summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcolors.po384
1 files changed, 384 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..45a6ef69f07
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,384 @@
+# translation of kcmcolors.po to Italian
+# translation of kcmcolors.po to
+# translation of kcmcolors.po to Italiano
+# translation of kcmcolors.po to italiano
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:57+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Colori</h1>Questo modulo permette di scegliere lo schema di colori per il "
+"desktop di KDE. I diversi elementi del desktop (come le barre del titolo, il "
+"testo dei menu, ecc...) sono chiamati \"elementi grafici\". Puoi scegliere "
+"l'elemento grafico di cui vuoi cambiare il colore selezionandolo nella lista, "
+"oppure facendo clic su una rappresentazione grafica del desktop."
+"<p>Puoi salvare le impostazioni dei colori come schemi di colori completi, che "
+"possono essere modificati o eliminati. KDE offre molti schemi di colori "
+"predefiniti su cui puoi basarti per creare schemi personali."
+"<p>Tutte le applicazioni KDE rispettano lo schema di colori selezionato. Le "
+"applicazioni non KDE possono seguire, in tutto o in parte, le impostazioni dei "
+"colori, se questa opzione viene abilitata."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Questa è un'anteprima delle impostazioni dei colori che saranno utilizzate se "
+"fai clic sul pulsante \"Applica\" o \"OK\". Puoi fare clic su diverse zone di "
+"questa immagine di anteprima. Il nome dell'elemento grafico nella casella "
+"\"Colore dell'elemento grafico\" cambierà di conseguenza per indicare la parte "
+"dell'immagine di anteprima su cui hai fatto clic."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Schema di colori"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Questa è una lista degli schemi di colori predefiniti e di quelli che hai "
+"creato tu. Puoi vedere un'anteprima di uno schema di colori esistente "
+"selezionandolo nella lista. Lo schema corrente verrà sostituito dallo schema di "
+"colori selezionato."
+"<p>Attenzione: se non hai ancora applicato le eventuali modifiche che hai fatto "
+"allo schema corrente e se selezioni un altro schema di colori, queste modifiche "
+"andranno perse."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Salva lo schema..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante se vuoi salvare le impostazioni attuali dei colori in un "
+"nuovo schema di colori. Ti verrà chiesto un nome."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Rim&uovi schema"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Fai clic su questo pulsante per eliminare lo schema di colori selezionato. "
+"Attenzione: questo pulsante è disabilitato se non hai il permesso di eliminare "
+"lo schema di colori in questione."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "I&mporta schema..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per importare un nuovo schema. Nota che lo schema di "
+"colori sarà disponibile solo per l'utente attuale."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Colore dell'elemento grafico"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Barra titolo inattiva"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Testo titolo inattivo"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Sfumatura barra inattiva"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Barra titolo attiva"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Testo titolo attivo"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Sfumatura barra attiva"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Sfondo finestra"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Testo finestra"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Sfondo del testo selezionato"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Testo selezionato"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Sfondo standard"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Testo standard"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Sfondo pulsante"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Testo pulsante"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Pulsante barra attiva"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Pulsante barra inattiva"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Cornice della finestra attiva"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Maniglia della finestra attiva"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Cornice della finestra inattiva"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Maniglia della finestra inattiva"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Collegamento"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Collegamento visitato"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Sfondo alternato nelle liste"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Fai clic qui per scegliere l'elemento del desktop KDE di cui vuoi cambiare il "
+"colore. Puoi scegliere qui l'elemento, oppure fare clic sull'oggetto "
+"corrispondente nell'immagine di anteprima qui sopra."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Fai clic qui per aprire una finestra di dialogo in cui puoi scegliere un colore "
+"per l'\"elemento grafico\" selezionato nella lista di sopra."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Sfuma le colonne ordinate nelle liste"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi che le colonne ordinate nelle liste siano "
+"disegnate con lo sfondo sfumato"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Con&trasto"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Usa questa barra per cambiare il livello di contrasto dello schema di colori "
+"attuale. Il contrasto non influenza tutti i colori, solo i bordi degli oggetti "
+"tridimensionali."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Basso"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Alto"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Applica i colori alle applicazioni &non-KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Marca questa casella per applicare lo schema di colori attuale alle "
+"applicazioni non-KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Sviluppatori di Colori"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Questo schema di colori non può essere rimosso.\n"
+"Forse non hai i permessi per modificare il filesystem in cui è situato questo "
+"schema."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Salva lo schema dei colori"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Immetti un nome per lo schema di colori:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Uno schema con nome '%1' esiste già.\n"
+"Vuoi sovrascriverlo?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Importazione non riuscita."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Tema senza titolo"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Schema corrente"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Predefinito di KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Finestra inattiva"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Finestra attiva"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Testo standard"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Testo selezionato"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "collegamento"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "collegamento visitato"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Pulsante"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Salva"