summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlocale.po749
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f58eca842a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,749 @@
+# translation of kcmlocale.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:56+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "ការ​កំណត់តំបន់"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"ការ​កំណត់​ភាសា​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ "
+"អនុវត្ត​តែ​ចំពោះ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​ថ្មី​ៗ ។\n"
+"ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ភាសា​នៃ​កម្មវិធី​ទាំង​អស់ ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​តែចេញ​សិន ។"
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "កំពុង​អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ភាសា"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>ប្រទេស/​តំបន់ និង​ភាសា</h1>\n"
+"<p>នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាសា លេខ និង​ពេល​វេលា\n"
+"ការ​កំណត់​សម្រាប់​តំបន់​ជាក់​លាក់​របស់អ្នក ។ ក្នុង​ករណី​ភាគ​ច្រើន​វា​នឹង​\n"
+"មាន​លក្ខណៈ​គ្រប់​គ្រាន់ ដើម្បី​ជ្រើស​ប្រទេស​ដែល​អ្នក​រស់​នៅ ។ ឧទាហរណ៍ KDE \n"
+"នឹង​ជ្រើស \"ភាសា​អាល្លឺម៉ង់​\" ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស \n"
+"\"ប្រទេស​អាល្លឺម៉ង់\" ពី​បញ្ជី ។ វា​នឹង​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេល​វេលា​ផង​ដែរ "
+"\n"
+"ដើម្បី​ប្រើទ្រង់ទ្រាយ ២៤ ម៉ោង និង​ប្រើ​សញ្ញា (,) ជា​សញ្ញាក្បៀស ។</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "ឧទាហរណ៍"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "មូលដ្ឋាន"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "លេខ"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "រូបិយប័ណ្ណ"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "ប្រទេស ឬ តំបន់ ៖"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "ភាសា ៖"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "បន្ថែម​ភាសា"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "យក​ភាសា​ចេញ"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "ឡើង​លើ"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "ចុះ​ក្រោម"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "ដោយមិន​មានឈ្មោះ​"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​កន្លែង​ដែល​អ្នក​រស់​នៅ ។ KDE នឹង​ប្រើ​លំនាំដើម សម្រាប់​ប្រទេស ឬ "
+"តំបន់​នេះ ។"
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"វា​នេះ​នឹង​បន្ថែម​ភាសា​មួយ​ទៅ​បញ្ជី ។ ប្រសិន​បើ​ភាសា​មាន​ក្នុង​បញ្ជី​រួច​ហើយ "
+"ភាសា​ចាស់​នឹង​ត្រូវ​បានផ្លាស់ទីជំនួស ។"
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "វានេះ​នឹង​យក​ភាសា​ដែល​បានជ្រើសចេញ​ពីបញ្ជី ។"
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី KDE "
+"នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​ភាសា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ជា​ដំបូង​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ ។\n"
+"ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ភាសា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ភាសា​អង់គ្លេសបែប​អាមេរិក "
+"នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប្រទេស ឬ តំបន់​របស់​អ្នក ។ ការ​កំណត់​ភាសា លេខ ។ល។ "
+"នឹង​ប្ដូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ។"
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ KDE ។ "
+"ប្រសិន​បើ​ភាសា​ដំបូង​ក្នុង​បញ្ជី​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ភាសា​ទី ២ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
+"។ល។ ប្រសិន​បើ​មាន​តែ​ភាសា​អង់គ្លេសបែប​អាមេរិក "
+"គ្មាន​ការ​បក​ប្នឹង​រែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។ "
+"អ្នក​អាច​យក​កញ្ចប់​បក​ប្រែ​សម្រាប់ភាសា​ជាច្រើន​ពី​កន្លែងដែល​អ្នក​បាន​យក KDE ។ "
+"<p>ចំណាំថា កម្មវិធី​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​បកប្រែ​ទៅ​ជា​ភាសា​របស់​អ្នក "
+"ក្នុង​ករណី​នេះ "
+"ពួកវា​នឹង​ប្តូរ​មក​ប្រើ​ភាសា​អង់គ្លេស​បែប​អាមេរិក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "លេខ ៖"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "រូបិយប័ណ្ណ ៖"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ខ្លី ៖"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "ពេលវេលា ៖"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "នេះ​ជារបៀប​ដែល​លេខ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "នេះ​ជារបៀបដែល​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "នេះ​ជារបៀបដែល​តម្លៃ​កាល​បរិច្ឆេទ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr ""
+"នេះ​ជារបៀបដែល​តម្លៃ​កាលបរិច្ឆេទ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ដោយ​ប្រើ​លេខខ្លី ។"
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "នេះ​ជារបៀប​ដែល​ពេល​វេលា​នឹង​ត្រូវបង្ហាញ ។"
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "និមិត្តសញ្ញា​ទសភាគ ៖"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់ ៖"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "សញ្ញា​វិជ្ជមាន ៖"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "សញ្ញា​អវិជ្ជមាន ៖"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ក្បៀស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ (ឧ. សញ្ញាចុច (.) "
+"ឬ សញ្ញា​ក្បៀស (,) ក្នុង​ប្រទេស​ជាច្រើន) ។ "
+"<p>ចំណាំថា អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ដប់​ត្រូវ​ដែល​ត្រូវប្រើ "
+"​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​ដែល​ត្រូវកំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង "
+"'រូបិយប័ណ្ណ') ។"
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ ។ "
+"<p>​ចំណាំថា អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់ដែល​ត្រូវ​ប្រើ "
+"​ដើម្បី​បង្ហាញតម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង "
+"'រូបិយប័ណ្ណ') ។"
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​អត្ថបទ​ដែលត្រូវប្រើ "
+"​ដើម្បី​ដាក់​បុព្វបទសម្រាប់លេខវិជ្ជមាន ។ "
+"មនុស្ស​ភាគ​ច្រើន​ទុក​កន្លែង​នេះ​ឲ្យ​នៅ​ទទេ ។"
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ "
+"ដើម្បី​ដាក់​បុព្វបទលេខ​អវិជ្ជមាន ។ វា​នេះ​មិន​គួ​រទទេឡើយ "
+"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​សម្គាល់លេខ​វិជ្ជមាន និង​អវិជ្ជមាន ។ "
+"វាជា​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅសញ្ញា​ដក (-) ។"
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ ៖"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​ទសភាគ ៖"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់ ៖"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "តួលេខ​ប្រភាគ ៖"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "វិជ្ជមាន"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "ដាក់​បុព្វបទ​និមិត្ត​សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "ទីតាំង​សញ្ញា ៖"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "អវិជ្ជមាន"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "វង់​ក្រចក​ជុំវិញ"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "ពីមុខ​រូបិយប័ណ្ណ​បរិមាណ"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "បន្ទាប់​ពីរូបិយប័ណ្ណ​បរិមាណ"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "ពីមុខរូបិយប័ណ្ណ"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "បន្ទាប់​ពី​រូបិយប័ណ្ណ"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​និមិត្តសញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ​ធម្មតា​របស់​អ្នក ឧ. $ ឬ DM ។ "
+"<p>សូម​ចំណាំ​ថា និមិត្ត​សញ្ញា​អឺរ៉ូ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក "
+"អាស្រ័យ​លើ​ផលិតផល Linux ដែល​អ្នកប្រើ ។"
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​សញ្ញា​ទសភាគដែល​ត្រូវ​ប្រើ "
+"​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ ។ "
+"<p>សូម​ចំណាំថា សញ្ញា​ទសភាគត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​ផ្សេងៗ "
+"ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង 'លេខ') ។"
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះេះ អ្នក​អាច​កំណត់​អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់​ដែល​ត្រាន​ប្ "
+"រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ ។ <សូមp>ចំណាំថា "
+"អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់​ត្របាន​ាន​ប្ រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​ផ្សេងៗ "
+"​ដែល​ត្រូាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង 'លេខ') ។"
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"វា​នេះ​កំណត់​ំណត់​ចំនួន​តួលេខ​ប្រ ភាគ​សម្រាប់​តម្លៃរូបិយប័ណ្ណ ឧ. "
+"ចំនួន​តួលេខ​ដែល​អ្ន ក​រក<em>ខាង​ក្រោយ</em> សញ្ញា​ក្បៀស ។ តម្លៃ​ត្រឹម​ត្រូវ​គឺ ២ "
+"សម្រាប់មនុស្ស​ស្ទើរ​តែគ្រាប់​គ្នា​ទាំង​អស់ ។"
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានធីក សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បុព្វបទ "
+"(ឧ. ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​តម្លៃ) សម្រាប់​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​វិជ្ជមានទាំង​អស់ ។ "
+"ប្រសិន​បើជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធីក វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បច្ច័យ (ឧ. "
+"ទៅ​ខាង​ស្ដាំ) ។"
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បុព្វបទ "
+"(ឧ. ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​តម្លៃ) សម្រាប់​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​អវិជ្ជមាន​ទាំង​អស់ ។ "
+"ប្រសិន​បើជម្រើស​នេះមិន​ត្រូវ​បាន​ធីក វា​នឹង​ត្រូវ​បានដាក់បច្ច័យ (ឧ. "
+"ទៅ​ខាង​ស្ដាំ) ។"
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​របៀប​ដែល​សញ្ញា​វិជ្ជមាន​មួយ នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទីតាំង ។ "
+"វានេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព​តែ​ចំពោះ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ ។"
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្ន​ក​អាច​ជ្រើស​របៀប​ដែល​សញ្ញា​អវិជ្ជមាន​មួយ "
+"នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទីតាំង ។ "
+"វានេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព​តែ​ចំពោះ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ ។"
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "ខែ​ខ្លី"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "ខែ"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ​ខ្លី"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិទិន ៖"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ពេល​វេលា ៖"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ ៖"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ​ខ្លី ៖"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "ថ្ងៃ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​សប្ដាហ៍ ៖"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "ប្រើ​ទម្រង់​ដែល​បាន​បដិសេធ​នៃ​ឈ្មោះ​ខែ"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"ថ្ងៃ​ធ្វើការ ខែ dD YYYY\n"
+"ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ​ខ្លី ខែ dD YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregorian"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "ហេប្រូ"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>អត្ថបទ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថប​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
+"ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយពេល​វេលា ។ លំដាប់​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បានជំនួស ៖</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>ម៉ោង​ជា​លេខ​គោលដប់ ដោយ​ប្រើនាឡិកា ២៤ ម៉ោង (០០-២៣) ។</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>ម៉ោង (នាឡិកា ២៤ ម៉ោង) ជា​លេខគោលដប់ (០-២៣) ។</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>ម៉ោង​ជា​លេខគោលដប់ ដោយ​ប្រើ​នាឡិកា ១២ ម៉ោង (០១-១២) ។</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>ម៉ោង (នាឡិកា ១២ ម៉ោង) ជា​លេខ​ទសភាគ (១-១២) ។</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>នាទី​ជា​លេខ​គោលដប់ (០០-៥៩) ។</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>វិនាទី​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (០០-៥៩) ។</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td> ជា \"ព្រឹក\" ឬ \"ល្ងាច\" អាស្រ័យ​លើ​តម្លៃ​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។ "
+"ពេលរសៀលត្រូវ​បានចាត់ទុក​ជា \"ល្ងាច\" និង​ពាក់​កណ្ដាល​អាធ្រាត្រជា "
+"\"ព្រឹក\" ។</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>ឆ្នាំ​ដែល​មាន​សតវត្ស​ជា​លេខ​គោល​ដប់ ។</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>ឆ្នាំ​ដែល​គ្មាន​សតវត្ស​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (០០-៩៩) ។</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>ខែ​ជា​លេខ​គោលដប់ (០១-១២) ។</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>ខែ​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (១-១២) ។</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ខែ​ខ្លី</b></td>"
+"<td>តួអក្សរ​បី​ដំបូង​នៃ​ឈ្មោះ​ខែ ។ </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ខែ</b></td>"
+"<td>ឈ្មោះ​ខែ​ពេញ ។</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>ថ្ងៃ​នៃ​ខែ​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (០១-៣១) ។</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>ថ្ងៃ​នៃ​ខែ​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (១-៣១) ។</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ​ខ្លី</b></td>"
+"<td>តួអក្សរ​បី​ដំបូង​នៃ​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ ។</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ</b></td>"
+"<td>ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ​ពេញ ។</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>អត្ថបទ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
+"ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ​វែងៗ ។ លំដាប់ខាង​ក្រោម​នេះ "
+"នឹង​ត្រូវ​បានជំនួស ៖</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>អត្ថបទ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
+"ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​ខ្លីៗ ។ ឧទាហរណ៍ "
+"វា​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​រាយ​ឯកសារ ។ "
+"លំដាប់ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស ៖</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ថា​តើ​ថ្ងៃ​មួយ​ណា "
+"នឹង​ត្រូវ​បានចាត់​ទុក​ជា​ថ្ងៃ​ដំបូង​នៃ​សប្ដាហ៍ ។</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ថា​តើទម្រង់​ជា​ម្ចាស់​នៃ​ឈ្មោះ​ខែ "
+"គួរត្រូវ​បាន​ប្រើក្នុង​កាលបរិច្ឆេទ​ឬទេ ។</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រដាស ៖"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង្វាស់ ៖"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​ម៉ែត្រ"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "អ៊ីមភើរាល"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"