summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po148
1 files changed, 93 insertions, 55 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
index b7795f85529..76b2b5d0427 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "任意のファイル..."
@@ -37,13 +49,11 @@ msgstr "テンプレートを開く"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
-"<qt>Error opening the file"
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
+"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>読み込みのために、ファイル"
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>を開けませんでした。ドキュメントは作成されません。</qt>"
+"<qt>読み込みのために、ファイル<br><strong>%1</strong><br>を開けませんでした。"
+"ドキュメントは作成されません。</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
@@ -64,12 +74,13 @@ msgstr "テンプレート(&T):"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
-"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
-"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
-"'HTML Document'.</p>"
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
+"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
+"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
-"<p>この文字列はテンプレートの名前として使用され、テンプレートメニューなどに表示されます。名前は、例えば「HTML "
-"ドキュメント」のように、テンプレートの意味を表すものにしてください。</p>"
+"<p>この文字列はテンプレートの名前として使用され、テンプレートメニューなどに表"
+"示されます。名前は、例えば「HTML ドキュメント」のように、テンプレートの意味を"
+"表すものにしてください。</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
@@ -82,11 +93,12 @@ msgstr "グループ(&G):"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
-"'Other' is used.</p>"
-"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
+"menu.</p>"
msgstr ""
-"<p>グループはプラグインのためのサブメニューを選択するために使用されます。空の場合は「その他」に分類されます。</p>"
-"<p>文字列を自由に入力してメニューに新しいグループを追加することもできます。</p>"
+"<p>グループはプラグインのためのサブメニューを選択するために使用されます。空の"
+"場合は「その他」に分類されます。</p><p>文字列を自由に入力してメニューに新しい"
+"グループを追加することもできます。</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
@@ -94,18 +106,19 @@ msgstr "ドキュメント名(&N):"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
-"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
-"the title bar and file list.</p>"
-"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
-"with each similarly named file.</p>"
-"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
+"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
+"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
+"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
-"<p>この文字列は、タイトルバーやファイルリストに表示する新しいドキュメントの名前を設定するために使用されます。</p> "
-"<p>文字列が '%N' を含んでいる場合、それは同様に名付けられる各ファイルにつれて増加する数字に置換されます。</p> "
-"<p>例えば、ドキュメント名が「新しいシェルスクリプト(%N).sh」の場合、最初のドキュメントは「新しいシェルスクリプト(1).sh」、次のドキュメントは「新"
-"しいシェルスクリプト(2).sh」というふうになります。</p>"
+"<p>この文字列は、タイトルバーやファイルリストに表示する新しいドキュメントの名"
+"前を設定するために使用されます。</p> <p>文字列が '%N' を含んでいる場合、それ"
+"は同様に名付けられる各ファイルにつれて増加する数字に置換されます。</p> <p>例"
+"えば、ドキュメント名が「新しいシェルスクリプト(%N).sh」の場合、最初のドキュメ"
+"ントは「新しいシェルスクリプト(1).sh」、次のドキュメントは「新しいシェルスク"
+"リプト(2).sh」というふうになります。</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
@@ -119,7 +132,9 @@ msgstr "なし"
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
-msgstr "<p>テンプレートに使用する強調表示を選択してください。「なし」を選択した場合、プロパティはセットされません。</p>"
+msgstr ""
+"<p>テンプレートに使用する強調表示を選択してください。「なし」を選択した場合、"
+"プロパティはセットされません。</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
@@ -127,9 +142,11 @@ msgstr "説明(&D):"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
-"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
-"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
-msgstr "<p>この文字列はこのテンプレートのコンテキストヘルプなどに使用されます。(メニューアイテムの「これは何?」ヘルプのようなもの)</p>"
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
+"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>この文字列はこのテンプレートのコンテキストヘルプなどに使用されます。(メ"
+"ニューアイテムの「これは何?」ヘルプのようなもの)</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
@@ -137,18 +154,21 @@ msgstr "作者(&A):"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
-"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
-"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
-"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
+"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
+"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
-"<p>他のユーザとテンプレートを共有する場合は、ここで設定することができます。</p>"
-"<p>メールアドレスのような形式を推奨します: 'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+"<p>他のユーザとテンプレートを共有する場合は、ここで設定することができます。</"
+"p><p>メールアドレスのような形式を推奨します: 'Anders Lund &lt;anders@alweb."
+"dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
-msgstr "<p>既存のファイルまたはテンプレートをこのテンプレートの元にする場合は、下で適切なオプションを選択してください。</p>"
+msgstr ""
+"<p>既存のファイルまたはテンプレートをこのテンプレートの元にする場合は、下で適"
+"切なオプションを選択してください。</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
@@ -174,7 +194,9 @@ msgstr "テンプレートのプロパティを編集"
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
-msgstr "<p>テンプレートの場所を選んでください。テンプレートのディレクトリに保存すると、自動的にテンプレートメニューに追加されます。</p>"
+msgstr ""
+"<p>テンプレートの場所を選んでください。テンプレートのディレクトリに保存する"
+"と、自動的にテンプレートメニューに追加されます。</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
@@ -194,12 +216,13 @@ msgstr "場所を選択"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
-"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
-"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
+"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
-"<p>テキスト中の文字列をテンプレートマクロに置換することができます。"
-"<p>下のデータの中に正しくないもの、または欠けているものがあれば、TDE のメール情報でデータを編集してください。"
+"<p>テキスト中の文字列をテンプレートマクロに置換することができます。<p>下の"
+"データの中に正しくないもの、または欠けているものがあれば、TDE のメール情報で"
+"データを編集してください。"
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
@@ -219,8 +242,9 @@ msgid ""
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
-"<p>テンプレートを作成し、選択された場所に保存します。テンプレートから作成するファイルにカーソルを配置するには、望みの個所にキャレット文字 ('^') "
-"を入れてください。</p>"
+"<p>テンプレートを作成し、選択された場所に保存します。テンプレートから作成する"
+"ファイルにカーソルを配置するには、望みの個所にキャレット文字 ('^') を入れてく"
+"ださい。</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
@@ -232,14 +256,11 @@ msgstr "テンプレートを作成"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
-"<p>The file "
-"<br><strong>'%1'</strong>"
-"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
-"file name to something else."
+"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
+"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
-"<p>ファイル "
-"<br><strong>'%1'</strong>"
-"<br>は既に存在します。上書きしない場合は、テンプレートのファイル名を他のものに変更してください。"
+"<p>ファイル <br><strong>'%1'</strong><br>は既に存在します。上書きしない場合"
+"は、テンプレートのファイル名を他のものに変更してください。"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
@@ -251,13 +272,11 @@ msgstr "上書き"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
-"<qt>Error opening the file"
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
+"document will not be created</qt>"
msgstr ""
-"<qt>読み込みのために、ファイル "
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>を開けませんでした。ドキュメントは作成されません。</qt>"
+"<qt>読み込みのために、ファイル <br><strong>%1</strong><br>を開けませんでし"
+"た。ドキュメントは作成されません。</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
@@ -285,6 +304,10 @@ msgstr "新規..."
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
+#: filetemplates.cpp:1121
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "アップロード..."
@@ -292,3 +315,18 @@ msgstr "アップロード..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "ダウンロード..."
+
+#: ui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: ui.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""