summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdelibs/kio.po164
1 files changed, 82 insertions, 82 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/kio.po
index 6be13be432d..eb3d917231e 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/kio.po
@@ -390,9 +390,9 @@ msgstr "あなたはこの証明書を受け入れようとしましたが、証
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
-msgstr "要求に従い SSL 証明書を拒否しました。これは KDE コントロールセンターで無効にできます。"
+msgstr "要求に従い SSL 証明書を拒否しました。これは TDE コントロールセンターで無効にできます。"
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1164,17 +1164,17 @@ msgstr "ソフトウェアを最新版にアップデートしてください。
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"他のすべてが失敗するようなら、バグレポートを送信することをご検討ください。送信されたレポートは、KDE "
+"他のすべてが失敗するようなら、バグレポートを送信することをご検討ください。送信されたレポートは、TDE "
"チームまたはサードパーティソフトウェアのメンテナが品質改善を行う上で非常に重要となります。サードパーティ提供のソフトウェアの場合は、直接サードパーティへお問い合"
-"わせください。これ以外は、まず<a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE バグレポートウェブサイト (英語です)</a> "
+"わせください。これ以外は、まず<a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE バグレポートウェブサイト (英語です)</a> "
"で同じバグがないか確認してください。なければ、上記の詳細をメモに取り、この詳細をバグレポートに入れてください。また、役に立つと思われる詳細もできるだけバグレポー"
"トに含めてください。"
@@ -1268,10 +1268,10 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
-"このプロトコルとの互換性を提供するプログラムが最近の KDE "
+"このプロトコルとの互換性を提供するプログラムが最近の TDE "
"のアップデートで更新されなかったのかもしれません。そのためにプログラムが現在のバージョンと非互換となり、起動しなくなった可能性があります。"
#: kio/global.cpp:645
@@ -1308,9 +1308,9 @@ msgstr "サポートされていないプロトコル %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
-msgstr "<strong>%1</strong> プロトコルは現在インストールされている KDE ではサポートされていません。"
+msgstr "<strong>%1</strong> プロトコルは現在インストールされている TDE ではサポートされていません。"
#: kio/global.cpp:668
msgid "The requested protocol may not be supported."
@@ -1324,12 +1324,12 @@ msgstr "このコンピュータでサポートされている %1 プロトコ
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"インターネットでこのプロトコルをサポートする KDE プログラム (kioslave または ioslave と呼ばれています) "
+"インターネットでこのプロトコルをサポートする TDE プログラム (kioslave または ioslave と呼ばれています) "
"を検索することもできます。<a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> "
"や <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a> で検索してください。"
@@ -1351,12 +1351,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE "
+"TDE "
"はプロトコル内でプロトコルを通して通信することができます。指定されたプロトコルはそのような状況でのみ使用されるものですが、これはそのような状況のいずれにも当ては"
"まりません。これは珍しいことで、プログラミングの間違いを示している可能性があります。"
@@ -1367,16 +1367,16 @@ msgstr "サポートされていないアクション: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
-msgstr "要求されたアクションは <strong>%1</strong> プロトコルを実装している KDE プログラムではサポートされていません。"
+msgstr "要求されたアクションは <strong>%1</strong> プロトコルを実装している TDE プログラムではサポートされていません。"
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
-msgstr "このエラーは KDE プログラムに強く依存します。追加情報が KDE の入力/出力アーキテクチャよりも詳細な情報を提供してくれます。"
+msgstr "このエラーは TDE プログラムに強く依存します。追加情報が TDE の入力/出力アーキテクチャよりも詳細な情報を提供してくれます。"
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1517,9 +1517,9 @@ msgstr "%1 プロトコルはファイルシステムではありません"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
-"これは、フォルダの内容の特定を必要とする要求が行われ、このプロトコルをサポートする KDE プログラムがその処理を行えなかったということです。"
+"これは、フォルダの内容の特定を必要とする要求が行われ、このプロトコルをサポートする TDE プログラムがその処理を行えなかったということです。"
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1528,11 +1528,11 @@ msgstr "循環リンクを検出しました"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
-"一般に、Unix 環境はファイルまたはフォルダを異なる名前/場所にリンクすることができます。KDE "
+"一般に、Unix 環境はファイルまたはフォルダを異なる名前/場所にリンクすることができます。TDE "
"は無限ループに陥るリンクまたはリンク列を検出しました。ファイルが (おそらくさまざまなところを巡って) それ自身にリンクしています。"
#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
@@ -1560,11 +1560,11 @@ msgstr "コピー中に循環リンクを検出しました"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
-"一般に、Unix 環境はファイルまたはフォルダを異なる名前/場所にリンクすることができます。要求されたコピーの処理中に、KDE "
+"一般に、Unix 環境はファイルまたはフォルダを異なる名前/場所にリンクすることができます。要求されたコピーの処理中に、TDE "
"は無限ループに陥るリンクまたはリンク列を検出しました。ファイルが (おそらくさまざまなところを巡って) それ自身にリンクしています。"
#: kio/global.cpp:832
@@ -1653,12 +1653,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE "
+"TDE "
"はプロトコル内でプロトコルを通して通信することができます。この要求は、プロトコルをそのように使用することを指定していますが、このプロトコルはそのような動作はでき"
"ません。これは珍しいことで、プログラミングの間違いを示している可能性があります。"
@@ -1965,17 +1965,17 @@ msgstr "認証に失敗しました: %1 認証はサポートされていませ
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
-"あなたが入力した認証の詳細は正しかったかもしれませんが、サーバが使用している方法が %1 プロトコルを実装している KDE "
+"あなたが入力した認証の詳細は正しかったかもしれませんが、サーバが使用している方法が %1 プロトコルを実装している TDE "
"プログラムにサポートされていないため、認証に失敗しました。"
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
-"サポートされていない認証方法を KDE チームに知らせるために <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
+"サポートされていない認証方法を TDE チームに知らせるために <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
"http://bugs.kde.org/</a> へバグを報告してください。"
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2020,14 +2020,14 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"サーバに接続はしましたが、割り当てられた時関内 (以下のとおり) に要求に対する応答が返って来ませんでした。"
"<ul>"
"<li>接続を確立する際のタイムアウト: %1 秒</li>"
"<li>反応を受信する際のタイムアウト: %2 秒</li>"
-"<li>プロキシサーバに接続する際のタイムアウト: %3 秒</li></ul>この設定は KDE コントロールセンターの「インターネット & "
+"<li>プロキシサーバに接続する際のタイムアウト: %3 秒</li></ul>この設定は TDE コントロールセンターの「インターネット & "
"ネットワーク」->「接続設定」で変更できます。"
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2331,8 +2331,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "編集(&E)..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "KDE MIME タイプエディタを表示するには、このボタンをクリックします。"
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "TDE MIME タイプエディタを表示するには、このボタンをクリックします。"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2351,8 +2351,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "証明書を送信しない"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDE SSL 証明書ダイアログ"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE SSL 証明書ダイアログ"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2469,24 +2469,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE 証明書リクエスト"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE 証明書リクエスト"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE 証明書リクエスト - パスワード"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE 証明書リクエスト - パスワード"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "サポートされていない鍵のサイズ"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDE SSL 情報"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "TDE SSL 情報"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2537,8 +2537,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "現在の接続は SSL で保護されていないため安全ではありません。"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "このビルドの KDE では SSL サポートは利用できません。"
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "このビルドの TDE では SSL サポートは利用できません。"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2725,9 +2725,9 @@ msgstr "与えられたファイルで利用可能な優先されるメタデー
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
-msgstr "KDE 設定ダイアログを開き、与えられたファイルのメタデータを閲覧、編集します。"
+msgstr "TDE 設定ダイアログを開き、与えられたファイルのメタデータを閲覧、編集します。"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
msgid ""
@@ -2775,9 +2775,9 @@ msgstr "メタデータを判断できません"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
-msgstr "<qt>KDE がウォレット '<b>%1</b>' を開くよう要求しています。このウォレットのパスワードを下に入力してください。"
+msgstr "<qt>TDE がウォレット '<b>%1</b>' を開くよう要求しています。このウォレットのパスワードを下に入力してください。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
msgid ""
@@ -2794,31 +2794,31 @@ msgstr "開く(&O)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE "
+"TDE "
"がウォレットを開くよう要求しています。これは機密データを安全な方法で保存するために使用されます。このウォレットで使用するパスワードを入力するか、キャンセルをクリ"
"ックしてアプリケーションの要求を拒否してください。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>アプリケーション '<b>%1</b>' が KDE "
+"<qt>アプリケーション '<b>%1</b>' が TDE "
"ウォレットを開くよう要求しています。これは機密データを安全な方法で保存するのに使用されます。このウォレットで使用するパスワードを入力するか、キャンセルをクリック"
"してアプリケーションの要求を拒否してください。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE が '<b>%1</b>' "
+"<qt>TDE が '<b>%1</b>' "
"という名前の新しいウォレットの作成を要求しています。このウォレットのパスワードを選択するか、キャンセルしてアプリケーションの要求を拒否してください。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
@@ -2837,8 +2837,8 @@ msgstr "作成(&R)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "KDE ウォレットサービス"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDE ウォレットサービス"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -2847,8 +2847,8 @@ msgid ""
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' ウォレットを開くときにエラーが発生しました。やり直してください。<br>(エラーコード %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE が開いているウォレット '<b>%1</b>' へのアクセスを要求しています。"
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE が開いているウォレット '<b>%1</b>' へのアクセスを要求しています。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3054,8 +3054,8 @@ msgid ""
msgstr "残り時間: %1"
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDE 進捗情報 UI サーバ"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE 進捗情報 UI サーバ"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -3932,7 +3932,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -3954,11 +3954,11 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>このボタンを使って特定の場所をブックマークに追加することができます。ボタンをクリックするとブックマークメニューが開き、ブックマークを追加、編集、選択する"
"ことができます。"
-"<p>これらのブックマークはファイルダイアログでのみ使用できます。その点を除けば、KDE の他のアプリケーションのブックマークと同じように機能します。</qt>"
+"<p>これらのブックマークはファイルダイアログでのみ使用できます。その点を除けば、TDE の他のアプリケーションのブックマークと同じように機能します。</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -4906,8 +4906,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "KDE ウォレットウィザード"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "TDE ウォレットウィザード"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -4918,19 +4918,19 @@ msgstr "はじめに"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - KDE ウォレットシステム"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - TDE ウォレットシステム"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"ようこそ KWallet へ。KWallet は KDE "
+"ようこそ KWallet へ。KWallet は TDE "
"のウォレットシステムで、パスワードやその他の個人情報を暗号化ファイルにしてディスク上に保存し、他の人がその情報を閲覧しないようにする機能を提供しています。このウ"
"ィザードは KWallet の詳細を説明し、最初の設定を行う手助けをします。"
@@ -4950,7 +4950,7 @@ msgstr "高度な設定(&A)"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -4958,7 +4958,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"KDE ウォレットシステムはローカルハードディスク上の「ウォレット (wallet) "
+"TDE ウォレットシステムはローカルハードディスク上の「ウォレット (wallet) "
"ファイル」内にデータを格納します。データは暗号化形式でのみ書き込まれ、現在のところ、キーとしてパスワードを用い blowfish "
"アルゴリズムを使用しています。ウォレットを開くとウォレットマネージャが起動してシステムトレイ内にアイコンを表示します。このアプリケーションを使ってあなたのウォレ"
"ットを管理します。ウォレットとウォレットの内容はドラッグすることもできます。これによって簡単にウォレットをリモートシステムにコピーすることができます。"
@@ -4973,14 +4973,14 @@ msgstr "パスワード選択"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"各種アプリケーションが KDE "
+"各種アプリケーションが TDE "
"ウォレットを使用して、パスワードやウェブフォーム、クッキーなどの情報を保存しようとします。アプリケーションにウォレットを使用させる場合は、ここで有効にしてパスワ"
"ードを選択する必要があります。選択するパスワードは紛失した場合に取り戻すことはできません。また、そのパスワードを知っている人は誰でもウォレット内に格納されている"
"情報をすべて取得することができます。"
@@ -5000,8 +5000,8 @@ msgstr "パスワードを確認:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "はい、KDE ウォレットを使用して個人情報を保存します。"
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "はい、TDE ウォレットを使用して個人情報を保存します。"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5013,12 +5013,12 @@ msgstr "セキュリティレベル"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"KDE ウォレットシステムを利用して個人データのセキュリティレベルを管理することができます。ユーザビリティ (使いやすさ) "
+"TDE ウォレットシステムを利用して個人データのセキュリティレベルを管理することができます。ユーザビリティ (使いやすさ) "
"に影響する設定もあります。ほとんどのユーザにはデフォルトの設定で十分ですが、必要であれば KWallet 管理モジュールで設定を調整できます。"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
@@ -5736,8 +5736,8 @@ msgstr "%1 を読み込めませんでした"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE HTTP キャッシュメンテナンスツール"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE HTTP キャッシュメンテナンスツール"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"