summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcolors.po390
1 files changed, 390 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2dfa924dc3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,390 @@
+# translation of kcmcolors.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>ពណ៌</h1> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​ចម្រុះ​មួយ សម្រាប់​ផ្ទៃតុ "
+"KDE ។ ធាតុ​ផ្សេងៗ​របស់​ផ្ទៃតុ ដូចជា របារ​ចំណងជើង អត្ថបទ​ម៉ឺនុយ ។ល។ គឺហៅថា "
+"\"វត្ថុ​មើល​ឃើញ\" ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស វត្ថុ​មើល​ឃើញ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្តូរ​ពណ៌ "
+"ដោយ​ជ្រើស​វា​ពី​បញ្ជី ឬ ដោយ​ចុច​លើ រូបតំណាង​ក្រាហ្វិក​របស់​ផ្ទៃតុ ។"
+"<p> អ្នក​អាច​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ពណ៌​ជា​ពណ៌​ចម្រុះ​ពេញលេញ "
+"ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ឬ លុប ។ KDE មាន​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​កំណត់​មុន​ជា​ច្រើន "
+"ដែល​អ្នក​អាច​យក​ធ្វើ​ជា​មូលដ្ឋាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ។"
+"<p> កម្មវិធី KDE ទាំងអស់ នឹង​គោរពទៅ​តាម​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ "
+"កម្មវិធី​មិន​មែន KDE អាច​នឹង​គោរពតាម​ការ​កំណត់​ពណ៌​ខ្លះ ឬ ទាំង​អស់ "
+"ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត ។"
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"នេះ​គឺ​ជា​ការ​បង្ហាញ​ជាមុន​អំពី​ការកំណត់​ពណ៌​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ "
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចុច \"អនុវត្ត\" ឬ \"យល់ព្រម\" ។ "
+"អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ផ្នែក​ខុសៗ​គ្នា​នៃ​រូបភាព​មើល​ជា​មុន​នេះ ។ "
+"ឈ្មោះ​របស់​វត្ថុ​មើល​ឃើញក្នុង​ប្រអប់ \"ពណ៌​វត្ថុ​មើល​ឃើញ\" នឹង​ផ្លាស់ប្តូរ "
+"ទៅ​តាម​ផ្នែក​របស់​រូបភាព​ដែល​អ្នក​បាន​ចុច ។"
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"នេះ​គឺជា​បញ្ជី​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​កំណត់ជាមុន "
+"រួម​ទាំង​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​អ្នក​បាន​បង្កើត ។ "
+"អ្នក​អាច​មើល​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​មានស្រាប់​ជាមុន ដោយ​ជ្រើស​វា​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។ "
+"ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
+"<p> ព្រមាន ៖ "
+"​បើ​អ្នក​មិន​ទាន់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ណាមួយទៅ​កាន់​ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ"
+" នោះ​ការផ្លាស់ប្តូរនឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់​បង់ "
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​ចម្រុះ​មួយ​ផ្សេង ។"
+
+# (da's comment ):
+# scheme = color scheme
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​ចម្រុះ..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ "
+"ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ពណ៌បច្ចុប្បន្នជា​ពណ៌​ចម្រុះ​មួយ ។ "
+"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ ។"
+
+# (da's comment ):
+# scheme = color scheme
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "យក​ពណ៌​ចម្រុះចេញ "
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​យក​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។ "
+"ចំណាំ​ថា​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ "
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​លុប​ពណ៌​ចម្រុះ ។"
+
+# (da's comment ):
+# scheme = color scheme
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "នាំចូល​ពណ៌​ចម្រុះ... "
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​នាំចូល​ពណ៌​ចម្រុះ​ថ្មី​មួយ ។ ចំណាំថា "
+"ពណ៌​ចម្រុះ​អាច​ប្រើ​បាន​តែ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "ពណ៌​វត្ថុ​មើល​ឃើញ"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "របារ​ចំណង​ជើងអ​សកម្ម"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើងអ​សកម្ម"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "ការ​ច្របល់ចំណង​ជើងអ​សកម្ម"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "របារ​ចំណង​ជើង​សកម្ម"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​សកម្ម"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "ការ​ច្របល់ចំណង​ជើង​សកម្ម"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​បង្អួច"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "អត្ថបទរបស់បង្អួច"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ខ្នាត​គំរូ"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "អត្ថបទ​ខ្នាត​គំរូ"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "អត្ថបទ​របស់ប៊ូតុង"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "ប៊ូតុង​ចំណងជើង​សកម្ម"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "ប៊ូតុង​ចំណងជើង​អសកម្ម"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "ស៊ុម​បង្អួច​សកម្ម"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "ចំណុច​ទាញ​បង្អួច​សកម្ម"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "ស៊ុម​របស់បង្អួច​អសកម្ម"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "ចំណុច​ទាញ​របស់​បង្អួចអ​សកម្ម"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "តំណ"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "តំណដែល​បាន​ទស្សនា"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ផ្សេង ក្នុង​បញ្ជី"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ធាតុ​មួយ​របស់ផ្ទៃតុ KDE ដែលអ្នក​ចង់​ប្តូរពណ៌​របស់​វា ។ "
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស \"វត្ថុ​មើល​ឃើញ​\" នៅទីនេះ ឬ "
+"ចុច​លើ​ផ្នែក​នៃ​រូបភាព​ដែល​បង្ហាញ​ជាមុន​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​ខាងលើ ។"
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ប្រអប់​មួយ​ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប​់ដាក់​ឲ្យ "
+"​\"វត្ថុ​មើល​ឃើញ\" ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​ខាងលើ ។"
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "ដាក់​ស្រមោល​ជួរដែល​បាន​តម្រៀបជាបញ្ជី"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ជួរដែល​បាន​តម្រៀបជាបញ្ជី​មួយ "
+"ដែល​មានផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាស្រមោល"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "កម្រិត​ពណ៌ "
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"ប្រើ​គ្រាប់រំកិល​នេះ ដើម្បី​ប្តូរ​កម្រិត​ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន ។ "
+"កម្រិត​ពណ៌​មិន​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​ពណ៌​ទាំងអស់​ទេ មាន​តែ​គែម​វត្ថុ 3D ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "ទាប"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "ខ្ពស់"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ទៅកាន់​​កម្មវិធី​ដែល​មិន​មែន​ជា​របស់ KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​អនុវត្ត​ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​កម្មវិធី​មិន​មែន KDE ។"
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៥ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ពណ៌"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​យក​ពណ៌​ចម្រុះ​នេះ​ចេញ​បាន​ទេ ។\n"
+"អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​មានសិទ្ធិ​ក្នុង​ការប្តូរ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ទុក​ពណ៌​ចម្រុះ​"
+"ឡើយ ។"
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "រក្សាទុកពណ៌​ចម្រុះ"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​ពណ៌​ចម្រុះ ៖"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"ពណ៌​ចម្រុះឈ្មោះ '%1' មាន​រួច​ហើយ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "ការនាំចូល​បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "ស្បែកគ្មាន​ឈ្មោះ"
+
+# (da's comment ):
+# scheme = color scheme
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "ពណ៌​ចម្រុះបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "លំនាំដើម KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "បង្អួច​អសកម្ម"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "អត្ថបទ​ខ្នាត​គំរូ"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "តំណ"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "តំណ​ដែល​បាន​ទស្សនា"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "បើក"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "រក្សាទុក"