summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kpersonalizer.po558
1 files changed, 558 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..2664466a8fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,558 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-14 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "スタイル"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Light"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDE 標準スタイル"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE クラッシック"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "クラシック KDE スタイル"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "以前の標準スタイル"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "とても有名なデスクトップ"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "USA の northwest スタイル"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "platinum スタイル"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>KDE %1 へようこそ</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "名前なし"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, "
+"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizer は単独で再起動しました"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizer が KDE セッション開始前から実行されています。"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "ステップ 1: 導入"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "ステップ 2: 私の好きなようにしたい..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "ステップ 3: Eyecandy-O-Meter"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "ステップ 4: みんなテーマが好き"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "ステップ 5: 精錬の時"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "ウィザードをスキップ(&K)"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>本当にデスクトップ設定ウィザードを終了しますか?</p>"
+"<p>デスクトップ設定ウィザードは、KDE デスクトップをあなたの好みに設定する手助けをします。</p>"
+"<p>「キャンセル」をクリックしてウィザードに戻り、設定を完了させてください。</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>本当にデスクトップ設定ウィザードを終了しますか?</p>"
+"<p>「はい」なら「終了」を選択してください。変更はすべて失われます。</p>"
+"<p>「いいえ」なら「キャンセル」をクリックしてウィザードに戻り、設定を完了させてください。</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "すべての変更は失われます"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>アクティブウィンドウ:</b> <i>クリックしてフォーカス</i>"
+"<br><b>タイトルバーのダブルクリック:</b> <i>ウィンドウをシェード</i>"
+"<br><b>マウスの選択:</b> <i>シングルクリックで開く</i>"
+"<br><b>アプリケーション起動通知:</b> <i>ビジーカーソル</i>"
+"<br><b>キーボードスキーム:</b> <i>KDE 標準</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>アクティブウィンドウ:</b> <i>マウスに従ってフォーカス</i>"
+"<br><b>タイトルバーのダブルクリック:</b> <i>ウィンドウをシェード</i>"
+"<br><b>マウスの選択:</b> <i>シングルクリックで開く</i>"
+"<br><b>アプリケーション起動通知:</b> <i>なし</i>"
+"<br><b>キーボードスキーム:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>アクティブウィンドウ:</b> <i>クリックしてフォーカス</i>"
+"<br><b>タイトルバーのダブルクリック:</b> <i>ウィンドウを最大化</i>"
+"<br><b>マウスの選択:</b> <i>ダブルクリックで開く</i>"
+"<br><b>アプリケーション起動通知:</b> <i>ビジーカーソル</i>"
+"<br><b>キーボードスキーム:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>アクティブウィンドウ:</b> <i>クリックしてフォーカス</i>"
+"<br><b>タイトルバーのダブルクリック:</b> <i>ウィンドウをシェード</i>"
+"<br><b>マウスの選択:</b> <i>シングルクリックで開く</i>"
+"<br><b>アプリケーション起動通知:</b> <i>なし</i>"
+"<br><b>キーボードスキーム:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "機能"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "デスクトップの壁紙"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "ウィンドウ移動/リサイズの効果"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "ウィンドウを移動/リサイズ中に内容を表示"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "ファイルマネージャの背景画像"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "パネルの背景画像"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "パネルアイコンのポップアップ"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "アイコンのハイライト"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "ファイルマネージャのアイコンをアニーメション表示"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "サウンドテーマ"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "大きいデスクトップアイコン"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "大きいパネルアイコン"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "スムーズなフォント (アンチエイリアス)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "画像をプレビュー"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "ボタン上にアイコン"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "コンボボックスをアニメーション表示"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "消えていくツールチップ"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "テキストファイルをプレビュー"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "消えていくメニュー"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "その他のファイルをプレビュー"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "言語を選択してください:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<P>このウィザードを使うと、5 つの簡単なステップで KDE デスクトップの基本的な設定を行うことができます。国 "
+"(日付や時間の書式など)、言語、デスクトップの挙動、その他さまざまなことを設定できます。</P>\n"
+"<P>すべての設定項目は、後で KDE "
+"コントロールセンターで変更することができます。「ウィザードをスキップ」をクリックして設定を延期することもできます。スキップすると、これまでの変更点は、国と言語を"
+"除いて元の設定に戻ります。しかし、初めての方には、この簡単な方法をお薦めします。</P>\n"
+"<P>既存の設定が気に入っていて、ウィザードを終了したい場合も、「ウィザードをスキップ」をクリックして終了できます。</P>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>KDE %VERSION% へようこそ!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "国を選択してください:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE "
+"には、アンチエイリアス、ファイルマネージャでのプレビュー、メニューのアニメーション表示といった、ビジュアルな特殊効果がたくさん用意されています。しかしながら、見"
+"た目を美しくするには、若干のリソースを必要とします。</P>\n"
+"あなたのシステムが最新の高速 CPU "
+"を搭載している場合は、すべて有効にしてもいいでしょう。そうではない場合は、テキパキした動作のために、控え目に使用するのがいいでしょう。"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"遅い CPU\n"
+"(効果が少ない)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "低速な CPU で効果を有効にするとパフォーマンスが低下します"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"速い CPU\n"
+"(効果が多い)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "高速な CPU ではすべての効果を利用できます"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "詳細を表示(&D) >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "お好みのシステムの挙動を選択してください"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>システムの挙動</b>"
+"<br>\n"
+"GUI (グラフィカルユーザインターフェース) は OS (オペレーティングシステム) によってその挙動が異なります。\n"
+"KDE では、あなたのニーズに合わせてこれをカスタマイズすることができます。"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr "KDE は運動障害のあるユーザ向けに特別なキーボード設定を有効にするキーボードジェスチャー機能を用意しています。"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "アクセシビリティのためのキーボードジェスチャーを有効にする"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>すべて完了しました</h3>\n"
+"<p>このダイアログを閉じた後も、システムメニューの「デスクトップ設定ウィザード」でいつでもこのウィザードを起動できます。</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr "これらの設定は KDE コントロールセンターで再調整できます。K メニューの「コントロールセンター」を選択してください。"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "下のボタンでも KDE コントロールセンターを起動できます。"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "KDE コントロールセンターを起動(&L)"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr "下の項目から一つ選択して、コンピュータの外観を設定してください。"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "タブ 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "ボタン"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "コンボボックス"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "ボタングループ"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "ラジオボタン"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "チェックボックス"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "タブ 2"