summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcolors.po358
1 files changed, 358 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a59e069426
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# translation of kcmcolors.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>色</h1>このモジュールでは KDE "
+"デスクトップで使用する色スキームを選択します。デスクトップ上のタイトルバーやメニューテキストなどの要素を「ウィジェット」と言います。ウィジェットの色を変更するに"
+"は、リストからそのウィジェットを選択するか、デスクトップのプレビュー画像の上をクリックしてください。"
+"<p>色の設定は色スキームとして保存し、後で変更したり削除することができます。KDE "
+"には定義済みの色スキームがいくつか用意されているので、これをあなた独自の色スキームの基礎に使えます。"
+"<p>すべての KDE アプリケーションはここで選択された色スキームに従います。また、オプションを有効すれば、KDE "
+"以外のアプリケーションにもこの色設定の一部または全部が適用されます。"
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"「適用」または「OK」ボタンをクリックしたときに適用される色設定のプレビューです。このプレビュー画像の上をクリックすると、「ウィジェット色」のボックスにクリック"
+"した場所の名前が表示されます。"
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "色スキーム"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"あなたが作成したものも含めた、定義済みの色スキームの一覧です。一覧からスキームを選択してプレビューすることができます。現在のスキームは選択した色スキームに変わり"
+"ます。"
+"<p>注意: 現在のスキームに未保存の変更がある場合、他のスキームを選ぶと、それらの変更はすべて失われます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "スキームを保存(&K)..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "現在の設定を新しい色スキームとして保存します。プロンプトに従って名前を付けてください。"
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "スキームを削除(&E)"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr "選択した色スキームを削除します。あなたに削除する権限がないスキームが選択されているときは、このボタンは無効になっています。"
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "スキームをインポート(&M)..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr "新しい色スキームをインポートします。インポートした色スキームは現在のユーザのみが利用できます。"
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "ウィジェット色(&W)"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "非アクティブなタイトルバー"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "非アクティブなタイトルテキスト"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "非アクティブなタイトルブレンド"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "アクティブなタイトルバー"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "アクティブなタイトルテキスト"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "アクティブなタイトルブレンド"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "ウィンドウ背景"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "ウィンドウテキスト"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "選択時の背景"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "選択時のテキスト"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "標準の背景"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "標準のテキスト"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "ボタンの背景"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "ボタンの文字"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "アクティブなタイトルボタン"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "非アクティブなタイトルボタン"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "アクティブウィンドウフレーム"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "アクティブウィンドウハンドル"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "非アクティブウィンドウフレーム"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "非アクティブウィンドウハンドル"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "訪問済みリンク"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "リストのもう一つの背景"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"ここをクリックして色を変更するデスクトップの要素「ウィジェット」を選択します。上のプレビュー画像で変更する個所をクリックして選択することもできます。"
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr "ここをクリックすると、上のリストで選択したウィジェットの色を選択するためのダイアログが開きます。"
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "リストでソートされた列にトーンをかける"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr "リストでソートした列の背景にトーンをかけるには、このボックスをチェックしてください。"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "コントラスト(&T)"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"このスライダーを使って現在の色スキームのコントラストの度合を変更します。コントラストは、すべての色にではなく、立体的なオブジェクトの縁にのみ作用します。"
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "低"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "高"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "KDE 以外のアプリケーションにも色設定を適用する(&N)"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr "現在の色スキームを KDE 以外のアプリケーションにも適用するには、このボックスをチェックしてください。"
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Colors 開発者"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"この色スキームは削除できませんでした。\n"
+"おそらくあなたには色スキームが保存されているファイルシステムを書き換える権限がありません。"
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "色スキームを保存"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "色スキームの名前を入力してください:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"'%1' という色スキームは既に存在します。\n"
+"上書きしますか?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "インポート失敗。"
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "名前のないテーマ"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "現在のスキーム"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE 標準"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "非アクティブウィンドウ"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "標準のテキスト"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "選択時のテキスト"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "リンク"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "訪問済みリンク"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "プッシュボタン"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "開く"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "保存"