summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdeedu/ktouch.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeedu/ktouch.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdeedu/ktouch.po1163
1 files changed, 492 insertions, 671 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/ktouch.po b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/ktouch.po
index 3e19a3f87b2..de91442ae5d 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/ktouch.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/ktouch.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktouch\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:45+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -19,19 +19,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
#: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116
msgid "Select Training Lecture File"
@@ -53,26 +53,22 @@ msgstr "រក្សា​កម្រិត​បច្ចុប្បន្ន
msgid "Do Not Keep"
msgstr "កុំ​រក្សា​ទុក"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 16
-#: ktouch.cpp:427 rc.cpp:318
+#: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 16
-#: ktouch.cpp:429 rc.cpp:405
+#: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Training Options"
msgstr "ជម្រើស​បង្ហាត់"
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 16
-#: ktouch.cpp:431 rc.cpp:378
+#: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ក្ដារ​ចុច"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 16
-#: ktouch.cpp:433 rc.cpp:228
+#: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ពណ៌"
@@ -153,26 +149,22 @@ msgstr "រក្សា​ទុក​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល
msgid "untitled color scheme"
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ​គ្មាន​ចំណង​ជើង"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 72
-#: ktouchcolorscheme.cpp:226 rc.cpp:237
+#: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "ស និង​ខ្មៅ"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 77
-#: ktouchcolorscheme.cpp:245 rc.cpp:240
+#: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "ក្លាស៊ីក"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 82
-#: ktouchcolorscheme.cpp:266 rc.cpp:243
+#: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82
#, no-c-format
msgid "Deep Blue"
msgstr "ខៀវ​ដិត"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 87
-#: ktouchcolorscheme.cpp:287 rc.cpp:246
+#: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87
#, no-c-format
msgid "Stripy"
msgstr "ឆ្នូតៗ"
@@ -261,9 +253,8 @@ msgid ""
"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
msgstr ""
-"កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ប្លង់​ក្ដារ​ចុច "
-"ចំនួនគ្រាប់​ចុច​លំនាំ​ដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជំនួស ។ "
-"អ្នក​អាច​ជ្រើសរើស​ប្លង់​ក្ដារ​ចុច​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូល​ចិត្ត ។"
+"កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ប្លង់​ក្ដារ​ចុច ចំនួនគ្រាប់​ចុច​លំនាំ​ដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជំនួស ។ អ្នក​អាច​ជ្រើសរើស​ប្លង់​ក្ដារ​"
+"ចុច​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូល​ចិត្ត ។"
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:368
msgid "Could not open file."
@@ -354,8 +345,7 @@ msgstr ""
"នេះ​គឺ​ជា​អត្ថបទ​លំនាំ​ដើម​តូច ។ បើ​អ្នក​ចង់\n"
"ចាប់ផ្ដើម​អនុវត្ត​ការ​វាយ សូម​បើក\n"
"ឯកសារ បង្រៀន/បង្ហាត់ ពី​ម៉ឺនុយ​មេ ។\n"
-"បើ​អ្នក​ចុច​បញ្ចូល​បន្ទាប់​ពី​បន្ទាត់​បន្ទាប់ "
-"អ្នក​បាន​បញ្ចប់​ការ​បង្រៀន​លំនាំ​ដើម​យ៉ាង​ជោគជ័យ​ហើយ ។. Hurray!!!"
+"បើ​អ្នក​ចុច​បញ្ចូល​បន្ទាប់​ពី​បន្ទាត់​បន្ទាប់ អ្នក​បាន​បញ្ចប់​ការ​បង្រៀន​លំនាំ​ដើម​យ៉ាង​ជោគជ័យ​ហើយ ។. Hurray!!!"
#: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107
msgid ""
@@ -391,26 +381,23 @@ msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ទិន្នន័យ​ស្
msgid "Erase all statistics data for the current user?"
msgstr "លុប​ស្ថិតិ​ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់​ចេញ​ពី​អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1107
-#: ktouchstatistics.cpp:334 rc.cpp:651
+#: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107
#, no-c-format
msgid "Words per minute"
msgstr "ពាក្យ​ក្នុង​មួយ​នាទី"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1115
-#: ktouchstatistics.cpp:358 rc.cpp:654
+#: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115
#, no-c-format
msgid "Characters per minute"
msgstr "តួ​អក្សរ​ក្នុង​មួយ​នាទី"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1123
-#: ktouchstatistics.cpp:382 rc.cpp:657 rc.cpp:705
+#: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123
+#: ktouchstatuslayout.ui:220
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1131
-#: ktouchstatistics.cpp:413 rc.cpp:660
+#: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Skill"
msgstr "ជំនាញ"
@@ -429,8 +416,7 @@ msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​បង្ហា
#: ktouchtrainer.cpp:290
msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
-msgstr ""
-"បាន​ផ្អាក​សម័យ​បង្ហាត់ ។ ការ​បង្ហាត់​នឹង​បន្ត​ពេល​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បន្ទាប់..."
+msgstr "បាន​ផ្អាក​សម័យ​បង្ហាត់ ។ ការ​បង្ហាត់​នឹង​បន្ត​ពេល​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បន្ទាប់..."
#: ktouchtrainer.cpp:303
msgid "Training session! The time is running..."
@@ -476,633 +462,721 @@ msgstr "អ្នក​បង្កើត​រូប​តំណាង SVG"
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
msgstr "ភាព​ទាន់​សម័យ ការ​ជួសជុល បំណះ​ជា​ច្រើន"
-#. i18n: file ktouchui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
+#: ktouch.kcfg:9
#, no-c-format
-msgid "F&ile"
-msgstr "ឯកសារ"
+msgid "The number of the current color scheme."
+msgstr "ចំនួន​ពណ៌ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន​"
-#. i18n: file ktouchui.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: ktouch.kcfg:13
#, no-c-format
-msgid "T&raining"
-msgstr "ការ​បង្ហាត់"
+msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
+msgstr "ប្រើ​ពណ៌​បន្ទាត់​វាយ​ដូច​គ្នា​ចេញ​ពី​ពណ៌​ចម្រុះ ។"
+
+#: ktouch.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "The background color for the teacher's line."
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​បន្ទាត់​របស់​គ្រូ​ ។​"
+
+#: ktouch.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The text color for the teacher's line"
+msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​សម្រាប់​បន្ទាត់​គ្រូ​"
+
+#: ktouch.kcfg:25
+#, no-c-format
+msgid "The background color for the student's line."
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​បន្ទាត់​របស់​សិស្ស​ ។​"
+
+#: ktouch.kcfg:29
+#, no-c-format
+msgid "The text color for the student's line"
+msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​សម្រាប់​បន្ទាត់​របស់​សិស្ស​"
+
+#: ktouch.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ផ្សេង​គ្នា​សម្រាប់​អត្ថបទ​ខុស​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ktouch.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "The background color for wrong text (students line)."
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ខុស​ (បន្ទាត់​សិស្ស​) ។​"
+
+#: ktouch.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid "The text color for wrong text (students line)."
+msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ខុស​ (បន្ទាត់​សិស្ស​) ។​"
+
+#: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Emit a beep on each typing error"
+msgstr "បន្លឺសំឡេង​​ប៊ីប​ចំពោះ​កំហុស​ក្នុង​ការ​វាយ​នីមួយៗ"
+
+#: ktouch.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "Play a sound on automatic level change"
+msgstr "ចាក់​​សំឡេង​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: ktouch.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "The sliding speed"
+msgstr "ល្បឿន​រអិល​"
+
+#: ktouch.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "The maximum height of the sliding widget"
+msgstr "ផ្ទៃ​អតិបរមា​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រអិល"
+
+#: ktouch.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
+msgstr "បដិសេធ​ពុម្ព​អក្សរ​បង្រៀន ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន/លំនាំ​ដើម ។"
+
+#: ktouch.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "The font for the student and teacher lines"
+msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​បន្ទាត់​គ្រូ និង​សិស្ស"
+
+#: ktouch.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid "The currently loaded lecture file"
+msgstr "ឯកសារ​បង្រៀន​ដែល​បាន​ផ្ទុក​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ktouch.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Whether we use right-to-left typing."
+msgstr "ថា​តើ​យើង​ប្រើ​ការ​វាយ​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ktouch.kcfg:81
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use colors on the keys or not."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​លើ​គ្រាប់​ចុច​ឬ​អត់ ។"
+
+#: ktouch.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Whether to hide the keyboard display."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​លាក់​ការ​បង្ហាញ​ក្ដារ​ចុច​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ktouch.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បដិសេធ​ពុម្ព​អក្សរ​ក្ដារចុច លំនាំ​ដើម/ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ktouch.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The font for the keys on the keyboard"
+msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​គ្រាប់​ចុច​លើ​ក្ដារចុច ។"
+
+#: ktouch.kcfg:97
+#, no-c-format
+msgid "The currently loaded keyboard file"
+msgstr "ឯកសារ​ក្ដារ​ចុច​ដែល​បាន​ផ្ទុក​បច្ចុប្បន្ន"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 16
-#: rc.cpp:15
+#: ktouch.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Allow automatic level adjustments"
+msgstr "អនុញ្ញាត​លៃតម្រូវ​កម្រិត​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: ktouch.kcfg:107
+#, no-c-format
+msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
+msgstr "បិទ​ការ​លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​ដោយ​ដៃ ពេល​បើក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: ktouch.kcfg:111
+#, no-c-format
+msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
+msgstr "ចងចាំ​កម្រិត​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ការ​ចាប់ផ្ដើម KTouch ពេល​បន្ទាប់"
+
+#: ktouch.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The current training level"
+msgstr "កម្រិត​បង្ហាត់​បច្ចុប្បន្ន​"
+
+#: ktouch.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Number of chars per minute to increase a level"
+msgstr "ចំនួន​តួរអក្សរ​ក្នុង​មួយ​នាទី​សម្រាប់​បង្កើន​កម្រិត​"
+
+#: ktouch.kcfg:123
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of correctness to increase a level"
+msgstr "ភាគរយ​នៃ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​កម្រិត"
+
+#: ktouch.kcfg:127
+#, no-c-format
+msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
+msgstr "ចំនួន​តួ​អក្សរ​ក្នុង​មួយ​នាទី​ដែល​ត្រូវ​បន្ថយ​កម្រិត"
+
+#: ktouch.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
+msgstr "ភាគរយ​នៃ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថយ​កម្រិត"
+
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "ឧបករណ៍​បង្កើត​ពណ៌​ចម្រ"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 41
-#: rc.cpp:18
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41
#, no-c-format
msgid "User defined color schemes"
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 124
-#: rc.cpp:27
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:89 ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124
#, no-c-format
msgid "Edit color scheme:"
msgstr "កែ​សម្រួល​ពណ៌​ចម្រុះ ៖"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 143
-#: rc.cpp:30
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Name of color scheme:"
msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ចម្រុះ ៖"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 156
-#: rc.cpp:33
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Store data"
msgstr "ទុក​ទិន្នន័យ"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 174
-#: rc.cpp:36
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "Slide line colors"
msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ស្លាយ"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 201
-#: rc.cpp:39
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Teacher background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​គ្រូ"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 234
-#: rc.cpp:42
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234
#, no-c-format
msgid "Teacher text"
msgstr "អត្ថបទ​គ្រូ"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 269
-#: rc.cpp:45
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269
#, no-c-format
msgid "Student text on error"
msgstr "អត្ថបទ​សិស្ស​មានកំហុស​"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 277
-#: rc.cpp:48
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Student background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សិស្ស"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 301
-#: rc.cpp:51
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Student text"
msgstr "អត្ថបទ​សិស្ស"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 325
-#: rc.cpp:54
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325
#, no-c-format
msgid "Student background on error"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សិស្ស​ពេល​មាន​កំហុស"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 362
-#: rc.cpp:57
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362
#, no-c-format
msgid "Keyboard colors"
msgstr "ពណ៌​ក្តារចុច​"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 440
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:78
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555
#, no-c-format
msgid "Highlighted text color"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បន្លិច"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 448
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:75
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "​ពណ៌​អត្ថបទ"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 464
-#: rc.cpp:66
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464
#, no-c-format
msgid "Key frame"
msgstr "ស៊ុម​គ្រាប់ចុច​"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 472
-#: rc.cpp:69
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472
#, no-c-format
msgid "Normal key colors:"
msgstr "ពណ៌​គ្រាប់ចុច​ធម្មតា​ ៖ "
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 504
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:81
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571
#, no-c-format
msgid "Highlighted background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ដែល​បាន​បន្លិច"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 595
-#: rc.cpp:84
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595
#, no-c-format
msgid "Modifier/other keys:"
msgstr "គ្រាប់​ចុច កែប្រែ/ផ្សេង ៖"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 603
-#: rc.cpp:87
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 615
-#: rc.cpp:90
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Background colors for normal keys:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​គ្រាប់ចុច​ធម្មតា​ ៖ "
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 16
-#: rc.cpp:93
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keyboard Layout Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធប្លង់ក្តារចុច​"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 35
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:183
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500
#, no-c-format
msgid "Change Font..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​ពុម្ព​អក្សរ..."
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 105
-#: rc.cpp:111
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open..."
+msgstr "បើក​ការ​បង្រៀន..."
+
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Save As..."
+msgstr "រក្សាទុកជា..."
+
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:87 ktouchstatistics_dlg.ui:1247
+#, no-c-format
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105
#, no-c-format
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "ប្លង់​ក្តារ​ចុច​"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 116
-#: rc.cpp:114
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "Keyboard dimensions:"
msgstr "វិមាត្រ​ក្តារចុច​ ៖"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 151
-#: rc.cpp:117
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Key Definitions"
msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់​ចុច"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 191
-#: rc.cpp:120
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 207
-#: rc.cpp:123
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 233
-#: rc.cpp:129
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233
#, no-c-format
msgid "Key definition data:"
msgstr "ទិន្នន័យ​ការ​កំណត់​គ្រាប់​ចុច ៖"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 256
-#: rc.cpp:132
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Keyboard Identification Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​អត្ត​សញ្ញាណ​ក្ដារ​ចុច"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 273
-#: rc.cpp:135
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Keyboard title:"
msgstr "ចំណង​ជើង​គ្រាប់ចុច​ ៖ "
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 305
-#: rc.cpp:138
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "សេចក្តី​​អធិប្បាយ ៖"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 313
-#: rc.cpp:141
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Language id:"
msgstr "លេខសម្គាល់​ភាសា​ ៖ "
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 16
-#: rc.cpp:144
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KTouch Lecture Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ការ​បង្រៀន KTouch"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:147
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27
#, no-c-format
msgid "Lecture Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ការ​បង្រៀន​"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 52
-#: rc.cpp:150
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "ចំណងជើង ៖"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 75
-#: rc.cpp:153
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 104
-#: rc.cpp:156
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104
#, no-c-format
msgid "Level Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​កម្រិត​"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 121
-#: rc.cpp:159
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "កម្រិត​"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 332
-#: rc.cpp:162
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Level comment (optional):"
msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ​កម្រិត​ (ដែល​អាច​ជ្រើស​បាន​) ៖ "
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 348
-#: rc.cpp:165
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Words: "
msgstr "ពាក្យ​ ៖ "
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 373
-#: rc.cpp:168
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373
#, no-c-format
msgid "Characters: "
msgstr "តួអក្សរ​ ៖ "
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 398
-#: rc.cpp:171
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Time needed (beg/adv/pro): "
msgstr "ពេល​វេលា​ដែល​ត្រូវ​ការ​ (beg/adv/pro) ៖ "
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 422
-#: rc.cpp:174
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422
#, no-c-format
msgid "Level Data of Level 10"
msgstr "ទិន្នន័យ​កម្រិត​នៃ​កម្រិត ១០"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 438
-#: rc.cpp:177
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438
#, no-c-format
msgid "New characters in this level:"
msgstr "តួ​អក្សរ​ថ្មី​ក្នុង​កម្រិត​នេះ​ ៖ "
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 475
-#: rc.cpp:180
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475
#, no-c-format
msgid "Level data:"
msgstr "ទិន្នន័យ​កម្រិត ៖"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 550
-#: rc.cpp:192
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:525
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Open..."
+msgstr "បើក​ការ​បង្រៀន..."
+
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:536
+#, no-c-format
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:550
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "រក្សាទុកជា..."
-#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 16
-#: rc.cpp:198
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Open Something in Editor"
msgstr "បើក​អ្វី​មួយ​ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ"
-#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 35
-#: rc.cpp:201
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:35
#, no-c-format
msgid "Select File to Open"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
-#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 52
-#: rc.cpp:204
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "Current something"
msgstr "អ្វីមួយ​បច្ចុប្បន្ន"
-#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 66
-#: rc.cpp:207
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:66
#, no-c-format
msgid "Preset something:"
msgstr "កំណត់​អ្វី​មួយ​ជាមុន ៖"
-#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 79
-#: rc.cpp:210
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "New something"
msgstr "អ្វី​មួយ​ថ្មី"
-#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 147
-#: rc.cpp:216
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Browse..."
+msgstr ""
+
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:147
#, no-c-format
msgid "Current something file"
msgstr "ឯកសារ​អ្វីមួយ​បច្ចុប្បន្ន"
-#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 161
-#: rc.cpp:219
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:161
#, no-c-format
msgid "Open file:"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ ៖ "
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 30
-#: rc.cpp:231
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:30
#, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 49
-#: rc.cpp:234
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:49
#, no-c-format
msgid "Select color scheme:"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ចម្រុះ​ ៖ "
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 94
-#: rc.cpp:249
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:94
#, no-c-format
msgid "Color scheme for displaying the keyboard"
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ​សម្រាប់​បង្ហាញ​ក្ដារ​ចុច"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 97
-#: rc.cpp:252
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>"
-"Black & White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>"
-"Classic</i> will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> "
-"will display the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> "
-"will alternate blue and gray for letters corresponding to same finger."
+"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>Black & "
+"White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>Classic</i> "
+"will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> will display "
+"the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> will alternate "
+"blue and gray for letters corresponding to same finger."
msgstr ""
-"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​ចម្រុះ​នៅ​ទីនេះ​សម្រាប់​បង្ហាញ​ក្ដារ​ចុច ។ <i>ខ្មៅ & ស</i> "
-"នឹង​បង្ហាញ​តួ​អក្សរ​ក្ដារ​ចុច​ទាំងអស់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៅ​លើ​ពណ៌​ស <i>បុរាណ</i> "
-"នឹង​ដាក់​ពណ៌​ដូច​គ្នា​សម្រាប់​ម្រាម​ដៃ​នីមួយៗ <i>ខៀវ​ដិត</i> "
-"នឹង​បង្ហាញ​ក្ដារ​ចុច​ជា​ពណ៌​ខៀវ​ដិត​ និង<i>ឆ្នូត</i> "
-"នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​ប្រផេះ​និង​ខៀវ​សម្រាប់​តួ​អក្សរ​ដែល​ដូច​ទៅ​និង​ម្រាម​ដៃ​ដូចគ្នា"
-" ។"
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​ចម្រុះ​នៅ​ទីនេះ​សម្រាប់​បង្ហាញ​ក្ដារ​ចុច ។ <i>ខ្មៅ & ស</i> នឹង​បង្ហាញ​តួ​អក្សរ​ក្ដារ​ចុច​"
+"ទាំងអស់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៅ​លើ​ពណ៌​ស <i>បុរាណ</i> នឹង​ដាក់​ពណ៌​ដូច​គ្នា​សម្រាប់​ម្រាម​ដៃ​នីមួយៗ <i>ខៀវ​ដិត</i> នឹង​"
+"បង្ហាញ​ក្ដារ​ចុច​ជា​ពណ៌​ខៀវ​ដិត​ និង<i>ឆ្នូត</i> នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​ប្រផេះ​និង​ខៀវ​សម្រាប់​តួ​អក្សរ​ដែល​ដូច​ទៅ​និង​ម្រាម​"
+"ដៃ​ដូចគ្នា ។"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 107
-#: rc.cpp:255
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use common typing line colors independent of color scheme"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​បន្ទាត​ដែល​វាយ​ទូទៅ​ចេញ​ពី​ពណ៌​ចម្រុះ ។"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 115
-#: rc.cpp:258
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:115
#, no-c-format
msgid "Typing Line Colors"
msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ដែល​វាយ"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 143
-#: rc.cpp:261
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:143
#, no-c-format
msgid "The background for the teacher's line"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​បន្ទាត់​របស់​គ្រូ​"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 146
-#: rc.cpp:264
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"You can change here the background color for the teacher's line (the line of "
"letters you have to type.)"
msgstr ""
-"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្តូរពណ៌​​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទីនេះ​សម្រាប់​បន្ទាត់​របស់​គ្រូ​ "
-"(បន្ទាត់សំបុត្រ​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​ ។ )"
+"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្តូរពណ៌​​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទីនេះ​សម្រាប់​បន្ទាត់​របស់​គ្រូ​ (បន្ទាត់សំបុត្រ​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​ ។ )"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 154
-#: rc.cpp:267
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:154
#, no-c-format
msgid "Typing line"
msgstr "បន្ទាត់​ដែល​វាយ"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 179
-#: rc.cpp:270
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:179
#, no-c-format
msgid "The color for the teacher's line"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​បន្ទាត់​គ្រូ​"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 230
-#: rc.cpp:273
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:230
#, no-c-format
msgid "Change the text color for the student line"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌​អត្ថបទ​សម្រាប់​បន្ទាត់​សិស្ស​"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 233
-#: rc.cpp:276
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:233
#, no-c-format
msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line."
-msgstr ""
-"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​នៃ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​វាយ​ក្នុង​បន្ទាត់​សិស្សនៅ​ទីនេះ ។"
+msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​នៃ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​វាយ​ក្នុង​បន្ទាត់​សិស្សនៅ​ទីនេះ ។"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 241
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:291 rc.cpp:309
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:439
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 263
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:300
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:384
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "អត្ថបទ ៖"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 296
-#: rc.cpp:288
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:296
#, no-c-format
msgid "Teacher's line"
msgstr "បន្ទាត់​របស់​គ្រូ​"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 348
-#: rc.cpp:294
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:348
#, no-c-format
msgid "Use different color on error in typing line"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ខុសៗគ្នា​ពេល​មាន​កំហុស​ក្នុង​បន្ទាត់​ដែល​វាយ"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 351
-#: rc.cpp:297
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"If checked this shows your error using the colors below on the typing line"
-msgstr ""
-"បើ​ធីក "
-"វា​នឹង​បង្ហាញ​កំហុស​របស់​អ្នក​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ខាង​ក្រោម​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ដែល​វាយ"
+msgstr "បើ​ធីក វា​នឹង​បង្ហាញ​កំហុស​របស់​អ្នក​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ខាង​ក្រោម​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ដែល​វាយ"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 411
-#: rc.cpp:303
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:411
#, no-c-format
msgid "Choose the text color for error in typing line"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទពេល​មាន​កំហុស​ក្នុង​ការវាយ​តាម​បន្ទាត់​"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 414
-#: rc.cpp:306
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:414
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
-"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you type "
-"a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors more "
-"visible."
+"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you "
+"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
+"more visible."
msgstr ""
-"នៅ​ពេល​អ្នក​បាន​ធីក 'ប្រើ​ពណ៌​ខុសៗគ្នា​ពេល​មាន​កំហុស​ក្នុង​បន្ទាត់​ដែល​វាយ' "
-"បន្ទាប់​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​អត្ថបទ​កំហុស ។ "
-"អ្នក​នឹង​មាន​កំហុស​ពេល​ដែល​អ្នក​វាយ​តួ​អក្សរ​ខុស​ក្នុង​បន្ទាត់​ដែល​វាយ ។ "
-"វា​ជា​មធ្យោបាយ​សម្រាប់​ធ្វើ​ឲ្យ​ឃើញ​កំហុស​របស់​អ្នក ។"
+"នៅ​ពេល​អ្នក​បាន​ធីក 'ប្រើ​ពណ៌​ខុសៗគ្នា​ពេល​មាន​កំហុស​ក្នុង​បន្ទាត់​ដែល​វាយ' បន្ទាប់​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​"
+"អត្ថបទ​កំហុស ។ អ្នក​នឹង​មាន​កំហុស​ពេល​ដែល​អ្នក​វាយ​តួ​អក្សរ​ខុស​ក្នុង​បន្ទាត់​ដែល​វាយ ។ វា​ជា​មធ្យោបាយ​សម្រាប់​ធ្វើ​"
+"ឲ្យ​ឃើញ​កំហុស​របស់​អ្នក ។"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 466
-#: rc.cpp:312
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:466
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for error in typing line"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​កំហុស​ក្នុង​បន្ទាត់​ដែល​វាយ"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 469
-#: rc.cpp:315
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
-"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
-"more visible."
+"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your "
+"errors more visible."
msgstr ""
-"នៅ​ពេល​អ្នក​បាន​ធីក 'ប្រើ​ពណ៌​ខុសៗគ្នា​ពេល​មាន​កំហុស​ក្នុង​បន្ទាត់​ដែល​វាយ' "
-"បន្ទាប់​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៃ​កំហុស ។ "
-"អ្នក​នឹង​មាន​កំហុស​ពេល​ដែល​អ្នក​វាយ​តួ​អក្សរ​ខុស​ក្នុង​បន្ទាត់​ដែល​វាយ ។ "
-"វា​ជា​មធ្យោបាយ​សម្រាប់​ធ្វើ​ឲ្យ​ឃើញ​កំហុស​របស់​អ្នក ។"
+"នៅ​ពេល​អ្នក​បាន​ធីក 'ប្រើ​ពណ៌​ខុសៗគ្នា​ពេល​មាន​កំហុស​ក្នុង​បន្ទាត់​ដែល​វាយ' បន្ទាប់​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​"
+"ខាងក្រោយ​នៃ​កំហុស ។ អ្នក​នឹង​មាន​កំហុស​ពេល​ដែល​អ្នក​វាយ​តួ​អក្សរ​ខុស​ក្នុង​បន្ទាត់​ដែល​វាយ ។ វា​ជា​មធ្យោបាយ​"
+"សម្រាប់​ធ្វើ​ឲ្យ​ឃើញ​កំហុស​របស់​អ្នក ។"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 36
-#: rc.cpp:321
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:36
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "សំឡេង"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 47
-#: rc.cpp:324
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "ប៊ីប​ពេល​មាន​កំហុស"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 50
-#: rc.cpp:327 rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "Emit a beep on each typing error"
-msgstr "បន្លឺសំឡេង​​ប៊ីប​ចំពោះ​កំហុស​ក្នុង​ការ​វាយ​នីមួយៗ"
-
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 53
-#: rc.cpp:330
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
-msgstr ""
-"បើ​ធីក (លំនាំ​ដើម) "
-"វា​នឹង​បន្លឺ​សំឡេង​គ្រប់​ពេល​ដែល​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​កំហុសក្នុង​ការ​វាយ ។"
+msgstr "បើ​ធីក (លំនាំ​ដើម) វា​នឹង​បន្លឺ​សំឡេង​គ្រប់​ពេល​ដែល​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​កំហុសក្នុង​ការ​វាយ ។"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 61
-#: rc.cpp:333
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Sound on automatic level change"
msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​ពេល​កម្រិត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 64
-#: rc.cpp:336
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:64
#, no-c-format
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
msgstr "ចាក់​សំឡេង​ពេល​កម្រិត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 67
-#: rc.cpp:339
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"If this is checked (default) a sound will be played each time you automatically "
-"change of level."
+"If this is checked (default) a sound will be played each time you "
+"automatically change of level."
msgstr ""
-"បើ​ធីក​នេះ (លំនាំ​ដើម) "
-"សំឡេង​នឹង​ត្រូវ​បាន​លេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​គ្រប់​ពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​"
-"ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
+"បើ​ធីក​នេះ (លំនាំ​ដើម) សំឡេង​នឹង​ត្រូវ​បាន​លេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​គ្រប់​ពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ដោយ​ស្វ័យ​"
+"ប្រវត្តិ ។"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 77
-#: rc.cpp:342
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:77
#, no-c-format
msgid "Text Line Settings"
msgstr "ការកំណត់​បន្ទាត់​អត្ថបទ​"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 96
-#: rc.cpp:345
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:96
#, no-c-format
msgid "20: Fast"
msgstr "២០ ៖ លឿន​"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 164
-#: rc.cpp:348
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:164
#, no-c-format
msgid "Slow: 1"
msgstr "យឺត  ៖ ១"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 172
-#: rc.cpp:351
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:172
#, no-c-format
msgid "Sliding speed:"
msgstr "ល្បឿន​រអិល​ ៖"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 207
-#: rc.cpp:354
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:207
#, no-c-format
msgid "Maximum height of sliding line widget:"
msgstr "ផ្ទៃ​អតិបរមា​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បន្ទាត់​រអិល ៖"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 226
-#: rc.cpp:357
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:226
#, no-c-format
msgid "in pixels"
msgstr "គិត​ជា​ភីកសែល​"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 261
-#: rc.cpp:360
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:261
#, no-c-format
msgid "Font for displayed/typed text:"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល បង្ហាញ/វាយ ៖"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 292
-#: rc.cpp:363
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:292
#, no-c-format
msgid "Change the font for the student and teacher lines"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​បន្ទាត់ សិស្ស និង​គ្រូ"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 295
-#: rc.cpp:366
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
-"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font is "
-"previewed in the line below and only applied when you click the Apply button "
-"below."
+"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font "
+"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply "
+"button below."
msgstr ""
-"ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពុម្ព​អក្សរ​សម"
-"្រាប់​បន្ទាត់​សិស្ស និង​គ្រូ ។ ពេល​អ្នក​ចាកចេញ​ពី​ប្រអប់​ពុម្ព​អក្សរ "
-"ពុម្ព​អក្សរ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាមុន​ក្នុង​បន្ទាត់​ខាងក្រោម "
-"និង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​តែ​នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​អនុវត្ត​ខាងក្រោម ។"
+"ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​បន្ទាត់​សិស្ស និង​គ្រូ ។ ពេល​អ្នក​"
+"ចាកចេញ​ពី​ប្រអប់​ពុម្ព​អក្សរ ពុម្ព​អក្សរ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាមុន​ក្នុង​បន្ទាត់​ខាងក្រោម និង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​តែ​នៅ​"
+"ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​អនុវត្ត​ខាងក្រោម ។"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 303
-#: rc.cpp:369
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:303
#, no-c-format
msgid "Override lecture font"
msgstr "បដិសេធ​ពុម្ព​អក្សរ​បង្រៀន"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 306
-#: rc.cpp:372
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want to override the font of the training lecture check this box and set "
-"your own font."
+"If you want to override the font of the training lecture check this box and "
+"set your own font."
msgstr ""
-"បើ​អ្នក​ចង់​បដិសេធ​ពុម្ព​អក្សរ​បង្រៀន​ដែល​បង្ហាត់ "
-"សូម​ចុច​ប្រអប់​នេះ​ហើយ​កំណត់​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។"
+"បើ​អ្នក​ចង់​បដិសេធ​ពុម្ព​អក្សរ​បង្រៀន​ដែល​បង្ហាត់ សូម​ចុច​ប្រអប់​នេះ​ហើយ​កំណត់​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 309
-#: rc.cpp:375
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common "
@@ -1110,726 +1184,473 @@ msgid ""
"sliding line. If you check this button you can choose your own font and "
"override the lecture font."
msgstr ""
-"ការ​បង្រៀន​ជា​ច្រើន​បាន​ផ្ដល់​យោបល់​នូវ​ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​ប្រើ ។ "
-"វា​ចាំបាច់​សម្រាប់​ភាសា​ដែល​មិន​សូវ​ជា​ទូទៅ "
-"ដែល​តួ​អក្សរ​ប្រហែល​ជា​បង្ហាញ​ខុស​ពី​ធម្មតា និង​បង្ខូច​បន្ទាត់​ស្លាយ ។ "
-"បើ​អ្នក​ធីក​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់​របស់​អ្នក "
-"និងបដិសេធ​ពុម្ព​អក្សរ​ការ​បង្រៀន ។"
+"ការ​បង្រៀន​ជា​ច្រើន​បាន​ផ្ដល់​យោបល់​នូវ​ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​ប្រើ ។ វា​ចាំបាច់​សម្រាប់​ភាសា​ដែល​មិន​សូវ​ជា​ទូទៅ ដែល​តួ​"
+"អក្សរ​ប្រហែល​ជា​បង្ហាញ​ខុស​ពី​ធម្មតា និង​បង្ខូច​បន្ទាត់​ស្លាយ ។ បើ​អ្នក​ធីក​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ​"
+"ផ្ទាល់​របស់​អ្នក និងបដិសេធ​ពុម្ព​អក្សរ​ការ​បង្រៀន ។"
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 41
-#: rc.cpp:381
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41
#, no-c-format
msgid "Highlight &keys on keyboard"
msgstr "បន្លិច​គ្រាប់ចុច​លើ​ក្តារចុច​"
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 44
-#: rc.cpp:384
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44
#, no-c-format
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
msgstr "បង្ហាញគ្រាប់​ចុច​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​លើ​​​ក្តារចុច​"
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 47
-#: rc.cpp:387
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
-"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier to "
-"type when this is checked."
+"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier "
+"to type when this is checked."
msgstr ""
-"វា​បន្លិច​គ្រាប់​ចុច​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​តែ​វាយ​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច ។ "
-"វា​នឹង​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល​ក្នុង​ការ​វាយ​ពេល​ដែល​ធីក​វា ។"
+"វា​បន្លិច​គ្រាប់​ចុច​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​តែ​វាយ​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច ។ វា​នឹង​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល​ក្នុង​ការ​វាយ​ពេល​ដែល​ធីក​"
+"វា ។"
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 55
-#: rc.cpp:390
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55
#, no-c-format
msgid "Hide keyboard"
msgstr "លាក់​ក្តារចុច​"
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 88
-#: rc.cpp:393
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88
#, no-c-format
msgid "Override keyboard fonts"
msgstr "បដិសេធ​ពុម្ព​អក្សរ​ក្តារចុច​"
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 91
-#: rc.cpp:396
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined one "
-"of the keyboard layout."
+"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined "
+"one of the keyboard layout."
msgstr ""
-"បើ​ធីក "
-"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ពុម្ព​អក្សរ​ក្ដារចុច​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​ជំនួស​ឲ្យ​ប្លង់​ក្ដា"
-"រចុច​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​មួយ​នៃ​ប្លង់​ក្ដារចុច ។"
+"បើ​ធីក អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ពុម្ព​អក្សរ​ក្ដារចុច​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​ជំនួស​ឲ្យ​ប្លង់​ក្ដារចុច​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​មួយ​នៃ​ប្លង់​"
+"ក្ដារចុច ។"
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 94
-#: rc.cpp:399
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
-"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, check "
-"this button. You may then choose your own font that will be used to draw the "
-"characters on the keys."
+"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, "
+"check this button. You may then choose your own font that will be used to "
+"draw the characters on the keys."
msgstr ""
-"គ្រប់​ប្លង់​ក្ដារ​ចុច​ទាំងអស់​ប្រហែល​ជា​បញ្ជាក់​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់​របស់​វា ។ "
-"បើ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន​នៃ​ប្លង់​ក្ដារ​ចុច​ជាក់លាក់​មិន​ធ្វើការ​ទេ "
-"ឬ អ្នក​ចង់​បាន​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក សូម​ធីក​ប៊ូតុង​នេះ ។ បន្ទាប់ "
-"អ្នក​គួរ​តែ​ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ដែល​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដ"
-"ើម្បី​គូស​តួ​អក្សរ​នៅ​លើ​គ្រាប់​ចុច ។"
+"គ្រប់​ប្លង់​ក្ដារ​ចុច​ទាំងអស់​ប្រហែល​ជា​បញ្ជាក់​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់​របស់​វា ។ បើ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន​នៃ​ប្លង់​"
+"ក្ដារ​ចុច​ជាក់លាក់​មិន​ធ្វើការ​ទេ ឬ អ្នក​ចង់​បាន​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក សូម​ធីក​ប៊ូតុង​នេះ ។ បន្ទាប់ អ្នក​"
+"គួរ​តែ​ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ដែល​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​គូស​តួ​អក្សរ​នៅ​លើ​គ្រាប់​ចុច ។"
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 102
-#: rc.cpp:402
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102
#, no-c-format
msgid "Font for keys on keyboard:"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​គ្រាប់ចុច​នៅ​លើ​ក្ដារចុច ៖"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 30
-#: rc.cpp:408
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:30
#, no-c-format
msgid "Level Up/Down Limits"
msgstr "ដែន​កំណត់​កម្រិត ខ្ពស់/ទាប"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 41
-#: rc.cpp:411
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:41
#, no-c-format
msgid "A&utomatic level adjustment"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​ស្វ័យប្រវត្តិ​"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 74
-#: rc.cpp:414 rc.cpp:441
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267
#, no-c-format
msgid "Correctness:"
msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖ "
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 90
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:435
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217
#, no-c-format
msgid "Typing speed:"
msgstr "ល្បឿន​វាយ ៖"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 98
-#: rc.cpp:420 rc.cpp:432
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 106
-#: rc.cpp:423
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:106
#, no-c-format
msgid "Limits to increase a level"
msgstr "ដែន​កំណត់​ដែល​ត្រូវ​បង្កើន​កម្រិត"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 136
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:438
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225
#, no-c-format
msgid "chars/minute"
msgstr "តួ​អក្សរ/នាទី​"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 188
-#: rc.cpp:429
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:188
#, no-c-format
msgid "Limits to decrease a level"
msgstr "ដែន​កំណត់​ដែល​ត្រូវ​បន្ថយ​កម្រិត"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 277
-#: rc.cpp:444
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:277
#, no-c-format
msgid "Disable manual level change buttons"
msgstr "បិទ​ប៊ូតុង​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ដោយ​ដៃ"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 298
-#: rc.cpp:447
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Remember level for next program start"
msgstr "ចងចាំ​កម្រិត​សម្រាប់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ពេល​ក្រោយ"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 24
-#: rc.cpp:450
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Training Statistics"
msgstr "ស្ថិតិការបង្ហាត់​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 50
-#: rc.cpp:453
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "Current Training Session"
msgstr "សម័យ​ការ​បង្ហាត់​បច្ចុប្បន្ន​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 67
-#: rc.cpp:456
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:67
#, no-c-format
msgid "Current Training Session Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ​សម័យ​ការបង្ហាត់​បច្ចុប្បន្ន​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 83
-#: rc.cpp:459
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Levels in this session:"
msgstr "កម្រិត​ក្នុង​សម័យ​នេះ "
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 99
-#: rc.cpp:462
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "levelLabel1"
msgstr "ស្លាក​កម្រិត ១​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 107
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:561
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553
#, no-c-format
msgid "Lecture:"
msgstr "បង្រៀន​ ៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 123
-#: rc.cpp:468
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:123
#, no-c-format
msgid "lectureLabel1"
msgstr "ស្លាក​បង្រៀន​១​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 141
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:567
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587
#, no-c-format
msgid "General Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ​ទូទៅ​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 152
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:570
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598
#, no-c-format
msgid "Words typed:"
msgstr "ពាក្យ​ដែល​បាន​វាយ​ ៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 160
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:573
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606
#, no-c-format
msgid "Mistyped characters:"
msgstr "តួ​អក្សរ​ដែល​បាន​វាយ​ខុស​ ៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 168
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:576
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614
#, no-c-format
msgid "Time (seconds) elapsed:"
msgstr "ពេល​វេលា​កន្លង​ទៅ (គិត​ជា​វិនាទី​)  ៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 185
-#: rc.cpp:483
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
msgstr "វា​បង្ហាញ​ចំនួន​វិនាទី​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​ក្នុង​សម័យ​បង្ហាត់​នេះ  ។"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 202
-#: rc.cpp:486
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
msgstr "ចំនួន​តួរអក្សរ​ (ត្រឹមត្រូវ និង​ខុស​) ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​កន្លង​មក​ ។​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 219
-#: rc.cpp:489
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​តួ​អក្សរ​ខុស​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ ។"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 236
-#: rc.cpp:492
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:236
#, no-c-format
msgid "The number of words typed so far."
msgstr "ចំនួន​ពាក្យ​ដែល​បាន​វាយ​កន្លង​មក ។"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 244
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:579
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "Characters typed:"
msgstr "តួ​អក្សរ​ដែល​បាន​វាយ​ ៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 254
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:582
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688
#, no-c-format
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
msgstr "ស្ថិតិ​តួ​អក្សរ​ (តួ​អក្សរ​ដែល​អ្នក​ផ្តោត​អារម្មណ៍​លើ)"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 257
-#: rc.cpp:501
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
-"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The "
-"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the "
-"key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was missed a lot."
+"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
+"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
+"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was "
+"missed a lot."
msgstr ""
-"តួ​អក្សរ​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ "
-"ដែល​អ្នក​ខកខាន​ក្នុង​ការ​វាយ​កំឡុង​ពេល​ការ​ប្រលង​វាយ ។ "
-"ភាគរយ​បង្ហាញ​សមមាត្រ​នៃចំនួន​គ្រាប់ចុច​ដែល​ខកខាន​ក្នុង​ការ​វាយ "
-"ធៀប​និង​ចំនួន​គ្រាប់​ចុច​ដែល​បាន​វាយ​ជា​សរុប ។ "
-"ចំនួន​ច្រើន​បង្ហាញ​ថាបាន​ខកខាន​ក្នុង​ការ​វាយ​គ្រាប់ចុច​ជា​ច្រើន ។"
+"តួ​អក្សរ​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ដែល​អ្នក​ខកខាន​ក្នុង​ការ​វាយ​កំឡុង​ពេល​ការ​ប្រលង​វាយ ។ ភាគរយ​បង្ហាញ​សមមាត្រ​"
+"នៃចំនួន​គ្រាប់ចុច​ដែល​ខកខាន​ក្នុង​ការ​វាយ ធៀប​និង​ចំនួន​គ្រាប់​ចុច​ដែល​បាន​វាយ​ជា​សរុប ។ ចំនួន​ច្រើន​បង្ហាញ​ថាបាន​"
+"ខកខាន​ក្នុង​ការ​វាយ​គ្រាប់ចុច​ជា​ច្រើន ។"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 295
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:588
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729
#, no-c-format
msgid "a:"
msgstr "a ៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 303
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:591
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737
#, no-c-format
msgid "e:"
msgstr "e ៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 311
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:594
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745
#, no-c-format
msgid "b:"
msgstr "b ៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 324
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:597
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758
#, no-c-format
msgid "f:"
msgstr "f​៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 342
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:600
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776
#, no-c-format
msgid "g:"
msgstr "g ៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 350
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:603
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784
#, no-c-format
msgid "c:"
msgstr "c ៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 373
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:606
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807
#, no-c-format
msgid "h:"
msgstr "h ៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 381
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:609
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815
#, no-c-format
msgid "d:"
msgstr "d ៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 391
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:612
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825
#, no-c-format
msgid "Typing Rate"
msgstr "អត្រា​វាយ"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 402
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:615
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836
#, no-c-format
msgid "Characters per minute:"
msgstr "តូរអក្សរ​ក្នុង​មួយ​នាទី​ ៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 410
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:618
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844
#, no-c-format
msgid "Words per minute:"
msgstr "ពាក្យ​ក្នុង​មួយ​នាទី​ ៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 427
-#: rc.cpp:537
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
msgstr "ចំនួន​តួរអក្សរ​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​បាន​វាយ​ក្នុង​មួយ​នាទី​​​។​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 444
-#: rc.cpp:540
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:444
#, no-c-format
msgid "The number of words you typed per minute."
msgstr "ចំនួន​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​ក្នុង​មួយ​នាទី​ ។​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 454
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:621
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "ប្រហាក់ប្រហែល"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 465
-#: rc.cpp:546
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
"typed."
-msgstr ""
-"សមមាត្រ​នៃ​តួ​អក្សរ​ដែល​បាន​វាយ​ត្រឹមត្រូវ​ធៀប​និង​ចំនួន​តួ​អក្សរ​ដែល​បាន​វាយ​សរ"
-"ុប ។"
+msgstr "សមមាត្រ​នៃ​តួ​អក្សរ​ដែល​បាន​វាយ​ត្រឹមត្រូវ​ធៀប​និង​ចំនួន​តួ​អក្សរ​ដែល​បាន​វាយ​សរុប ។"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 496
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:552
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513
#, no-c-format
msgid "Current Level Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ​កម្រិត​បច្ចុប្បន្ន​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 537
-#: rc.cpp:555
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:537
#, no-c-format
msgid "lectureLabel2"
msgstr "ស្លាក​បង្រៀន​ ២​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 545
-#: rc.cpp:558
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:545
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "កម្រិត ៖"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 569
-#: rc.cpp:564
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:569
#, no-c-format
msgid "levelLabel2"
msgstr "ស្លាក​កម្រិត 2 "
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 691
-#: rc.cpp:585
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:691
#, no-c-format
msgid ""
-"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The "
-"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the "
-"key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was missed a "
-"lot."
+"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
+"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
+"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was "
+"missed a lot."
msgstr ""
-"តួ​អក្សរ​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ​ដែល​អ្នក​បាន​ខកខាន​ក្នុង​កំឡុង​ពេល​ការ​ប្រលង​វាយ"
-" ។ "
-"ភាគរយ​បង្ហាញ​សមមាត្រ​នៃ​ចំនួន​គ្រាប់​ចុច​ដែល​ខកខាង​ក្នុង​ការ​វាយ​ធៀប​និង​ចំនួន​គ"
-"្រាប់​ចុច​ដែល​បាន​វាយ​ត្រឹមត្រូវ ។ "
-"ចំនួន​ច្រើន​បង្ហាញ​ថា​បាន​ខកខាន​ក្នុង​ការ​វាយ​គ្រាប់​ចុច​ជាច្រើន ។"
+"តួ​អក្សរ​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ​ដែល​អ្នក​បាន​ខកខាន​ក្នុង​កំឡុង​ពេល​ការ​ប្រលង​វាយ ។ ភាគរយ​បង្ហាញ​សមមាត្រ​នៃ​ចំនួន​"
+"គ្រាប់​ចុច​ដែល​ខកខាង​ក្នុង​ការ​វាយ​ធៀប​និង​ចំនួន​គ្រាប់​ចុច​ដែល​បាន​វាយ​ត្រឹមត្រូវ ។ ចំនួន​ច្រើន​បង្ហាញ​ថា​បាន​ខកខាន​"
+"ក្នុង​ការ​វាយ​គ្រាប់​ចុច​ជាច្រើន ។"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 921
-#: rc.cpp:624
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Monitor Progress"
msgstr "ត្រួត​ពិនិត្យ​វឌ្ឍនៈភាព"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 938
-#: rc.cpp:627
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:938
#, no-c-format
msgid "Your Typing Progress"
msgstr "វឌ្ឍនៈភាព​ការវាយ​របស់​អ្នក​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 954
-#: rc.cpp:630
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:954
#, no-c-format
msgid "Show progress in lecture:"
msgstr "បង្ហាញ​វឌ្ឍនៈភាព​ក្នុង​ការ​បង្រៀន​ ៖​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 970
-#: rc.cpp:633
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:970
#, no-c-format
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ការ​បង្រៀន​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ស្ថិតិ​នៅ​ទីនេះ ។"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1001
-#: rc.cpp:636
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1001
#, no-c-format
msgid "Progress Chart Options"
msgstr "ជម្រើស​គំនូស​តាង​វឌ្ឍនៈភាព"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1034
-#: rc.cpp:639
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1034
#, no-c-format
msgid "Chart Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​គំនូស​តាង"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1042
-#: rc.cpp:642
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1042
#, no-c-format
msgid "Level stats"
msgstr "សភាព​កម្រិត"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1050
-#: rc.cpp:645
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Session stats"
msgstr "សភាព​សម័យ"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1099
-#: rc.cpp:648
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Chart Type"
msgstr "ប្រភេទ​គំនូសតាង​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1163
-#: rc.cpp:663
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1163
#, no-c-format
msgid "Time Axis Scaling"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​អ័ក្ស​ពេល​វេលា"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1171
-#: rc.cpp:666
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1171
#, no-c-format
msgid "Time scaled"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពេល​វេលា​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1179
-#: rc.cpp:669
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1179
#, no-c-format
msgid "Constant spacing"
msgstr "ចន្លោះ​ថេរ​"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1219
-#: rc.cpp:672
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1219
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1222
-#: rc.cpp:675
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1222
#, no-c-format
msgid ""
-"Pressing this button will erase the whole training statistics for the current "
-"user."
-msgstr ""
-"ការ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​លុប​ស្ថិតិ​បង្ហាត់​ទាំង​មូល​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន"
-" ។"
+"Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
+"current user."
+msgstr "ការ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​លុប​ស្ថិតិ​បង្ហាត់​ទាំង​មូល​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន ។"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 32
-#: rc.cpp:681
+#: ktouchstatuslayout.ui:32
#, no-c-format
msgid "Level"
msgstr "កម្រិត"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 80
-#: rc.cpp:684
+#: ktouchstatuslayout.ui:80
#, no-c-format
msgid "Current level"
msgstr "កម្រិត​បច្ចុប្បន្ន​"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 83
-#: rc.cpp:687
+#: ktouchstatuslayout.ui:83
#, no-c-format
msgid "This shows which level you are at."
msgstr "វា​​បង្ហាញ​កម្រិត​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​នៅ ។"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 108
-#: rc.cpp:690
+#: ktouchstatuslayout.ui:108
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 125
-#: rc.cpp:693
+#: ktouchstatuslayout.ui:125
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 147
-#: rc.cpp:696
+#: ktouchstatuslayout.ui:147
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "ល្បឿន​"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 190
-#: rc.cpp:699
+#: ktouchstatuslayout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Characters/Minute"
msgstr "តួ​អក្សរ/នាទី"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 193
-#: rc.cpp:702
+#: ktouchstatuslayout.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
-"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in characters "
-"per minute."
-msgstr ""
-"នេះ​បង្ហាញ​ថា​អ្នក​វាយ​លឿន​យ៉ាង​ណា ។ "
-"វា​វាស់​ល្បឿន​វាយ​គិត​ជា​តួ​អក្សរ​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។"
+"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
+"characters per minute."
+msgstr "នេះ​បង្ហាញ​ថា​អ្នក​វាយ​លឿន​យ៉ាង​ណា ។ វា​វាស់​ល្បឿន​វាយ​គិត​ជា​តួ​អក្សរ​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 248
-#: rc.cpp:708
+#: ktouchstatuslayout.ui:248
#, no-c-format
msgid "How much are you typing correctly?"
msgstr "តើ​អ្នក​វាយ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ប៉ុន្មាន ?"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 251
-#: rc.cpp:711
+#: ktouchstatuslayout.ui:251
#, no-c-format
msgid "This shows how correctly you are typing."
msgstr "នេះ​បង្ហាញ​ថា​អ្នក​វាយ​ត្រឹមត្រូវ​យ៉ាង​ណា ។"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 278
-#: rc.cpp:714
+#: ktouchstatuslayout.ui:278
#, no-c-format
msgid "New Characters in This Level"
msgstr "តួ​អក្សរ​ថ្មី​ក្នុង​កម្រិត​នេះ "
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 319
-#: rc.cpp:717
+#: ktouchstatuslayout.ui:319
#, no-c-format
msgid "new characters"
msgstr "តួ​អក្សរ​ថ្មី​"
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 9
-#: rc.cpp:720
+#: ktouchui.rc:4
#, no-c-format
-msgid "The number of the current color scheme."
-msgstr "ចំនួន​ពណ៌ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន​"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 13
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
-msgstr "ប្រើ​ពណ៌​បន្ទាត់​វាយ​ដូច​គ្នា​ចេញ​ពី​ពណ៌​ចម្រុះ ។"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 17
-#: rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "The background color for the teacher's line."
-msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​បន្ទាត់​របស់​គ្រូ​ ។​"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 21
-#: rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "The text color for the teacher's line"
-msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​សម្រាប់​បន្ទាត់​គ្រូ​"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 25
-#: rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "The background color for the student's line."
-msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​បន្ទាត់​របស់​សិស្ស​ ។​"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 29
-#: rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "The text color for the student's line"
-msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​សម្រាប់​បន្ទាត់​របស់​សិស្ស​"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 33
-#: rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
-msgstr ""
-"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ផ្សេង​គ្នា​សម្រាប់​អត្ថបទ​ខុស​ឬ​ទេ ។"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 37
-#: rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "The background color for wrong text (students line)."
-msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ខុស​ (បន្ទាត់​សិស្ស​) ។​"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 41
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "The text color for wrong text (students line)."
-msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ខុស​ (បន្ទាត់​សិស្ស​) ។​"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 51
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "Play a sound on automatic level change"
-msgstr "ចាក់​​សំឡេង​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 55
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "The sliding speed"
-msgstr "ល្បឿន​រអិល​"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 59
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "The maximum height of the sliding widget"
-msgstr "ផ្ទៃ​អតិបរមា​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រអិល"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 63
-#: rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
-msgstr "បដិសេធ​ពុម្ព​អក្សរ​បង្រៀន ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន/លំនាំ​ដើម ។"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 67
-#: rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "The font for the student and teacher lines"
-msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​បន្ទាត់​គ្រូ និង​សិស្ស"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 71
-#: rc.cpp:765
-#, no-c-format
-msgid "The currently loaded lecture file"
-msgstr "ឯកសារ​បង្រៀន​ដែល​បាន​ផ្ទុក​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 75
-#: rc.cpp:768
-#, no-c-format
-msgid "Whether we use right-to-left typing."
-msgstr "ថា​តើ​យើង​ប្រើ​ការ​វាយ​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង​ឬ​ទេ ។"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 81
-#: rc.cpp:771
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use colors on the keys or not."
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​លើ​គ្រាប់​ចុច​ឬ​អត់ ។"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 85
-#: rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "Whether to hide the keyboard display."
-msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​លាក់​ការ​បង្ហាញ​ក្ដារ​ចុច​ឬ​ទេ ។"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 89
-#: rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
-msgstr ""
-"ថា​តើ​ត្រូវ​បដិសេធ​ពុម្ព​អក្សរ​ក្ដារចុច លំនាំ​ដើម/ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​ឬ​ទេ ។"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 93
-#: rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "The font for the keys on the keyboard"
-msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​គ្រាប់​ចុច​លើ​ក្ដារចុច ។"
+msgid "F&ile"
+msgstr "ឯកសារ"
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 97
-#: rc.cpp:783
+#: ktouchui.rc:11
#, no-c-format
-msgid "The currently loaded keyboard file"
-msgstr "ឯកសារ​ក្ដារ​ចុច​ដែល​បាន​ផ្ទុក​បច្ចុប្បន្ន"
+msgid "T&raining"
+msgstr "ការ​បង្ហាត់"
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 103
-#: rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Allow automatic level adjustments"
-msgstr "អនុញ្ញាត​លៃតម្រូវ​កម្រិត​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+#: ktouchui.rc:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ពណ៌"
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 107
-#: rc.cpp:789
+#: ktouchui.rc:23
#, no-c-format
-msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"បិទ​ការ​លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​ដោយ​ដៃ ពេល​បើក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 111
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
-msgstr "ចងចាំ​កម្រិត​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ការ​ចាប់ផ្ដើម KTouch ពេល​បន្ទាប់"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 115
-#: rc.cpp:795
-#, no-c-format
-msgid "The current training level"
-msgstr "កម្រិត​បង្ហាត់​បច្ចុប្បន្ន​"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 119
-#: rc.cpp:798
-#, no-c-format
-msgid "Number of chars per minute to increase a level"
-msgstr "ចំនួន​តួរអក្សរ​ក្នុង​មួយ​នាទី​សម្រាប់​បង្កើន​កម្រិត​"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 123
-#: rc.cpp:801
-#, no-c-format
-msgid "Percentage of correctness to increase a level"
-msgstr "ភាគរយ​នៃ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​កម្រិត"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 127
-#: rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
-msgstr "ចំនួន​តួ​អក្សរ​ក្នុង​មួយ​នាទី​ដែល​ត្រូវ​បន្ថយ​កម្រិត"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 131
-#: rc.cpp:807
-#, no-c-format
-msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
-msgstr "ភាគរយ​នៃ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថយ​កម្រិត"