summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcal.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcal.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcal.po626
1 files changed, 282 insertions, 344 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcal.po
index 23d448f4ab0..f5d5d1fb7ad 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcal.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:03+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
#: attachmenthandler.cpp:73
msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:103
msgid ""
-"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. Perhaps "
-"it was removed from your calendar?"
+"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. "
+"Perhaps it was removed from your calendar?"
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:122
@@ -129,13 +129,13 @@ msgstr "unknown@nowhere"
#: calendarlocal.cpp:746
msgid ""
"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
-"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
-"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save "
+"the pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next "
+"reload?"
msgstr ""
-"ការ​កំណត់​តំបន់​ពេលវេលា ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រតិទិន "
-"ដែល​អ្នក​កំពុង​មើល​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ពេលវេលា​ថ្មី អ្នក​ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​វា ។ "
-"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច ឬ​ក៏​ចង់​រង់ចាំ "
-"ហើយ​អនុវត្ត​តំបន់​ពេលវេលា​ថ្មី នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​លើក​ក្រោយ ?"
+"ការ​កំណត់​តំបន់​ពេលវេលា ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រតិទិន ដែល​អ្នក​កំពុង​មើល​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ពេលវេលា​"
+"ថ្មី អ្នក​ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​វា ។ តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច ឬ​ក៏​ចង់​រង់ចាំ ហើយ​អនុវត្ត​"
+"តំបន់​ពេលវេលា​ថ្មី នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​លើក​ក្រោយ ?"
#: calendarlocal.cpp:752
msgid "Save before applying timezones?"
@@ -332,19 +332,19 @@ msgid ""
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: icalformat.cpp:131
+#: icalformat.cpp:132
msgid "Could not save '%1'"
msgstr "មិនអាច​រក្សា​ទុក '%1' បាន​ឡើយ"
-#: icalformat.cpp:269
+#: icalformat.cpp:270
msgid "libical error"
msgstr "កំហុស libical"
-#: icalformatimpl.cpp:2127
+#: icalformatimpl.cpp:2121
msgid "No VERSION property found"
msgstr ""
-#: icalformatimpl.cpp:2136
+#: icalformatimpl.cpp:2130
msgid "Expected iCalendar format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ iCalendar ដែល​រំពឹង"
@@ -741,16 +741,14 @@ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់"
#: incidenceformatter.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Due Time:"
-msgstr ""
-"ពេលវេលា​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n"
+msgstr "ពេលវេលា​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:1440
#, fuzzy
msgid ""
"_: Due Date: None\n"
"None"
-msgstr ""
-"កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:1456
msgid "Description unspecified"
@@ -841,8 +839,7 @@ msgstr "អ្នក​ផ្ញើ"
#: incidenceformatter.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
-msgstr ""
-"អ្នក​ផ្ញើ​បង្ហាញ​ប្រាប់​ថា សេចក្ដី​អញ្ជើញ​នេះ​នៅ​ត្រូវ​ការ​អំពើ​មួយ​ចំនួន​ទៀត"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បង្ហាញ​ប្រាប់​ថា សេចក្ដី​អញ្ជើញ​នេះ​នៅ​ត្រូវ​ការ​អំពើ​មួយ​ចំនួន​ទៀត"
#: incidenceformatter.cpp:1632
#, fuzzy, c-format
@@ -968,9 +965,7 @@ msgstr "បន្ថែម​ពី​លើ​ភារកិច្ច"
#: incidenceformatter.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"អ្នក​ផ្ញើ​បង្ហាញ​ប្រាប់​ថា "
-"ការ​ផ្ដល់​ភារកិច្ច​នេះ​នៅ​ត្រូវការ​អំពើ​មួយ​ចំនួន​ទៀត"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បង្ហាញ​ប្រាប់​ថា ការ​ផ្ដល់​ភារកិច្ច​នេះ​នៅ​ត្រូវការ​អំពើ​មួយ​ចំនួន​ទៀត"
#: incidenceformatter.cpp:1777
#, fuzzy, c-format
@@ -1071,9 +1066,7 @@ msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បង្កើត​សំណើ​តប
#: incidenceformatter.cpp:1887
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"អ្នក​ផ្ញើ​បង្ហាញ​ប្រាប់​ថា "
-"ការ​ផ្ដល់​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​នៅ​ត្រូវការ​អំពើ​មួយ​ចំនួន​ទៀត"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បង្ហាញ​ប្រាប់​ថា ការ​ផ្ដល់​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​នៅ​ត្រូវការ​អំពើ​មួយ​ចំនួន​ទៀត"
#: incidenceformatter.cpp:1889
msgid "Sender accepts this journal"
@@ -1404,22 +1397,16 @@ msgid "This is a Free Busy Object"
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វត្ថុ ទំនេរ រវល់"
#: incidenceformatter.cpp:3591
-msgid ""
-"Summary: %1\n"
-msgstr ""
-"សង្ខេប ៖ %1\n"
+msgid "Summary: %1\n"
+msgstr "សង្ខេប ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3594
-msgid ""
-"Organizer: %1\n"
-msgstr ""
-"អ្នក​រៀប​ចំ ៖ %1\n"
+msgid "Organizer: %1\n"
+msgstr "អ្នក​រៀប​ចំ ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3597
-msgid ""
-"Location: %1\n"
-msgstr ""
-"ទីតាំង ៖ %1\n"
+msgid "Location: %1\n"
+msgstr "ទីតាំង ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3604
msgid ""
@@ -1456,40 +1443,28 @@ msgid "Yearly"
msgstr "រាល់ឆ្នាំ"
#: incidenceformatter.cpp:3610 incidenceformatter.cpp:3671
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr ""
-"កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្តើម ៖ %1\n"
+msgid "Start Date: %1\n"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្តើម ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3613 incidenceformatter.cpp:3674
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr ""
-"ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម ៖ %1\n"
+msgid "Start Time: %1\n"
+msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3617
-msgid ""
-"End Date: %1\n"
-msgstr ""
-"កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖ %1\n"
+msgid "End Date: %1\n"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3621
-msgid ""
-"End Time: %1\n"
-msgstr ""
-"ពេលវេលាបញ្ចប់ ៖ %1\n"
+msgid "End Time: %1\n"
+msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់ ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3627
-msgid ""
-"Recurs: %1\n"
-msgstr ""
-"កើតឡើង​ដដែលៗ ៖ %1\n"
+msgid "Recurs: %1\n"
+msgstr "កើតឡើង​ដដែលៗ ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3629
-msgid ""
-"Frequency: %1\n"
-msgstr ""
-"ប្រេកង់ ៖ %1\n"
+msgid "Frequency: %1\n"
+msgstr "ប្រេកង់ ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3633
#, c-format
@@ -1499,26 +1474,20 @@ msgid ""
msgstr "ធ្វើម្តងទៀត %n ដង"
#: incidenceformatter.cpp:3644
-msgid ""
-"Repeat until: %1\n"
-msgstr ""
-"ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត រហូត​ដល់ ៖ %1\n"
+msgid "Repeat until: %1\n"
+msgstr "ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត រហូត​ដល់ ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3646
-msgid ""
-"Repeats forever\n"
-msgstr ""
-"ធ្វើ​ម្តងទៀត​រហូត\n"
+msgid "Repeats forever\n"
+msgstr "ធ្វើ​ម្តងទៀត​រហូត\n"
#: incidenceformatter.cpp:3652
#, fuzzy
-msgid ""
-"This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
+msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ"
#: incidenceformatter.cpp:3655
-msgid ""
-" %1\n"
+msgid " %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688
@@ -1530,28 +1499,20 @@ msgstr ""
"%1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3679
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr ""
-"កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n"
+msgid "Due Date: %1\n"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3682
-msgid ""
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
-"ពេលវេលា​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n"
+msgid "Due Time: %1\n"
+msgstr "ពេលវេលា​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3696
-msgid ""
-"Date: %1\n"
-msgstr ""
-"កាលបរិច្ឆេទ​ ៖ %1\n"
+msgid "Date: %1\n"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3699
-msgid ""
-"Time: %1\n"
-msgstr ""
-"ពេលវេលា ៖ %1\n"
+msgid "Time: %1\n"
+msgstr "ពេលវេលា ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3703
msgid ""
@@ -1928,8 +1889,7 @@ msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955
#, fuzzy
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
-msgstr ""
-"ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត រហូត​ដល់ ៖ %1\n"
+msgstr "ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត រហូត​ដល់ ៖ %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3969
msgid "%1 on day %2 until %3"
@@ -2052,221 +2012,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' បាន​ឡើយ"
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Full name of the calendar owner"
-msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ​របស់​ម្ចាស់​ប្រតិទិន"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for FullName setting"
-msgstr "អ្វី​ដែល​អត្ថបទ​នេះ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ឈ្មោះ​ពេញ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Email of the calendar owner"
-msgstr "អ៊ីមែល​របស់​ម្ចាស់​ប្រតិទិន"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for Email setting"
-msgstr "អត្ថបទ \"នេះ​ជា​អ្វី\" សម្រាប់​ការ​កំណត់​អ៊ីមែល"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Creator application"
-msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Creator application of the calendar"
-msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ប្រតិទិន"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Creator URL"
-msgstr "URL កម្មវិធី​បង្កើត"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "URL of the creator application of the calendar."
-msgstr "URL នៃកម្មវិធីបង្កើត​ប្រតិទិន ។"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Page Title"
-msgstr "ចំណង​ជើង​ទំព័រ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Date start"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "ថ្ងៃ​ដំបូង​នៃ​ជួរ ដែល​គួរ​នាំចេញ​ទៅ HTML ។"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Date end"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "ថ្ងៃ​ចុងក្រោយ​នៃ​ជួរ ដែល​គួរ​នាំចេញ​ទៅ HTML ។"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Output filename"
-msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The output file name for the HTML export."
-msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល សម្រាប់​នាំចេញ HTML ។"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Style sheet"
-msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
-"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
-msgstr ""
-"សន្លឹក​រចនា​ប័ទ្ម ​CSS ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​​ទំព័រ​ HTML ចុងក្រោយ ។ "
-"ខ្សែ​អក្សរ​នេះ​មាន​មាតិកា​របស់​ CSS ពិតប្រាកដ "
-"មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​មួយ​ទៅ​កាន់​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​ទេ ។"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Exclude private incidences from the export"
-msgstr "ដោយ​មិន​រាប់​បញ្ចូល​ឧបត្តិហេតុ​ឯកជន​ពី​ការ​នាំ​ចេញ​ទេ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Exclude confidential incidences from the export"
-msgstr "ដោយ​មិនរាប់​បញ្ចូល​ឧបត្តិហេតុ​​សម្ងាត់​ពី​ការ​នាំ​ចេញ​ទេ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Export events as list"
-msgstr "នាំចេញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ជា​បញ្ជី"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Export in month view"
-msgstr "នាំចេញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Export in week view"
-msgstr "នាំចេញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Title of the calendar"
-msgstr "ចំណង​ជើង​ប្រតិទិន"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the events"
-msgstr "នាំចេញ​ទីតាំង​ព្រឹត្តិការណ៍"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the events"
-msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the events"
-msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ចូលរួម​ព្រឹត្តិការណ៍"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Export to-do list"
-msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Title of the to-do list"
-msgstr "ចំណងជើង​នៃ​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Export due dates of the to-dos"
-msgstr "នាំចេញ​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​របស់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the to-dos"
-msgstr "នាំចេញ​ទីតាំង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the to-dos"
-msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the to-dos"
-msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ចូលរួម​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Export journals"
-msgstr "នាំចេញ​ទិនានុប្បវត្តិ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Title of the journal list"
-msgstr "ចំណង​ជើង​នៃ​បញ្ជី​ទិនានុប្បវត្តិ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Title of the free/busy list"
-msgstr "ចំណង​ជើង​បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់"
-
#: resourcecached.cpp:691
#, c-format
msgid "Last loaded: %1"
@@ -2319,16 +2064,12 @@ msgid "Type: %1"
msgstr "ប្រភេទ ៖ %1"
#: resourcecalendar.cpp:175
-msgid ""
-"Error while loading %1.\n"
-msgstr ""
-"កំហុស​ខណៈ​ពេល​ផ្ទុក %1 ។\n"
+msgid "Error while loading %1.\n"
+msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ផ្ទុក %1 ។\n"
#: resourcecalendar.cpp:212
-msgid ""
-"Error while saving %1.\n"
-msgstr ""
-"កំហុស​ខណៈពេល​រក្សាទុក %1 ។\n"
+msgid "Error while saving %1.\n"
+msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​រក្សាទុក %1 ។\n"
#: resourcelocalconfig.cpp:54
msgid "Calendar Format"
@@ -2348,10 +2089,8 @@ msgid ""
"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
"resource properties."
msgstr ""
-"អ្នក​មិនបាន​បញ្ជាក់​ URL សម្រាប់​ធនធាន​នេះទេ ។ ដូច្នេះ "
-"វា​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សា​ទុក​នៅក្នុង​ %1 ។ "
-"វា​នៅតែអាច​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទីតាំងនេះបាន​​ដោយ​ការ​កែ​សម្រួល​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ធនធា"
-"ន ។"
+"អ្នក​មិនបាន​បញ្ជាក់​ URL សម្រាប់​ធនធាន​នេះទេ ។ ដូច្នេះ វា​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សា​ទុក​នៅក្នុង​ %1 ។ វា​"
+"នៅតែអាច​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទីតាំងនេះបាន​​ដោយ​ការ​កែ​សម្រួល​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ធនធាន ។"
#: resourcelocaldirconfig.cpp:72
msgid "No location specified. The calendar will be read-only."
@@ -2390,6 +2129,15 @@ msgstr "ស្នើ"
msgid "Refresh"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ស្រស់"
+#: scheduler.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "បាន​លុបចោល"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
#: scheduler.cpp:170
msgid "Reply"
msgstr "ឆ្លើយតប"
@@ -2412,15 +2160,13 @@ msgstr "មិនស្គាល់​"
#: scheduler.cpp:310
msgid ""
-"<qt>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item could "
-"not be found in your calendar."
-"<p>This may have occurred because:"
-"<ul>"
-"<li>the organizer did not include you in the original invitation</li>"
-"<li>you did not accept the original invitation yet</li>"
-"<li>you deleted the original invitation from your calendar</li>"
-"<li>you no longer have access to the calendar containing the invitation</li>"
-"</ul>This is not a problem, but we thought you should know.</qt>"
+"<qt>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
+"could not be found in your calendar.<p>This may have occurred because:"
+"<ul><li>the organizer did not include you in the original invitation</"
+"li><li>you did not accept the original invitation yet</li><li>you deleted "
+"the original invitation from your calendar</li><li>you no longer have access "
+"to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, "
+"but we thought you should know.</qt>"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:320
@@ -2433,9 +2179,9 @@ msgstr ""
#: scheduler.cpp:357
msgid ""
-"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be stored "
-"in your calendar even though you accepted the invitation. Are you certain you "
-"want to discard this invitation? "
+"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be "
+"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "
+"certain you want to discard this invitation? "
msgstr ""
#: scheduler.cpp:360
@@ -2444,13 +2190,17 @@ msgid "Discard this invitation?"
msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ"
#: scheduler.cpp:361
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:361
msgid "Go Back to Folder Selection"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:364
msgid ""
-"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still listed "
-"as an attendee for that appointment.\n"
+"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still "
+"listed as an attendee for that appointment.\n"
"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
msgstr ""
@@ -2461,16 +2211,16 @@ msgstr ""
#: scheduler.cpp:487
msgid ""
-"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has already "
-"been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-only or "
-"disabled calendar."
+"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
+"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
+"only or disabled calendar."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:520
msgid ""
-"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. Maybe "
-"it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a "
-"read-only or disabled calendar."
+"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. "
+"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong "
+"to a read-only or disabled calendar."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:593
@@ -2500,8 +2250,8 @@ msgstr ""
#: scheduler.cpp:627
msgid ""
-"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees an "
-"update message?"
+"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
+"an update message?"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:629
@@ -2517,6 +2267,194 @@ msgstr ""
msgid "Do Not Send"
msgstr ""
+#: tests/testcalselectdialog.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Calendar Selection"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រតិទិន"
+
+#: tests/testcalselectdialog.cpp:37
+msgid "Please select a calendar"
+msgstr ""
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ​របស់​ម្ចាស់​ប្រតិទិន"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "អ្វី​ដែល​អត្ថបទ​នេះ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ឈ្មោះ​ពេញ"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "អ៊ីមែល​របស់​ម្ចាស់​ប្រតិទិន"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "អត្ថបទ \"នេះ​ជា​អ្វី\" សម្រាប់​ការ​កំណត់​អ៊ីមែល"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ប្រតិទិន"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "URL កម្មវិធី​បង្កើត"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:25
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL នៃកម្មវិធីបង្កើត​ប្រតិទិន ។"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:29
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "ចំណង​ជើង​ទំព័រ"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "ថ្ងៃ​ដំបូង​នៃ​ជួរ ដែល​គួរ​នាំចេញ​ទៅ HTML ។"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "ថ្ងៃ​ចុងក្រោយ​នៃ​ជួរ ដែល​គួរ​នាំចេញ​ទៅ HTML ។"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល សម្រាប់​នាំចេញ HTML ។"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"សន្លឹក​រចនា​ប័ទ្ម ​CSS ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​​ទំព័រ​ HTML ចុងក្រោយ ។ ខ្សែ​អក្សរ​នេះ​មាន​មាតិកា​របស់​ CSS "
+"ពិតប្រាកដ មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​មួយ​ទៅ​កាន់​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​ទេ ។"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:53
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "ដោយ​មិន​រាប់​បញ្ចូល​ឧបត្តិហេតុ​ឯកជន​ពី​ការ​នាំ​ចេញ​ទេ"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "ដោយ​មិនរាប់​បញ្ចូល​ឧបត្តិហេតុ​​សម្ងាត់​ពី​ការ​នាំ​ចេញ​ទេ"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "នាំចេញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ជា​បញ្ជី"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:69
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "នាំចេញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "នាំចេញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:77
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "ចំណង​ជើង​ប្រតិទិន"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "នាំចេញ​ទីតាំង​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:90
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ចូលរួម​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "ចំណងជើង​នៃ​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:107
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "នាំចេញ​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​របស់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:111
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "នាំចេញ​ទីតាំង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ចូលរួម​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:127 htmlexportsettings.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "នាំចេញ​ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "ចំណង​ជើង​នៃ​បញ្ជី​ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: htmlexportsettings.kcfg:142
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "ចំណង​ជើង​បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់"
+
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"