summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/libtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/libtaskbar.po439
1 files changed, 439 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..c8314095f72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,439 @@
+# translation of libtaskbar.po to Italian
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
+# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-05 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Mostra le finestre di tutti i desktop"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Disattivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà <b>soltanto</b> "
+"le finestre del desktop attivo. \\n\\nL'impostazione predefinita è che questa "
+"opzione sia attivata e che vengano quindi mostrate tutte le finestre."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Mostra solo le finestre minimizzate"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà <b>soltanto</b> "
+"le finestre minimizzate. \\n\\nCome impostazione predefinita questa opzione è "
+"disattivata e vengono quindi visualizzate tutte le finestre."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Quando la barra delle applicazioni è piena"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Raggruppa le applicazioni simili:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"La barra delle applicazioni può raggruppare le finestre simili in singoli "
+"pulsanti. Quando uno di questi gruppi di pulsanti viene premuto appare un menu "
+"che mostra tutte le finestre del gruppo. Questo Può essere utile specialmente "
+"con l'opzione <em>Mostra tutte le finestre</em>.\\n\\nPuoi impostare la barra "
+"delle applicazioni in modo che raggruppi le finestre <strong>Sempre</strong>"
+",<strong>Mai</strong> oppure solo <strong>Quando la barra è piena</strong>"
+"\\n\\nL'impostazione predefinita è di raggruppare solo quando la barra è piena."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Ordina le finestre per desktop"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre "
+"ordinandole in base al desktop in cui si trovano.\\n\\nCome impostazione "
+"predefinita questa opzione è attiva."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Ordina le finestre per applicazione"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre "
+"ordinandole in base all'applicazione a cui appartengono\\n\\nCome impostazione "
+"predefinita questa opzione è attiva."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Mostra le icone dell'applicazione"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se vuoi che le icone delle finestre vengano mostrate a "
+"fianco del titolo nella barra delle applicazioni.\\n\\nCome impostazione "
+"predefinita questa opzione è attiva."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Mostra le finestre di tutti gli schermi"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Disattivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà <b>soltanto</b> "
+"le finestre che si trovano nello stesso schermo Xinerama della barra "
+"stessa.\\n\\nCome impostazione predefinita questa opzione è attiva e vengono "
+"mostrate tutte le finestre."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Mostra pulsante elenco finestre"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà un pulsante "
+"che, quando premuto, elenca tutte le finestre in un menu a comparsa."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Mostra elenco applicazioni"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Mostra menu operazioni"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Attiva, alza o minimizza la finestra"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Attiva la finestra"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Alza la finestra"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Abbassa la finestra"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimizza la finestra"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Sposta al desktop attivo"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Chiudi il task"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Azioni dei tasti del mouse"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Il numero di volte che lampeggerà un pulsante della barra dei task quando una "
+"finestra richiama la tua attenzione. Se lo imposti maggiore o uguale a 1000, il "
+"pulsante lampeggerà per sempre. "
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr ""
+"Disegna gli elementi della barra delle applicazioni \"piatti\" invece che come "
+"pulsanti"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Attivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà la cornice dei "
+"pulsanti per ogni voce.\\n\\nCome impostazione predefinita questa opzione è "
+"inattiva."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Disegna il testo della barra con un alone"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Attivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà testi eleganti "
+"con un bordo intorno. Con questa opzione attiva il testo su pannelli "
+"trasparenti o scuri si vedrà meglio ma il tutto risulterà più lento."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr ""
+"Mostra una cornice visibile del pulsante sulla voce sopra cui si trova il "
+"cursore"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr ""
+"Mostra miniature invece delle icone come effetto al passaggio del mouse"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Abilitando questa opzione al passaggio del mouse saranno mostrate delle "
+"miniature della finestra."
+"<p> Se una finestra è minimizzata o si trova su un altro desktop all'avvio "
+"della barra delle applicazioni sarà mostrata un'icona fino a quando "
+"rispettivamente non viene ripristinata la finestra o attivato il desktop in cui "
+"si trova</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Massima altezza/larghezza in pixel della miniatura"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Viene creata una miniatura ridimensionando la finestra. Il fattore di scala è "
+"determinato dal valore della dimensione maggiore. In questa operazione nessuna "
+"delle dimensioni dell'anteprima supererà il valore dato."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr ""
+"Personalizza i colori (testo e sfondo) dei pulsanti sulla barra delle "
+"applicazioni"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Attivando questa opzione potrai scegliere i colori per il testo e lo sfondo dei "
+"pulsanti della barra delle applicazioni."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Colore per il testo del pulsante di un'applicazione attiva"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Questo colore verrà usato per mostrare il testo dei pulsanti sulla barra delle "
+"applicazioni quando la relativa applicazione è attiva."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Colore per il testo del pulsante di un'applicazione inattiva"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Questo colore verrà usato per mostrare il testo dei pulsanti sulla barra delle "
+"applicazioni quando la relativa applicazione è inattiva."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Colore per lo sfondo dei pulsanti sulla barra delle applicazioni"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+"Questo colore verrà usato per lo sfondo dei pulsanti sulla barra delle "
+"applicazioni."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Voce successiva sulla barra delle applicazioni"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Voce precedente sulla barra delle applicazioni"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "modificato"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Caricamento applicazione..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Su tutti i desktop"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Su %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Richiede attenzione"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Ha modifiche non salvate"