Fill Level"
-#~ msgstr "Uppfyllistig"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "t.d. 3112"
-#~ msgid "CPU%1"
-#~ msgstr "CPU%1"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Skipun:"
-#~ msgid "Disk%1"
-#~ msgstr "Diskur%1"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Sláðu inn þá skipunn sem keyrir ksysguardd á tölvunni sem þú vilt fylgjast "
+"með."
-#~ msgid "Fan%1"
-#~ msgstr "Vifta%1"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "t.d. ssh -l root hin.tolvan.is ksysguardd"
-#~ msgid "Temperature%1"
-#~ msgstr "Hitastig%1"
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Skilaboð frá %1:\n"
+"%2"
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Samtals"
+#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Örgjörvaálag"
-#~ msgid "Int%1"
-#~ msgstr "Ígrip%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Aðgerðaleysi"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit 1 per second\n"
-#~ "1/s"
-#~ msgstr "1/sek"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Álag lágforgangsferla"
-#~ msgid "kBytes"
-#~ msgstr "kBæti"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Notandaálag"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit minutes\n"
-#~ "min"
-#~ msgstr "mín"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Minni"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the frequency unit\n"
-#~ "MHz"
-#~ msgstr "MHz"
+#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Raunverulegt minni"
-#~ msgid "Integer Value"
-#~ msgstr "Heiltölugildi"
+#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Diskminni"
-#~ msgid "Floating Point Value"
-#~ msgstr "Fleytitölugildi"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Skyndiminni"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Biðminni"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Notað minni"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Forritaminni"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Laust minni"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Application Memory"
+msgid "Active Memory"
+msgstr "Forritaminni"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Cached Memory"
+msgid "Inactive Memory"
+msgstr "Skyndiminni"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Used Memory"
+msgid "Wired Memory"
+msgstr "Notað minni"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid "Exec Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
-#~ msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "File Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Global Style Settings"
-#~ msgstr "Stillingar yfirlitssíðu"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Process Count"
+msgstr "Fjöldi ferla"
-#~ msgid "Display Style"
-#~ msgstr "Sýnistíll"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Ferlastjóri"
-#~ msgid "First foreground color:"
-#~ msgstr "Fyrri litur forgrunns:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Diskaafköst"
-#~ msgid "Second foreground color:"
-#~ msgstr "Seinni litur forgrunns:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Örgjörvaálag"
-#~ msgid "Sensor Colors"
-#~ msgstr "Litur skynjara"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Fjöldi aðgerða"
-#~ msgid "Change Color..."
-#~ msgstr "Stilla lit..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Lesaðgerðir"
-#~ msgid "Color %1"
-#~ msgstr "Litur %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Skrifaðgerðir"
-#~ msgid "Connection to %1 refused"
-#~ msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað!"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Read Data"
+msgstr "Lesin gögn"
-#~ msgid "Host %1 not found"
-#~ msgstr "Vél %1 fannst ekki"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Write Data"
+msgstr "Skrifuð gögn"
-#~ msgid "Timeout at host %1"
-#~ msgstr "Tímamörk á vél %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Pages In"
+msgstr "Síður inn"
-#~ msgid "Network failure host %1"
-#~ msgstr "Villa í nettengingu við vél %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Síður út"
-#~ msgid "Timer Settings"
-#~ msgstr "Stillingar Fjölmælis"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Samhengisbreytingar"
-#~ msgid "Use update interval of worksheet"
-#~ msgstr "Nota bil milli uppfærslna á yfirlitssíðu"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Network"
+msgstr "Net"
-#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-#~ msgstr "Allir mælar á síðunni uppfærast með þessu millibili."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Viðmót"
-#~ msgid "Connect Host"
-#~ msgstr "Tengjast vél"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Receiver"
+msgstr "Móttakandi"
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Vél:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Sendir"
-#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-#~ msgstr "Sláðu inn nafn vélarinnar sem þú vilt tengjast."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Data"
+msgstr "Lesin gögn"
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "Tengitegund"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Þjappaðir pakkar"
-#~ msgid "ssh"
-#~ msgstr "ssh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Tapaðir pakkar"
-#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veldu þetta til þess að nota örugga skel (ssh) til að tengjast öðrum "
-#~ "tölvum."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Errors"
+msgstr "Villur"
-#~ msgid "rsh"
-#~ msgstr "rsh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "FIFO yfirflæði"
-#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veldu þetta til þess að nota óörugga skel (rsh) til að tengjast öðrum "
-#~ "tölvum."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Rammavillur"
-#~ msgid "Daemon"
-#~ msgstr "Púki"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Multicast"
+msgstr "Fjölvörpun"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
-#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veldu þetta ef þú vilt tengjast ksysguard púka sem er í gangi á þeirri "
-#~ "vél sem þú vilt tengjast og hlýðir á fyrirspurnir."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91
+msgid "Packets"
+msgstr "Pakkar"
-#~ msgid "Custom command"
-#~ msgstr "Sérsniðin skipun"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Carrier"
+msgstr "Burðarbylgja (carrier)"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
-#~ "the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veldu þetta til þetta til þess að nota sérsniðna skipun (sem þú slærð inn "
-#~ "að neðan) til að keyra ksysguardd á öðrum tölvum."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "Collisions"
+msgstr "Árekstrar"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Gátt:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Sockets"
+msgstr "Tengill"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sláðu inn númerið á kvínni sem ksysguard púkinn notar til að hlustar "
-#~ "eftir tengingum."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Total Number"
+msgstr "Samtals fjöldi"
-#~ msgid "e.g. 3112"
-#~ msgstr "t.d. 3112"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154
+msgid "Table"
+msgstr "Tafla"
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Skipun:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Orkustýring (APM)"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sláðu inn þá skipunn sem keyrir ksysguardd á tölvunni sem þú vilt "
-#~ "fylgjast með."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
-#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-#~ msgstr "t.d. ssh -l root hin.tolvan.is ksysguardd"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Hitabelti"
-#~ msgid ""
-#~ "Message from %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skilaboð frá %1:\n"
-#~ "%2"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Temperature"
+msgstr "Hitastig"
-#~ msgid "Sensor Browser"
-#~ msgstr "Skynjarar"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Fan"
+msgstr "Vifta"
-#~ msgid "Sensor Type"
-#~ msgstr "Tegund skynjara"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "State"
+msgstr "Staða"
-#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-#~ msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti í yfirlitssíðu."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103
+msgid "Battery"
+msgstr "Rafhlaða"
-#~ msgid ""
-#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
-#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
-#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
-#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
-#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skynjararlistinn sýnir lista yfir tengdar vélar og skynjara sem þeir "
-#~ "bjóða uppá. Smelltu á og dragðu skynjara og inn á auða reiti "
-#~ "yfirlitssíðu. Mælingar skynjarans munu þá birtast á myndrænan hátt í "
-#~ "reitnum. Sumir mælar geta sýnt gildi margra skynjara. Dragðu bara nýja "
-#~ "skynjara á mælinn til að bæta þeim við."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Hleðsla rafhlöðu"
-#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-#~ msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti á yfirlitssíðu."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Rafhlöðunotkun"
-#~ msgid "Worksheet Properties"
-#~ msgstr "Stillingar yfirlitssíðu:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Tími eftir"
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Raðir:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Ígrip"
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Dálkar:"
+#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Meðalálag (1 mín)"
-#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-#~ msgstr "Sláðu inn fjölda raða sem skulu vera á síðunni."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Meðalálag (5 mín)"
-#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-#~ msgstr "Sláðu inn fjölda dálka sem skulu vera á síðunni."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Meðalálag (15 mín)"
-#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
-#~ msgstr "Sláðu inn titil yfirlitssíðunnar hér."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Klukkutíðni"
-#~ msgid "TDE system guard"
-#~ msgstr "TDE álagsmælirinn"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:112
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Skynjarar vélbúnaðar"
-#~ msgid "TDE System Guard"
-#~ msgstr "TDE álagsmælirinn"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:113
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Disksneiðanotkun"
-#~ msgid "88888 Processes"
-#~ msgstr "88888 Ferli"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:114
+msgid "Used Space"
+msgstr "Notað pláss"
-#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-#~ msgstr "Minni: 88888888888 kB notuð, 88888888888 kB laus"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+msgid "Free Space"
+msgstr "Laust pláss"
-#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-#~ msgstr "Diskminni: 888888888 kB notuð, 888888888 kB laus"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:116
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Uppfyllistig"
-#~ msgid "&New Worksheet..."
-#~ msgstr "&Ný yfirlitssíða..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:120
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
-#~ msgid "Import Worksheet..."
-#~ msgstr "Flytja inn yfirlitssíðu..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Diskur%1"
-#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
-#~ msgstr "Flytja &inn nýlega yfirlitssíðu"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Vifta%1"
-#~ msgid "&Remove Worksheet"
-#~ msgstr "Fja&rlægja yfirlitsíðu"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:129
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Hitastig%1"
-#~ msgid "&Export Worksheet..."
-#~ msgstr "&Flytja út yfirlitssíðu..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:132
+msgid "Total"
+msgstr "Samtals"
-#~ msgid "C&onnect Host..."
-#~ msgstr "&Tengjast vél..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:138
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Ígrip%1"
-#~ msgid "D&isconnect Host"
-#~ msgstr "Aft&engjast vél"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:145
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/sek"
-#~ msgid "&Worksheet Properties"
-#~ msgstr "&Eiginleikar yfirlitssíðu"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "kBytes"
+msgstr "kBæti"
-#~ msgid "Load Standard Sheets"
-#~ msgstr "Hlaða inn stöðluðum síðum"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "mín"
-#~ msgid "Configure &Style..."
-#~ msgstr "Stilla &stíl..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:151
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Heiltölugildi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:152
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Fleytitölugildi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:294
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað!"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Vél %1 fannst ekki"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Tímamörk á vél %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Villa í nettengingu við vél %1"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Stillingar yfirlitssíðu"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Sýnistíll"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Fyrri litur forgrunns:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Seinni litur forgrunns:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Aðvörunarlitur:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Litur skynjara"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Stilla lit..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Litur %1"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Stillingar Fjölmælis"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Nota bil milli uppfærslna á yfirlitssíðu"
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "TDE system guard"
+msgstr "TDE álagsmælirinn"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "TDE System Guard"
+msgstr "TDE álagsmælirinn"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 Ferli"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Minni: 88888888888 kB notuð, 88888888888 kB laus"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Diskminni: 888888888 kB notuð, 888888888 kB laus"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Ný yfirlitssíða..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Flytja inn yfirlitssíðu..."
-#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-#~ msgstr "Viltu örugglega eyða yfirlitssíðunum?"
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "Flytja &inn nýlega yfirlitssíðu"
-#~ msgid "Reset All Worksheets"
-#~ msgstr "Frumstilla allar yfirlitsíður"
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "Fja&rlægja yfirlitsíðu"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Frumstilla"
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Flytja út yfirlitssíðu..."
-#~ msgid "Process Table"
-#~ msgstr "Ferlatafla"
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "&Tengjast vél..."
-#~ msgid ""
-#~ "_n: 1 Process\n"
-#~ "%n Processes"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 ferill\n"
-#~ "%n ferlar"
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "Aft&engjast vél"
-#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Minni: %1 %2 notað, %3 %4 laust"
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "&Eiginleikar yfirlitssíðu"
-#~ msgid "No swap space available"
-#~ msgstr "Ekkert diskminni tiltækt"
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Hlaða inn stöðluðum síðum"
-#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Diskminni: %1 %2 notað, %3 %4 laust"
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Stilla &stíl..."
-#~ msgid "Show only process list of local host"
-#~ msgstr "Sýna einungis ferlin í þessari vél"
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Viltu örugglega eyða yfirlitssíðunum?"
-#~ msgid "Optional worksheet files to load"
-#~ msgstr "Veldu síðu sem skal birta"
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Frumstilla allar yfirlitsíður"
-#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-#~ msgstr "(c) 1996-2002, Umsjónarmenn TDE Álagsmælisins"
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Frumstilla"
-#~ msgid ""
-#~ "Solaris Support\n"
-#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solaris stuðningur\n"
-#~ "Hlutar þróaðir (með leyfi) úr sunos5 einingunni\n"
-#~ "úr \"top\" tóli William LeFebvre."
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 ferill\n"
+"%n ferlar"
-#~ msgid ""
-#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
-#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Þetta er vinnusvæðið. Það heldur yfirlitssíður. Þú verður að búa til "
-#~ "nýjar síður (Valmynd Skrá->Nýtt) áður en þú getur dregið skynjara hingað."
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Minni: %1 %2 notað, %3 %4 laust"
-#~ msgid "Sheet %1"
-#~ msgstr "Skjal %1"
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Ekkert diskminni tiltækt"
-#~ msgid ""
-#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-#~ "Do you want to save the worksheet?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yfirlitssíðan '%1' inniheldur gögn sem er\n"
-#~ "ekki búið að vista. Viltu vista hana?"
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Diskminni: %1 %2 notað, %3 %4 laust"
-#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-#~ msgstr "*.sgrd|Skynjara-skrár"
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Sýna einungis ferlin í þessari vél"
-#~ msgid "Select Worksheet to Load"
-#~ msgstr "Veldu yfirlitssíðu sem skal birta"
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Veldu síðu sem skal birta"
-#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-#~ msgstr "Þú ert ekki með neina yfirlitssíðu til að vista."
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002, Umsjónarmenn TDE Álagsmælisins"
-#~ msgid "Save Current Worksheet As"
-#~ msgstr "Vista þessa yfirlitssíðu sem"
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Solaris stuðningur\n"
+"Hlutar þróaðir (með leyfi) úr sunos5 einingunni\n"
+"úr \"top\" tóli William LeFebvre."
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Stilla lit texta:"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Stilla lit möskva:"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Annálsstilllingar"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Velja letur..."
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Sía"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Bæt&a við"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Breyta"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Sýna &einingar"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Virkja "
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Virkja &Aðvörun"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "Virkja &Aðvörun"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Venjulegur tölulitur:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Litur á aðvörunartölum:"
-#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-#~ msgstr "Það eru engar yfirlitssíður sem hægt er að eyða."
+#: KSysGuardApplet.xml:5
+msgid "CPU"
+msgstr "Örgjörvi"
-#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-#~ msgstr "Get ekki fundið skrána ProcessTable.sgrd."
+#: KSysGuardApplet.xml:10
+msgid "Mem"
+msgstr "Minni"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"