summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po760
1 files changed, 760 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad819cd8c72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,760 @@
+# translation of kcmkeys.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003.
+# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
+# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
+# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 18:20+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>키 바인딩</h1>키 바인딩을 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 "
+"CTRL-C 는 일반적으로 '복사' 기능을 수행합니다. KDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때문에 자체적으로 "
+"설정하여 시험한 후 KDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. "
+"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. "
+"'응용프로그램 단축키' 탭에서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"선택된 키 바인딩 배열을 제거하려면 여기를 누르십시오. 일반적인 시스템에서 널리 이용하는 배열인 '현재 배열'과 'KDE 기본배열'은 제거할 "
+"수 없습니다."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "새 배열"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "저장(&S)..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "새로운 키 바인딩 배열을 추가하려면 여기를 클릭하십시오. 이름을 입력합니다."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "전역 단축키(&G)"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "단축키 순서(&Q)"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "응용프로그램 단축키(&L)"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "사용자 정의 배열"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "현재 배열"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr "저장하기 전에 다른 배열을 불러오면 현재 변경사항을 잃게 됩니다."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr "이 배열은 \"%1\" 수정 키가 필요하며, 키보드 구성에 사용할 수 없습니다. 그래도 보시겠습니까?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "키 배열 저장"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "키 배열의 이름 입력:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"'%1' 라는 이름의 키 배열은 이미 존재합니다;\n"
+"덮어쓰시겠습니까?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "덮어쓰기"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE 수정"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "수정"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "매킨토시 키보드"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "맥OS-스타일 변경 사용법"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"체크박스에 표시하면 현재의 X 수정 키가 표준 맥OS 수정 키로 변경됩니다. 이는 <i>복사</i>를 위한 단축키로 PC의 표준키인 <i>"
+"Ctrl + C</i> 대신 <i>Command + C</i> 키를 사용합니다. <b>Command</b>"
+"는 응용프로그램과 콘솔 명령어로 사용됩니다. <b>Option</b> 키는 명령어를 수정하고 메뉴와 대화상자를 표시하며, <b>"
+"Control</b>키는 윈도우 매니저 명령어입니다. "
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "X 수정 맵핑"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "명령"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "옵션"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "통제"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "키 %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr "X 키보드 배열이 'Super' 또는 'Meta' 키를 가진 경우에만 이 옵션을 제대로 활성화 할 수 있습니다."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>키보트 단축키</h1>단축키를 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 "
+"CTRL-C 는 일반적으로 '복사' 기능을 수행합니다. KDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때문에 자체적으로 "
+"설정하여 시험한 후 KDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. "
+"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. "
+"'응용프로그램 단축키' 탭에서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "단축키 배열"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "명령 단축키"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "수정 키"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "단축키"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "대체"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>명령 단축키</hi> 키 바인딩을 사용하면 단축키나 조합키를 눌렀을때 응용프로그램을 설정하고 명령어를 시작할 수 있습니다. "
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>아래의 목록은 단축키로 잘 사용되는 명령들의 목록입니다. 이 목록에 항목을 편집하거나 추가 또는 삭제하기 위해서는 <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE 메뉴 에디터</a>를 사용하십시오."
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"이 목록은 데스크톱 응용프로그램과 현재 시스템에 정의된 모든 명령어를 나타냅니다. 단축키를 추가하기 위해서는 명령어를 선택하고 클릭하십시오. "
+"항목의 모든 관리는 메뉴 편집 프로그램을 통해서만 완료될 수 있습니다."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "선택한 명령어를 위한 단축키"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "없음(&N)"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "선택된 명령어는 어떤 키로도 지정될 수 없습니다."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "사용자 정의(&U)"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr "이 옵션이 선택되면 마우스 오른쪽 버튼을 사용하여 선택된 명령어를 위한 사용자 정의의 키 바인딩을 생성할 수 있습니다."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"새 단축키를 선택하려면 이 버튼을 사용하십시오. 버튼을 클릭하면 현재 선택된 명령어에 할당하고 싶은 조합-키를 누를수 있습니다."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE 메뉴 편집기(kmenuedit)를 실행할 수 없습니다.\n"
+"설치되지 않았거나 또는 경로가 잘못된것 같습니다."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "응용프로그램 없음"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "시스템"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "네비게이션"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "순차적으로 창 사이 이동하기"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "거꾸로 창 사이 이동하기"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "순차적으로 데스크톱 사이 이동하기"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "거꾸로 데스크톱 사이 이동하기"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "순차적으로 데스크톱 목록으로 이동하기"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "거꾸로 데스크톱 목록을 이동하기"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "창"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "창 동작 메뉴"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "창 닫기"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "창 크기 최대화"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "창 세로로 최대화"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "창 가로로 최대화"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "창 크기 최소화"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "창 말아올리기"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "창 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "창 크기조절"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "창 올리기"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "창 내리기"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "창 올리기/내리기 토글"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "창 전체화면"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "창 테두리 감추기"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "창을 항상 위로"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "창을 항상 아래로"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "주의 창 활성화"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "창 단축 아이콘 설정"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "창을 화면 오른쪽으로 묶음"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "창을 화면 왼쪽으로 묶음"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "창을 화면 위로 묶음"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "창을 화면 아래쪽으로 묶음"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "창을 수평으로 늘려 묶음"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "창을 수직으로 늘려 묶음"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "창 수평으로 줄여 묶음"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "창 수직으로 줄여 묶음"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "창 & 데스크톱"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "창을 모든 데스크톱의 위로"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "창을 1번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "창을 2번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "창을 3번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "창을 4번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "창을 5번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "창을 6번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "창을 7번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "창을 8번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "창을 9번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "창을 10번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "창을 11번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "창을 12번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "창을 13번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "창을 14번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "창을 15번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "창을 16번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "창을 17번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "창을 18번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "창을 19번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "창을 20번 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "창을 다음 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "창을 이전 데스크톱으로 이동"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "창을 데스크톱 오른쪽으로"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "창을 데스크톱 왼쪽으로"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "창을 데스크톱 위로"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "창을 데스크톱 아래로"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "데스크톱 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "데스크톱 1 로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "데스크톱 2 로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "데스크톱 3 으로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "데스크톱 4 로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "데스크톱 5 로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "데스크톱 6 으로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "데스크톱 7 로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "데스크톱 8 로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "데스크톱 9 로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "데스크톱 10 으로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "데스크톱 11 로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "데스크톱 12 로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "데스크톱 13 으로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "데스크톱 14 로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "데스크톱 15 로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "데스크톱 16 으로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "데스크톱 17 로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "데스크톱 18 로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "데스크톱 19 로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "데스크톱 20 로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "다음 데스크톱으로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "이전 데스크톱으로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "데스크톱을 오른쪽으로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "데스크톱을 왼쪽으로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "데스크톱을 위로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "데스크톱을 아래로 전환"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "마우스 에뮬레이션"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "창 강제로 닫기"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "창 스크린샷"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "데스크톱 스크린샷"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "전역 단축키 막기"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "패널"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "팝업 실행 메뉴"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "데스크톱 보기 전환"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "다음 작업 표시줄 항목"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "이전 작업 표시줄 항목"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "데스크톱"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "명령 실행"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "작업 관리자 보기"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "창 목록 보기"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "사용자 전환"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "세션 잠금"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "로그 아웃"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "확인하지 않고 로그아웃"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "확인하지 않고 시스템 끄기"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "확인하지 않고 시스템 재시작"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "클립보드"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "클리퍼(klipper) 팝업 메뉴 보기"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 기능 가져오기"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "클립보드 기능을 사용/사용안함"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "키보드"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "다음 키보드 레이아웃으로 전환"