summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po679
1 files changed, 327 insertions, 352 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 4c030453989..0347fb68d7b 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:21+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@@ -15,10 +15,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror қасиеттері</h1> Мұнда Сіз Konqueror-ді файл менеджері ретінде "
"істегенін баптай аласыз."
@@ -46,12 +58,13 @@ msgstr "Желі операциялар бір терезеде &көрсеті
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, барлық желі файл берілімдердің барыс ақпараттары бір "
-"терезеде тізімдеп көрсетіледі. Әйтпесе, әрбір берілімге бөлек терезе арналады."
+"терезеде тізімдеп көрсетіледі. Әйтпесе, әрбір берілімге бөлек терезе "
+"арналады."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -60,10 +73,11 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
-"Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды қайта "
-"атауын рұқсат етеді. "
+"Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды "
+"қайта атауын рұқсат етеді. "
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
@@ -72,12 +86,12 @@ msgstr "Файл &ишаралары көрсетелсін"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде қосымша мәлімет беретін, шағын "
-"қалқымалы терезе шыға келуін қосатын параметр"
+"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде қосымша мәлімет беретін, "
+"шағын қалқымалы терезе шыға келуін қосатын параметр"
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -85,11 +99,11 @@ msgstr "Файл ишарасында &нобайы көрсетілсін"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
-"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде шыға келетін қалқымалы терезге "
-"үлкенірек файлдың нобайын қосатын параметр."
+"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде шыға келетін қалқымалы "
+"терезге үлкенірек файлдың нобайын қосатын параметр."
#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
@@ -97,11 +111,11 @@ msgstr "Таңбашасын түртіп қ&айта атау"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
-"Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды қайта "
-"атауын рұқсат етеді. "
+"Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды "
+"қайта атауын рұқсат етеді. "
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -113,12 +127,13 @@ msgstr "Мекен қапшыты таңдаңыз"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Бұл URL (қапшық не веб-парақ) \"Мекен\" батырмасы басылғанда Konqueror оралатын "
-"орын. Әдетте бұл Сіздің 'тильда' (~) таңбамен белгіленетін мекен қапшығыңыз."
+"Бұл URL (қапшық не веб-парақ) \"Мекен\" батырмасы басылғанда Konqueror "
+"оралатын орын. Әдетте бұл Сіздің 'тильда' (~) таңбамен белгіленетін мекен "
+"қапшығыңыз."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -128,8 +143,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Үстел жане файл менеджерінің мәзірінде 'Жою' командасы болсын десеңіз, бұл "
"құсбелгісін қойыңыз. Сонымен қатар, әрқашанда, бұл әрекетті Shift пернесін "
@@ -142,18 +157,14 @@ msgstr "Құптау сұралатын амалы"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
-"Бұл параметр Konqueror файлды \"өшіргенде\", амалды құптау сұрақты қою-қоймауды "
-"анықтайды. "
-"<ul> "
-"<li><em>Өшірілгендерге тастау:</em> өшірілгендер қапшығына жылжытады. Файлды "
-"одан қайтару оп-оңай.</li> "
-"<li><em>Жою:</em> файлды қайтарылмас жою.</li></ul>"
+"Бұл параметр Konqueror файлды \"өшіргенде\", амалды құптау сұрақты қою-"
+"қоймауды анықтайды. <ul> <li><em>Өшірілгендерге тастау:</em> өшірілгендер "
+"қапшығына жылжытады. Файлды одан қайтару оп-оңай.</li> <li><em>Жою:</em> "
+"файлды қайтарылмас жою.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -184,8 +195,8 @@ msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"<h1>Виртуалды үстелдер</h1> Осы модульде Сіз қанша виртуалды үстел қалайтыңызды "
-"және олардың атауларын баптай аласыз."
+"<h1>Виртуалды үстелдер</h1> Осы модульде Сіз қанша виртуалды үстел "
+"қалайтыңызды және олардың атауларын баптай аласыз."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -193,8 +204,8 @@ msgstr "Үстелдер с&аны: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Мұнда Сіз TDE үстелінде қанша виртуалды үстел қалайтыңызды көрсете аласыз. "
"Жүгірткіні жылжытып керек санын таңдаңыз."
@@ -234,8 +245,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының сол батырмасын түрткенде не болатынын таңдай "
-"аласыз:"
+"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының сол батырмасын түрткенде не болатынын "
+"таңдай аласыз:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
@@ -246,74 +257,64 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының оң батырмасын түрткенде не болатынын таңдай "
-"аласыз:"
+"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының оң батырмасын түрткенде не болатынын "
+"таңдай аласыз:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Әрекетсіз:</em> ештеме болмайды екенін түсінген шығарсыз.</li>"
-"<li><em>Терезелердің тізім мәзірі:</em> бүкіл виртуалды үстелдердегі барлық "
-"терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек үстелге не терезеге "
-"ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және түйіліп тұрған "
-"терезелер жақшада келтірілген.</li> "
-"<li><em>Үстел мәзірі:</em> осы үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. "
-"Басқаларымен қатар, бұл мәзірде дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане "
-"TDE жүйесінен шығу жолдары бар.</li> "
-"<li><em>Қолданбалар мәзірі:</em> негізгі \"K\" мәзірі шыға келеді. Егер Сіз "
-"(\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл қолданбаларға тез "
-"қатынау үшін ыңғайлы.</li></ul>"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+" <ul><li><em>Әрекетсіз:</em> ештеме болмайды екенін түсінген шығарсыз.</"
+"li><li><em>Терезелердің тізім мәзірі:</em> бүкіл виртуалды үстелдердегі "
+"барлық терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек үстелге не "
+"терезеге ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және түйіліп "
+"тұрған терезелер жақшада келтірілген.</li> <li><em>Үстел мәзірі:</em> осы "
+"үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. Басқаларымен қатар, бұл мәзірде "
+"дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане TDE жүйесінен шығу жолдары бар."
+"</li> <li><em>Қолданбалар мәзірі:</em> негізгі \"K\" мәзірі шыға келеді. "
+"Егер Сіз (\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл "
+"қолданбаларға тез қатынау үшін ыңғайлы.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының ортаңғы батырмасын түрткенде не болатынын "
-"таңдай аласыз: "
-"<ul>"
-"<li><em>Әрекетсіз:</em> ештеме болмайды екеннін түсінген шығарсыз.</li>"
-"<li><em>Терезелердің тізім мәзірі:</em> бүкіл виртуалды үстелдердегі барлық "
-"терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек үстелге не терезеге "
-"ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және түйіліп тұрған "
-"терезелер жақшада келтірілген.</li> "
-"<li><em>Үстел мәзірі:</em> осы үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. "
-"Басқаларімен қатар, бұл мәзірде дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане "
-"TDE жүйесінен шығу жолдары бар.</li> "
-"<li><em>Қолданбалар мәзірі:</em> негізгі \"K\" мәзірі шыға келеді. Егер Сіз "
-"(\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл қолданбаларға тез "
-"қатынау үшін ыңғайлы.</li></ul>"
+"таңдай аласыз: <ul><li><em>Әрекетсіз:</em> ештеме болмайды екеннін түсінген "
+"шығарсыз.</li><li><em>Терезелердің тізім мәзірі:</em> бүкіл виртуалды "
+"үстелдердегі барлық терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек "
+"үстелге не терезеге ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және "
+"түйіліп тұрған терезелер жақшада келтірілген.</li> <li><em>Үстел мәзірі:</"
+"em> осы үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. Басқаларімен қатар, бұл "
+"мәзірде дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане TDE жүйесінен шығу "
+"жолдары бар.</li> <li><em>Қолданбалар мәзірі:</em> негізгі \"K\" мәзірі шыға "
+"келеді. Егер Сіз (\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл "
+"қолданбаларға тез қатынау үшін ыңғайлы.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -426,9 +427,9 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Құсбелгісі қойылса, файл атауларының асты сызылып, веб-парақтардағы сілтемелер "
-"тәрізді болып көрсетіледі. Ескерту: ұқсастығы толық болсын десеңіз, тышқанды "
-"басқару модулінде бір түртіп шақыруын баптап қойыңыз."
+"Құсбелгісі қойылса, файл атауларының асты сызылып, веб-парақтардағы "
+"сілтемелер тәрізді болып көрсетіледі. Ескерту: ұқсастығы толық болсын "
+"десеңіз, тышқанды басқару модулінде бір түртіп шақыруын баптап қойыңыз."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -440,8 +441,8 @@ msgid ""
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate."
msgstr ""
-"Құсбелгісі қойылса, файл байт өлшемінде көрсетіледі. Әйтпесе, файл килобайт не "
-"мегабайт өлшемдері де көрсетіледі."
+"Құсбелгісі қойылса, файл байт өлшемінде көрсетіледі. Әйтпесе, файл килобайт "
+"не мегабайт өлшемдері де көрсетіледі."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -455,7 +456,7 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr ""
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -465,8 +466,8 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
"<p>Нобайлау, \"Қапшық таңбашасы мазмұнын көрсетеді\" дегені, және келесі "
"протоколдарға мета-деректерді алуға рұқсат етілсін: </p>"
@@ -474,27 +475,25 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"<h1>Нобайлау параметрлері</h1> Мұнда Сіз Konqueror қапшықтардағы файлдарды "
-"көрсету тәсілдерін баптай аласыз."
-"<h2>Протоколдар тізімі:</h2> қай протоколды қолданғанда файлдарды нобайлауы "
-"керек, қай протоколға керегі жоғын бегілеп құсбелгісін қойыңыз не алып "
-"тастаңыз. Мысалы, жергілікті желіңіз біршама жылдам болып, SMB арқылы істегенде "
-"файлдарды нобайлауын рұқсат етуін, ал өте баяу FTP сайттарды жиі қарайтын "
-"болып, FTP арқылы нобайлауды рұқсат етпеуін қалағаныңыз мүмкін. "
-"<h2>Файл ұзындығының шегі:</h2> нобайлайтын файлдың шегін орнатады. Мысалы, "
-"бұныңыз (әдеттегідей) 1 Мб болса, 1 Мбайттан асқан файлдардың нобайы, уақытты "
-"үнемдеп, жасалмайды."
+"көрсету тәсілдерін баптай аласыз.<h2>Протоколдар тізімі:</h2> қай протоколды "
+"қолданғанда файлдарды нобайлауы керек, қай протоколға керегі жоғын бегілеп "
+"құсбелгісін қойыңыз не алып тастаңыз. Мысалы, жергілікті желіңіз біршама "
+"жылдам болып, SMB арқылы істегенде файлдарды нобайлауын рұқсат етуін, ал өте "
+"баяу FTP сайттарды жиі қарайтын болып, FTP арқылы нобайлауды рұқсат етпеуін "
+"қалағаныңыз мүмкін. <h2>Файл ұзындығының шегі:</h2> нобайлайтын файлдың "
+"шегін орнатады. Мысалы, бұныңыз (әдеттегідей) 1 Мб болса, 1 Мбайттан асқан "
+"файлдардың нобайы, уақытты үнемдеп, жасалмайды."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -512,13 +511,13 @@ msgstr "Интернет протоколдарды"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Бұл параметр, файл менеджеріндегі файл нобайын көрсету, \"ақылды\" қапшық "
"таңбашалар, және мета-деректерді кашан қосуды таңдауға мүмкіншілік береді.\n"
-"Шыққан протоколдар тізімінде, қайсысының жылдамдығы нобайларды құрып көрсетуге "
-"жеткілікті екенін таңдаңыз."
+"Шыққан протоколдар тізімінде, қайсысының жылдамдығы нобайларды құрып "
+"көрсетуге жеткілікті екенін таңдаңыз."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -539,47 +538,181 @@ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар қ&олданылсы
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr ""
"Кейбір файл түрлеріне (мысалы, JPEG) ендірілген нобайларын қолдануын таңдау. "
"Бұл жылдамдығын арттырып, дискіде орынды үнемдейді. ImageMagick секілді, "
"жарамсыз нобайларды құратын бағдарламамен жасалған файлдар болса, бұны "
"таңдамаңыз."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Жолдар</h1>\n"
+"Бұл модуль үстелдің файлдары файл жүйенің қай қапшығында сақталатынын "
+"таңдауға мүмкіндік береді.\n"
+"Әрбір параметр туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) мүмкіншілігін "
+"пайдаланыңыз."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Үс&тел қапшығы:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Бұл қапшықта үстеліңізде көрінетін файлдар жатады. Сіз бұл үшін басқа "
+"қапшықты таңдай аласыз, сонда барлық үстелдегі файлдар автоматты түрде жаңа "
+"орынға ауысады."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "А&втобастау қапшығы:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Бұл қапшықта, TDE жұмысын бастағанда, автоматты түрде жегілетін қолданбалар "
+"не қолданбалардың сілтемелері (жарлықтар) орналасады. Сіз бұл үшін басқа "
+"қапшықты таңдай аласыз, сонда осындағы барлық файлдар автоматты түрде жаңа "
+"орынға ауысады."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Құ&жаттар қапшығы:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Құ&жаттар қапшығы:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Құ&жаттар қапшығы:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Үс&тел қапшығы:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автобастау"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Үстел"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"'%1' дегеннің жолы өзгерді;\n"
+"файлдар '%2' дегеннен '%3' дегенге жылжытсын ба?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Құптау керек"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Таңбашалар үстелде &көрсетілсін"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Үстелде таңбашаларды көргіңіз келмесе, құсбелгісін алып тастаңыз. Таңбашаларсыз "
-"жүйе тезірек істейді, бірақ онда Сіз файдарды тышқанмен үстелге сүйрей "
-"алмайсыз."
+"Үстелде таңбашаларды көргіңіз келмесе, құсбелгісін алып тастаңыз. "
+"Таңбашаларсыз жүйе тезірек істейді, бірақ онда Сіз файдарды тышқанмен "
+"үстелге сүйрей алмайсыз."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Үстел терезенің бағ&дарламалары рұқсат етілсін"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -587,113 +720,97 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"xsnow, xpenguin және xmountain секілді, үстелге тікелей шығаратын X11 жүйесінің "
-"бағдарламаларын орнындағыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз. Егер түбір терезені "
-"орындалып жатқан қолданбаларға тексеретін netscape секілді бағдарламалар мәселе "
-"туғызса, құсбелгіні қоймаңыз."
+"xsnow, xpenguin және xmountain секілді, үстелге тікелей шығаратын X11 "
+"жүйесінің бағдарламаларын орнындағыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз. Егер "
+"түбір терезені орындалып жатқан қолданбаларға тексеретін netscape секілді "
+"бағдарламалар мәселе туғызса, құсбелгіні қоймаңыз."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Қалқымалы &кеңестер"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Мәзір панелі экранның жоғарында"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Жоқ"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr "Құсбелгі қойылса, экранның жоғарында мәзір панелі болмайды."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "&Үстел мәзір панелі"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr "Құсбелгі қойылса, экранның жоғарында мәзір панелі болады."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "&Ағымдағы қолданбаның мәзірі (Mac OS-стилі)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Құсбелгі қойылса, қолданбаларда өзінің мәзірі болмайды. Оның орнына, экранның "
-"жоғарында, Mac OS жүйесіндегі секілді, белсенді қолданбаның мәзірін көрсететін "
-"жалғыз панель болады."
+"Құсбелгі қойылса, қолданбаларда өзінің мәзірі болмайды. Оның орнына, "
+"экранның жоғарында, Mac OS жүйесіндегі секілді, белсенді қолданбаның мәзірін "
+"көрсететін жалғыз панель болады."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Тышқанның батырмаларының әрекеттері"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Ортаңғы батырмасы:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Сол жақ батырмасы:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Оң жақ батырмасы:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Өзгерту..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Файл таңбашалары"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Таңбашалар &қатарланып тұрсын"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -702,208 +819,66 @@ msgstr ""
"Таңбашалар жылжытқанда өзімен-өзі қатар-қатар ретімен орнықсын десеңіз, "
"құсбелгісін қойыңыз."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "&Жасырын файлдар көрсетілсін"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Бұл құсбелгі қойылса, үстел қапшығындағы, атауы нүктеден (.) басталатын "
"файлдар көрсетіледі. Әдетте, бұндай файлдарда баптау мәліметтер жазылып, "
"көруден жасырылады.</p>\n"
"<p>Мысалы, \".directory\" деген файл - кәдімгі мәтінмен жазылған, қапшықты "
-"бейнелеу үшін қолданылатын таңбашасы, файлдарды реттеу тәртібі, т.б. сол сияқты "
-"Konqueror баптау параметрлері. Бұл файлдарға, не істеп жатқаныңызды анық "
-"түсенбесеңіз, тиіспегеніңіз жөн.</p>"
+"бейнелеу үшін қолданылатын таңбашасы, файлдарды реттеу тәртібі, т.б. сол "
+"сияқты Konqueror баптау параметрлері. Бұл файлдарға, не істеп жатқаныңызды "
+"анық түсенбесеңіз, тиіспегеніңіз жөн.</p>"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Нобайлау қелесілерге қолданылсын"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Нобай кескіндерді қай файл түрлеріне қолданатынын таңдаңыз."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Құрылғы таңбашалары"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "Келесі құрылғы таңбашалар &көрсетілсін:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "Келесі құрылғы таңбашалар &көрсетілсін:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Көрсетілетін құрылғы түрлері"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Үстелде көрсетілмейтін құрылғы түрлерінің құсбелгілерін алып тастаңыз."
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Жолдар</h1>\n"
-"Бұл модуль үстелдің файлдары файл жүйенің қай қапшығында сақталатынын таңдауға "
-"мүмкіндік береді.\n"
-"Әрбір параметр туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) мүмкіншілігін "
-"пайдаланыңыз."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Үс&тел қапшығы:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Бұл қапшықта үстеліңізде көрінетін файлдар жатады. Сіз бұл үшін басқа қапшықты "
-"таңдай аласыз, сонда барлық үстелдегі файлдар автоматты түрде жаңа орынға "
-"ауысады."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "А&втобастау қапшығы:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Бұл қапшықта, TDE жұмысын бастағанда, автоматты түрде жегілетін қолданбалар не "
-"қолданбалардың сілтемелері (жарлықтар) орналасады. Сіз бұл үшін басқа қапшықты "
-"таңдай аласыз, сонда осындағы барлық файлдар автоматты түрде жаңа орынға "
-"ауысады."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Құ&жаттар қапшығы:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "Құ&жаттар қапшығы:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "Құ&жаттар қапшығы:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "Үс&тел қапшығы:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Автобастау"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Үстел"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"'%1' дегеннің жолы өзгерді;\n"
-"файлдар '%2' дегеннен '%3' дегенге жылжытсын ба?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Құптау керек"
-
#~ msgid " lines"
#~ msgstr " жол"