summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdeedu/kturtle.po191
1 files changed, 105 insertions, 86 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kturtle.po
index dd9a6a2bc62..47047e48089 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kturtle.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kturtle\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:45+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -18,24 +18,28 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
#: canvas.cpp:609
msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
-msgstr ""
-"មិន​អាច​រក​រូបភាព​អណ្តើក​ឃើញ​ទេ​ ។ សូម​ត្រួតពិនិត្យ​ការដំឡើង​របស់​អ្នក​ ។"
+msgstr "មិន​អាច​រក​រូបភាព​អណ្តើក​ឃើញ​ទេ​ ។ សូម​ត្រួតពិនិត្យ​ការដំឡើង​របស់​អ្នក​ ។"
+
+#: canvas.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "កំហុស​បើក​"
#: dialogs.cpp:29
msgid "Help on &Error"
@@ -51,8 +55,7 @@ msgstr "បិទ​ប្រអប់​កំហុស​នេះ​"
#: dialogs.cpp:35
msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
-msgstr ""
-"ចុច​​ទីនេះ​ដើម្បី​អាន​បន្ថែម​លើ​ប្រអប់​កំហុស​​ក្នុងសៀវភៅ​ដៃ KTurtle's នេះ​ ។"
+msgstr "ចុច​​ទីនេះ​ដើម្បី​អាន​បន្ថែម​លើ​ប្រអប់​កំហុស​​ក្នុងសៀវភៅ​ដៃ KTurtle's នេះ​ ។"
#: dialogs.cpp:36
msgid "Click here for help using this error dialog"
@@ -60,11 +63,11 @@ msgstr "ចុច​ទីនេះ​សម្រាប់​ជំនួយ​
#: dialogs.cpp:37
msgid ""
-"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
-"will not work when no error is selected."
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This "
+"button will not work when no error is selected."
msgstr ""
-"ចុច​ទីនេះ​សម្រាប់​ជំនួយ​ដែល​ប្រមូល​កំហុស​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី ។ "
-"ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​មិន​ធ្វើការ​នៅ​ពេល​គ្មាន​កំហុស​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
+"ចុច​ទីនេះ​សម្រាប់​ជំនួយ​ដែល​ប្រមូល​កំហុស​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី ។ ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​មិន​ធ្វើការ​នៅ​ពេល​គ្មាន​កំហុស​ត្រូវ​បាន​"
+"ជ្រើស ។"
#: dialogs.cpp:38
msgid "Click here for help regarding the error you selected."
@@ -72,7 +75,8 @@ msgstr "ចុច​ទីនេះ​សម្រាប់​ជំនួយ​
#: dialogs.cpp:45
msgid ""
-"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo "
+"code. \n"
"Good luck!"
msgstr ""
"អ្នក​រក​កំហុស​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ ដែល​បង្ហាញ​ពីការ​រត់​កូដ​ឡូហ្គូ​របស់​អ្នក​  ។ \n"
@@ -171,15 +175,12 @@ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អនុគមន៍​%1 ត្
#: executer.cpp:880
msgid ""
"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
-msgstr ""
-"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ %1 ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​តែ​ជា​លេខ​ក្នុង​ជួរ​ ៖ ១ ទៅ ១០០០០ ។"
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ %1 ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​តែ​ជា​លេខ​ក្នុង​ជួរ​ ៖ ១ ទៅ ១០០០០ ។"
#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
msgid ""
"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
-msgstr ""
-"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ %1 ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​តែ​ជា​លេខ​ក្នុង​​​​​​​​​​នុង​ជួរ​ ៖ ០​: "
-"ៅ២៥៥ 2 ។."
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ %1 ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​តែ​ជា​លេខ​ក្នុង​​​​​​​​​​នុង​ជួរ​ ៖ ០​: ៅ២៥៥ 2 ។."
#: executer.cpp:979
msgid "The print command needs input"
@@ -193,9 +194,7 @@ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា %1 មិន​ត្រូវកា
msgid ""
"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
-msgstr ""
-"ពាក្យ​បញ្ជា %1 ត្រូវ​បាន​ហៅ​ជាមួយ %2 ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវការ​ប៉ារ៉ាមែត្រ %n "
-"parameters ។"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា %1 ត្រូវ​បាន​ហៅ​ជាមួយ %2 ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវការ​ប៉ារ៉ាមែត្រ %n parameters ។"
#: executer.cpp:1075
msgid ""
@@ -219,6 +218,10 @@ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ %1 យក​តែ​លេខ​
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ %1 យល់ព្រម​បាន​តែ​លេខ​ជា​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របស់​វា​ ។"
+#: kturtle.cpp:77 kturtle.cpp:284
+msgid "Untitled"
+msgstr ""
+
#: kturtle.cpp:87
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
@@ -306,12 +309,11 @@ msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ការ​កំណត
#: kturtle.cpp:194
msgid ""
"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
-"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
-"Open Examples... or File->Open."
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->Open "
+"Examples... or File->Open."
msgstr ""
-"នេះ​ជា​​កម្មវិធី​និពន្ធ​​កូដ​អ្នក​វាយ​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡូហ្គូ​នៅ​ទីនេះ​សម្រាប់​ណែនាំ​"
-"ពី កម្មវិធី turtle ។ អ្នក​​អាច​បើក​កម្មវិធី​ឡូហ្គូ​ដែល​មាន​រួច​ ដោយ​ចូល​តាម​ "
-"ឯកសារ -> បើក​ឧទាហរណ៍​... ឬ ឯកសារ​-> បើក​ ។"
+"នេះ​ជា​​កម្មវិធី​និពន្ធ​​កូដ​អ្នក​វាយ​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡូហ្គូ​នៅ​ទីនេះ​សម្រាប់​ណែនាំ​ពី កម្មវិធី turtle ។ អ្នក​​អាច​បើក​"
+"កម្មវិធី​ឡូហ្គូ​ដែល​មាន​រួច​ ដោយ​ចូល​តាម​ ឯកសារ -> បើក​ឧទាហរណ៍​... ឬ ឯកសារ​-> បើក​ ។"
#: kturtle.cpp:223
msgid "Welcome to KTurtle..."
@@ -338,8 +340,8 @@ msgid ""
"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
"lose the changes you have made."
msgstr ""
-"កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។ "
-"ដោយ​បន្ត​អ្នក​ប្រហែល​ជា​បាត់បង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ ។"
+"កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។ ដោយ​បន្ត​អ្នក​ប្រហែល​ជា​បាត់បង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​"
+"អ្នក​បាន​ធ្វើ ។"
#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
msgid "Unsaved File"
@@ -399,17 +401,19 @@ msgstr "ការ​បើក​បាន​បោះបង់​ ដោយស
msgid "Opening aborted."
msgstr "ការ​បើក​បាន​បោះបង់ ។"
+#: kturtle.cpp:360
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
#: kturtle.cpp:363
msgid "Saving aborted."
msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​បាន​បោះបង់ ។"
#: kturtle.cpp:369
msgid ""
-"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
-"it?"
-msgstr ""
-"កម្មវិធី​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%1\" មាន​រួចហើយ​ក្នុង​ថត​នេះ​ ។ "
-"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​វា​ឬ ?"
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to "
+"overwrite it?"
+msgstr "កម្មវិធី​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%1\" មាន​រួចហើយ​ក្នុង​ថត​នេះ​ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​វា​ឬ ?"
#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
msgid "Overwrite?"
@@ -435,9 +439,7 @@ msgstr "រក្សា​ទុក​ផ្ទាំង​កំណាត់​
#: kturtle.cpp:407
msgid ""
"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"រូបភាព​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ \"%1\" មាន​រួច​ហើយ​ក្នុង​ថត​នេះ​ ។ "
-"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
+msgstr "រូបភាព​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ \"%1\" មាន​រួច​ហើយ​ក្នុង​ថត​នេះ​ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
#: kturtle.cpp:431
#, c-format
@@ -487,11 +489,15 @@ msgstr "កំពុង​បោះបង់ចោល​ KTurtle..."
#: kturtle.cpp:474
msgid ""
-"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
-"may lose the changes you have made."
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle "
+"you may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ​ ។ ដោយ​បិទ​ KTurtle អ្នក​ប្រហែល​ជា​បាត់បង់​"
+"ការផ្លាស់ប្តូរ​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ ។"
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "&Save"
msgstr ""
-"កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ​ ។ ដោយ​បិទ​ "
-"KTurtle អ្នក​ប្រហែល​ជា​បាត់បង់​ការផ្លាស់ប្តូរ​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ ។"
#: kturtle.cpp:476
msgid "Discard Changes && &Quit"
@@ -551,8 +557,7 @@ msgstr "កម្ពស់​ផ្ទាំង​កំណាត់ ៖ "
#: kturtle.cpp:909
msgid "You need to restart before these settings have effect"
-msgstr ""
-"អ្នក​ត្រូវ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​មុន​ពេល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​មុន​ពេល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព"
#: kturtle.cpp:914
msgid "General"
@@ -656,10 +661,9 @@ msgstr "អ្នកចែកចាយ​ធំ​និង​អ្នក​គ
#: main.cpp:56
msgid ""
-"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
-msgstr ""
-"អ្នក​និពន្ធ​នៃ​\"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) មូលដ្ឋាន​​សម្រាប់​អ្នក​បកប្រែ​នៃ​ "
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of "
"KTurtle"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​នៃ​\"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) មូលដ្ឋាន​​សម្រាប់​អ្នក​បកប្រែ​នៃ​ KTurtle"
#: main.cpp:59 main.cpp:62
msgid "German Data Files"
@@ -703,11 +707,10 @@ msgstr "ស៊ីរីលីក​គាំទ្រ​ចែក​"
#: parser.cpp:97
msgid ""
-"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
-"per line"
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one "
+"instruction per line"
msgstr ""
-"សេចក្ដី​ណែនាំ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​បន្ទាប់​ពី​ពាក្យបញ្ជា '%1' "
-"សូម​ប្រើ​តែ​សេក្ដីណែនាំ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​មួយ​បន្ទាត់"
+"សេចក្ដី​ណែនាំ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​បន្ទាប់​ពី​ពាក្យបញ្ជា '%1' សូម​ប្រើ​តែ​សេក្ដីណែនាំ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​មួយ​បន្ទាត់"
#: parser.cpp:101
msgid "Expected '['"
@@ -732,9 +735,7 @@ msgstr "បាន​រំពឹង​ឈ្មោះ​បន្ទាប់​
#: parser.cpp:121
msgid ""
"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
-msgstr ""
-"កំហុស​ដែល​មិន​បានកំណត់ NR %1 ៖ សូម​ផ្ញើ​ស្គ្រីបរូបសញ្ញា​ទៅ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​របស់ "
-"KTurtle"
+msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​បានកំណត់ NR %1 ៖ សូម​ផ្ញើ​ស្គ្រីបរូបសញ្ញា​ទៅ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​របស់ KTurtle"
#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
msgid "Expected an expression"
@@ -742,16 +743,12 @@ msgstr "កន្សោម​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក
#: parser.cpp:211
msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
-msgstr ""
-"អត្ថបទ​ខ្សែ​អក្សរ​មិន​បាន​កំណត់​ព្រំដែន​ត្រឹមត្រូវ​ជាមួយ​ ' \" ' "
-"(សម្រង់​ទ្វេរ​ដង​)"
+msgstr "អត្ថបទ​ខ្សែ​អក្សរ​មិន​បាន​កំណត់​ព្រំដែន​ត្រឹមត្រូវ​ជាមួយ​ ' \" ' (សម្រង់​ទ្វេរ​ដង​)"
#: parser.cpp:244
msgid ""
"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
-msgstr ""
-"កំហុស​ខាងក្នុង %1 ៖ សូម​ផ្ញើ​ស្គ្រីប​ឡូហ្គោ​នេះ​ទៅ​កាន់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន​របស់​ "
-"KTurtle "
+msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង %1 ៖ សូម​ផ្ញើ​ស្គ្រីប​ឡូហ្គោ​នេះ​ទៅ​កាន់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន​របស់​ KTurtle "
#: parser.cpp:249
msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
@@ -775,54 +772,76 @@ msgstr "មិន​យល់​ '%1'"
#: parser.cpp:1068
msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
-msgstr ""
-"'%1' មិន​មែន​ជា​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡូហ្គោ​ "
-"ហើយ​ក៏​មិន​មែន​ជា​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​សិក្សា​ ។"
+msgstr "'%1' មិន​មែន​ជា​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡូហ្គោ​ ហើយ​ក៏​មិន​មែន​ជា​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​សិក្សា​ ។"
-#. i18n: file kturtleui.rc line 58
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced Settings"
-msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់​"
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "មិន​ពិត​"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "ពិត​"
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
-#: rc.cpp:24
+#: kturtle.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "The width of the canvas in pixels"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​ជា​​ភីកសែល​"
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
-#: rc.cpp:27
+#: kturtle.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "The height of the canvas in pixels"
msgstr "កម្ពស់​នៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​ជា​ភីចសែល​"
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
-#: rc.cpp:30
+#: kturtle.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
msgstr "បញ្ជី​ដែល​អាច​ប្រើ​ភាសា​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡូហ្គោ​"
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
-#: rc.cpp:33
+#: kturtle.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The language of the Logo commands"
msgstr "​ភាសា​នៃ​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡូហ្គោ​"
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
-#: rc.cpp:36
+#: kturtle.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The value of the ComboBox"
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ ComboBox"
-#: translate.cpp:41
-msgid "'%1' (%2)"
-msgstr "'%1' (%2)"
+#: kturtleui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
-msgid "false"
-msgstr "មិន​ពិត​"
+#: kturtleui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: value.cpp:79 value.cpp:126
-msgid "true"
-msgstr "ពិត​"
+#: kturtleui.rc:37
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kturtleui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kturtleui.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់​"
+
+#: kturtleui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់​"
+
+#: kturtleui.rc:66
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""