summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/kppp.po2587
1 files changed, 2587 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..186f0053370
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2587 @@
+# Translation of kppp.po to Korean
+# Copyright (C) 1999, 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# LinuxKorea Co. <kde@linuxkorea.co.kr>, 1999.
+# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003,2004.
+# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# root <root@localhost.localdomain>, 2004, 2005.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:41+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "편집(&E)..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "선택한 계정을 수정할 수 있도록 합니다"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "새로 만들기(&N)..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"인터넷 접속을 위해 새로운 전화 연결을\n"
+"만듭니다"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "복사(&P)"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"선택한 계정의 복사본을 만듭니다.\n"
+"선택한 계정의 모든 설정은 새로운\n"
+"계정으로 복사됩니다.\n"
+"필요하다면 새로운 계정을 수정할 수 있습니다."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "삭제(&L)"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>선택한 계정을 삭제합니다.\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>사용하기 전에 주의하십시오!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "전화 요금:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>선택한 계정의 누적 전화 요금을\n"
+"보여줍니다.\n"
+"\n"
+"<b>중요</b>: 이 정보는 귀하의 모든 계정의 전화\n"
+"요금 합계가 <b>아니므로</b> 하나 이상의 계정을\n"
+"가지고 있다면 주의해야 합니다!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "전송량:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"\t"
+"<p>이 정보는 (전체 계정이 아닌) 선택한 계정의 전송\n"
+"데이터의 바이트 수를 나타냅니다. 계정 대화상자에서\n"
+"출력할 계정을 선택할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">전송량 계산에 대해 더 알아보기</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "초기화(&R)..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "기록 보기(&V)"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "계정의 수가 최대에 달했습니다"
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"새 계정을 만들 때 대화 상자 기반 설정을 하시겠습니까? 마법사를 사용하시겠습니까?\n"
+"대부분의 경우 마법사가 더 쉽고 효과적입니다. 자세한 설정을 해야 한다면 표준 대화 상자 기반 설정을 사용하십시오."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "새 계정 만들기"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "마법사(&W)"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "수동 설정(&M)"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "선택한 계정이 없습니다."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"\"%1\" 계정을 정말로\n"
+"삭제하시겠습니까?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "확인"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "새 계정"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "계정 편집: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "전화 걸기"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "전화 걸기 설정"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP 설정"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "게이트웨이"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "게이트웨이 설정"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS 서버"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "로그인 스크립트"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "로그인 스크립트 편집"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "실행"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "프로그램 실행"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "계정"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"중복되지 않는 계정 이름을\n"
+"입력해야 합니다"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "로그인 스트립트 내부에 Start/End의 짝이 맞지 않습니다"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "바이트"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "계산 초기화"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "초기화할 내용"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "축적된 전화 요금 초기화(&H)"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"누적된 전화 요금을 \n"
+"0으로 맞춥니다. 한 달에\n"
+"한 번은 실행해 주십시오."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "전송량 계산 초기화(&V):"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"전송량 계산을 0으로 초기화하려면\n"
+"선택하십시오. 보통 한 달에 한 번\n"
+"하시는 것이 좋습니다."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "계산 사용하기(&E)"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "규칙 업데이트를 위해 체크"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "선택됨:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "전송량 계산:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "계산 없음"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "받은 바이트"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "보낸 바이트"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "보내고 받은 바이트"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "가능한 규칙"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(없음)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "연결 대상:"
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "모뎀 잠금 파일을 생성할 수 없습니다."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "모뎀 찾는 중..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "기록(&L)"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "연결 대상: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "시작 전 명령 실행 중..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "모뎀 장치가 잠겨 있습니다."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "모뎀 초기화 중..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "설정 "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "스피커 볼륨 조절..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "전화걸기 톤 대기 끄는 중..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "응답을 기다리는 중..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "%1에 전화 거는 중"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "통화 중입니다. 전화를 끊습니다..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "통화 중입니다. %1초 기다립니다"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "다이얼 톤이 감지되지 않음"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "캐리어가 없습니다. %1초 기다립니다"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "캐리어 없음"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "디지털 라인 보호가 발견되었습니다."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"디지털 라인 보호 (DLP) 오류 응답이 발견되었습니다.\n"
+"전화선을 뽑아 주십시오.\n"
+"\n"
+"이 모뎀을 디지털 전화 라인에 연결하지 마십시오. 그렇지 않으면 모뎀이 영구적으로 손상될 수 있습니다."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "%1 스캔 중"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "%1 저장 중"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "%1 보내는 중"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "%1 대기 중"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "%1 초 일시정지"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "%1 초 시간초과"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "전화 끊기"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "응답"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "비밀번호 %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "%1 확인 중"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "%1 PW 묻기"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "시작 %1 반복"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "오류: 너무 깊게 설정되어 있습니다. 무시합니다."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "반복이 너무 깊게 설정되어 있습니다."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "반복 끝 %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "반복 끝과 일치하는 반복 시작이 없습니다. 줄: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "pppd 시작하는 중..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Var 스캔: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "발견: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "반복: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "잠시만 기다려 주십시오..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "스크립트 시간 초과."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "스캔 중: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "대기 중: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "네트워크로 로그인 중 ..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "시작 명령을 실행하는 중 ..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "완료"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "하드웨어 [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "pppd 명령과 명령줄 변수의 길이의 합이 2024문자를 넘었습니다."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "연결 대상:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "연결 시간:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "세션 요금:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "전체 요금:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "연결 끊기(&D)"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "자세한 정보(&T)"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"연결: %1\n"
+"연결 대상: %2\n"
+"연결 시간: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"세션 요금: %1\n"
+"전체 요금: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "로그인 스크립트 디버그 창"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "자세한 정보"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "연결 끊기"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "최소화"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "연결 이름(&N):"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "이 연결을 위한 중복되지 않는 이름 입력"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "전화 번호(&H):"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "추가(&A)..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>전화 번호를 입력하십시오. 간단하게\n"
+"\"추가\"를 누르시면 여러 번호를 \n"
+"입력할 수 있습니다. 번호의 순서를\n"
+"화살표 단추를 사용하여\n"
+"조정할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"번호가 통화 중이거나 걸기에 실패하면, <i>kppp</i> 가 \n"
+"그 다음 번호를 또 시도합니다."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "인증(&U):"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "스크립트-기반"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "터미널-기반"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>PPP 서버에서 사용자를 식별하는 데 사용할 방법을\n"
+"지정하십시오. 대부분의 대학은 아직 <b>터미널</b>이나\n"
+"<b>스크립트</b> 기반 인증을 사용하고, 대부분의 ISP는\n"
+"<b>PAP</b> 혹은/그리고 <b>CHAP</b>를 사용합니다. 잘 모르겠다면\n"
+"ISP로 문의하십시오.\n"
+"\n"
+"PAP와 CHAP를 선택할 수 있는 환경이라면, CHAP이 더\n"
+"안전합니다. 잘 모르겠다면 PAP/CHAP를\n"
+"선택하십시오."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "비밀번호 저장(&P)"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>이것을 켜면, ISP의 비밀번호가\n"
+"<i>kppp</i>의 설정 파일에 저장됩니다.\n"
+"따라서 매번 입력할 필요가 없습니다.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> 비밀번호는 텍스트로\n"
+"설정 파일에 저장되며, 해당 사용자만 읽을 수 있습니다.\n"
+"설정파일에 대한 접근 권한이 노출되어 있는지\n"
+"확인하십시오!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "응답 형식(&C):"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "관리자-정의"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "사용자-정의"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "응답 형식"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "응답 번호(&B)"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "응답 전화 번호"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "pppd 변수 설정(&P)..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"연결 시 특정 단계에서 실행할 명령을 선택합니다.\n"
+"명령은 실제 사용자 아이디로 실행되기 때문에 여기서는\n"
+"루트 권한이 필요한 명령을 실행 할 수 없습니다\n"
+"(할 수 있다면, 당연히 현재 사용자는 루트입니다).\n"
+"\n"
+"프로그램의 정확한 경로를 입력하십시오. 아니면\n"
+"kppp가 프로그램을 찾을 수 없습니다."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "연결 전(&B):"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"연결이 구성되기 <b>전에</b> 프로그램을 사용자가 실행할 수 \n"
+"있도록 허용합니다. 전화 걸기가 시작되기 직전에 프로그램을\n"
+"불러옵니다.\n"
+"\n"
+"이는 HylaFAX가 모뎀을 막는 것을 중지시키는 등의 일에 \n"
+"필요합니다."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "연결 후(&U):"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"연결이 구성된 <b>후에</b> 프로그램을\n"
+"실행할 수 있게 합니다. 프로그램이 불러와지면,\n"
+"인터넷 연결을 위한 모든 준비가 완료됩니다.\n"
+" \n"
+"\n"
+"메일이나 뉴스를 가져오는데 매우 유용합니다."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "연결 해제 전(&D):"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"연결을 끊기 <b>전에</b> 프로그램을 실행할 수\n"
+"있게 합니다. 연결은 프로그램이 종료될 때까지\n"
+"지속됩니다."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "연결 해제 후(&P):"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"연결이 끊어진 <b>후에</b> 프로그램을 실행할 수\n"
+"있게 합니다."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "설정(&O)"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "동적 IP 주소"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"여러분의 컴퓨터가 연결할 때마다 매번\n"
+" 인터넷 주소(IP)를\n"
+"받는다면 이 옵션을 선택하십시오.\n"
+"\n"
+"거의 대부분의 인터넷 서비스 업체가 이 방식을\n"
+"사용하므로 이를 켜두는 것이 좋습니다."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "고정 IP 주소"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"여러분의 컴퓨터가 고정된 인터넷 주소(IP)를 가지고\n"
+"있다면 이 옵션을 선택하십시오. 대부분의 컴퓨터는\n"
+"이런 방식이 아니며 잘 알지 못하는 경우에는\n"
+"동적 IP 주소 방식을 선택하십시오."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "IP 주소(&I):"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"현재 컴퓨터 인터넷 주소가 영구적인 것이라면\n"
+"여기에 인터넷 주소를 지정해야 합니다."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "서브넷 마스크(&S):"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>고정 인터넷 주소를 사용한다면, 네트워크\n"
+"마스크를 입력해야 합니다. 대부분의 경우 넷마스크는\n"
+"<b>255.255.255.0</b>이지만 다를 수도 있습니다.\n"
+"\n"
+"확실하지 않다면 인터넷 서비스 업체에 문의하십시오."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "이 IP로부터 호스트 이름 자동 설정(&A)"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>연결할 때마다 사용자가 PPP 서버로부터 받은 IP 주소와\n"
+"맞게 호스트이름을 다시 설정하게 합니다. 이러한 정보에\n"
+"의존하는 프로토콜을 사용할 때 유용합니다. 그러나 여러\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">문제</a>를 일으킬 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"필요한 경우가 아니라면 사용하지 마십시오."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 kppp에 연결되어 있는 동안 X-서버나 응용프로그램들과 문제를 일으킬 수 있습니다. 무엇인지 정확하게 알고 있는 상태에서 "
+"사용하십시오!\n"
+"보다 많은 정보를 보려면 \"Frequently asked question\" 부분의 도움말을 참고하십시오."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "도메인 이름(&N):"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"여기에 도메인 이름을 입력하면 사용하는 컴퓨터가\n"
+"연결되었을 때에 이 도메인 이름을 사용하게 됩니다.\n"
+"연결이 종료되면 원래의 도메인명으로 복구됩니다.\n"
+"\n"
+"비워두면 도메인명을 바꾸지 않습니다."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "설정(&O):"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "자동"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "수동"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "DNS IP 주소(&I):"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>연결되어 있는 동안 사용할 새로운 DNS 서버를\n"
+"지정할 수 있습니다. 연결을 종료하면 이 DNS\n"
+"항목은 다시 지워집니다.\n"
+"\n"
+"DNS 서버를 추가하려면 DNS 서버의 IP 주소를 적고\n"
+"<b>추가</b> 버튼을 누르십시오."
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "추가(&A)"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"이 버튼을 누르면 위의 필드에 지정한 \n"
+"DNS 서버가 추가됩니다. 아래 목록에 \n"
+"항목이 추가될 것입니다."
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"이 버튼을 누르면 아래 목록에서 선택한 DNS\n"
+"서버 항목을 삭제합니다."
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "DNS 주소 목록(&L):"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>연결 시 사용될 모든 DNS 서버를 보여줍니다.\n"
+"<b>추가</b>, <b>제거</b> 버튼을 이용해서\n"
+"목록을 수정할 수 있습니다."
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "연결중 DNS 서버 사용 불가능으로 설정(&D)"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>이 옵션이 선택되면 <i>/etc/resolv.conf</i>에\n"
+"지정된 모든 DNS 서버의 사용이 연결되어 있는\n"
+"동안 사용되지 않게 됩니다. 연결 종료 후엔\n"
+"서버들을 다시 사용하게 됩니다.\n"
+"\n"
+"일반적으로 이 옵션을 사용할 이유가 없지만\n"
+"어떤 경우에는 사용해야 합니다"
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "기본 게이트웨이"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"이 옵션은 PPP에 물린 컴퓨터 (모뎀과 연결된 \n"
+"컴퓨터)를 게이트웨이로 사용하게 합니다. 로컬 네트워크로\n"
+"가지 않는 모든 패킷은 이 게이트웨이를 통하게 됩니다.\n"
+"\n"
+"대부분의 ISP에서 사용하므로 이 옵션은 켜두시기 바랍니다."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "고정 게이트웨이"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>게이트웨이로 사용할 컴퓨터를 지정합니다.\n"
+"(<i>기본 게이트웨이</i>의 도움말을 참조하십시오)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "게이트웨이 IP 주소(&I):"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "이 게이트웨이를 기본 경로로 지정(&A)"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 모든 패킷은 로칼 넷으로\n"
+"향하지 않고 PPP 연결을 통해서 전달됩니다.\n"
+"\n"
+"보통 이 기능을 사용합니다."
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "전화 번호 추가"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "전화 번호를 입력하십시오:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd 버전:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "pppd 시간 초과(&T):"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " 초"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"PPP가 연결될 때까지 <i>kppp</i>가 기다릴\n"
+"시간을 적습니다.\n"
+"지정된 시간 동안 연결되지 않으면 <i>kppp</i>는\n"
+"연결을 포기하고 pppd를 종료합니다."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "연결 시 패널에 작은 아이콘 도킹(&K)"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>연결 된 후에 창을 최소화하고 패널에\n"
+"작은 아이콘으로 만들어 둡니다.\n"
+"\n"
+"아이콘을 누르면 창의 위치와 크기를\n"
+"원상태로 복구시킵니다."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "접속 해제 시 자동으로 다시 전화걸기(&U)"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>연결되어 있을 때 연결이 끊기게 되면\n"
+"<i>kppp</i>가 다시 연결을 시도합니다.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#redial\">여기</a>에서 더 많은 정보를 볼 수 있습니다."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "NO CARRIER 시 자동으로 다시 전화걸기(&C)"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>전화 거는 때 NO CARRIER가 응답으로 오면\n"
+"사용자가 <CANCEL> 버튼을 클릭하기 전에\n"
+"프로그램이 스스로 다시 전화걸기 시도를 \n"
+"합니다."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "캡션에 시계 보기(&S)"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"이 옵션을 체크하면, 창 제목에\n"
+"연결이 구성된 후 시간을 보여줍니다.\n"
+"이 기능은 아주 유용하므로\n"
+"사용하시기를 권장합니다."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "X 서버 종료 시 연결 해제(&N)"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>이 옵션이 선택되어 있으면 X서버가\n"
+"종료될 때 모든 연결을 닫습니다. 이 기능에 대해\n"
+"정확하게 알지 못한다면 계속 사용하시기를 권장합니다.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#disxserver\">여기</a> 에서 보다 많은 정보를 얻으실 수 있습니다."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "연결 해제 시 종료(&Q)"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"이 옵션이 선택되면 연결을 끊을 때 <i>kppp</i>\n"
+"가 자동으로 종료됩니다."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "연결 후 창 최소화(&Z)"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"연결이 구성되면 <i>kppp</i> 창을\n"
+"아이콘화합니다."
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "모뎀 이름(&N):"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "이 모뎀을 위한 중복되지 않는 이름 입력"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "모뎀 장치(&V):"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"모뎀이 연결된 시리얼 포트를 지정합니다. 리눅스/x86에서는\n"
+"일반적으로 /dev/ttyS0 (도스에서 COM1)이나 /dev/ttyS1\n"
+"(도스에서 COM2)을 사용합니다.\n"
+"\n"
+"내장 ISDN 카드를 AT 명령 에뮬레이션 (리눅스는 대부분의\n"
+"카드를 지원합니다)을 사용한다면 /dev/ttyIx 장치를 선택\n"
+"해야 할 것입니다."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "흐름 제어(&F):"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "소프트웨어 [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>시리얼 포트와 모뎀간의 통신을 어떻게 할 지\n"
+"지정합니다. 어떤 기능인지 모른다면 바꾸지\n"
+"마십시오.\n"
+"\n"
+"<b>기본값</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "줄바꿈(&L):"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>모뎀에 AT 명령을 어떻게 보낼지 지정합니다.\n"
+"대부분의 모뎀은 기본값인 <i>CR/LF</i>에서\n"
+"잘 동작합니다. 사용하는 모뎀이 초기 문자열에\n"
+"반응하지 않는다면 이 설정을 바꿔보십시오.\n"
+"\n"
+"<b>기본값</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "연결 속도(&N):"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"모뎀과 시리얼 포트가 데이타를 전송할 속도를\n"
+"지정해 주십시오. 최소 115200 비트/초입니다.\n"
+"(시리얼 포트가 더 빠른 속도를 지원한다면 높이십시오.)\n"
+"연결에 문제가 있다면, 이 값을\n"
+"낮춰보십시오."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "잠금 파일 사용(&U)"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>연결이 구성되어 있는 동안 다른 프로그램이\n"
+"모뎀에 접근하지 못하도록 하기 위해서\n"
+"파일을 만들어 모뎀이 사용 중이라는 것을\n"
+"나타낼 수 있습니다. 리눅스에서는 다음에 예시 파일입니다.\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"여기에서 이 잠금이 실행될 것이지 여부를 \n"
+"결정할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"<b>기본값</b>: 켬"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "모뎀 시간 초과(&T):"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"모뎀이 <i>CONNECT</i> 응답을 해올 때까지 <i>kppp</i>\n"
+"가 얼마나 기다릴 지 지정합니다. 추천 값은 30초입니다."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "전화 걸기 전 신호음을 기다립니다(&W)"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>일반적으로 모뎀은 전화 회선으로 부터\n"
+"전화를 걸 수 있는 상태인 신호음을 기다립니다.\n"
+"만약 모뎀이 이 신호음을 인식하지 못하거나\n"
+"지역 전화 시스템이 이런 신호를 내지 않는다면,\n"
+"이 옵션을 체크해제 하십시오.\n"
+"\n"
+"<b>기본값:</b>: 켬"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "통화 중일 때 기다릴 시간:(&U)"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"모든 전화 번호가 통화 중일 때 다시 전화를\n"
+"걸기까지의 시간(초)를 지정합니다. 이 기능은\n"
+"접속 번호가 너무 자주 통화 중일 때에 필요합니다.\n"
+"\n"
+"기본값은 0초입니다. 필요하지 않다면 바꾸지\n"
+"마십시오."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "모뎀 볼륨(&V):"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"대부분의 모뎀이 가진 스피커는 전화를 거는 동안\n"
+"많은 소음을 냅니다. 여기서 소리를 끄거나 작게\n"
+"설정할 수 있습니다.\n"
+"사용하는 모뎀에서 동작하지 않을 경우 모뎀 볼륨\n"
+"명령을 수정하시기 바랍니다."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "모뎀 CD 라인 강조"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"모뎀이 반응하지 않을 때 <i>kppp</i>가 어떻게 찾을 지\n"
+"설정합니다. 별다른 문제가 없다면 설정을 바꾸지 마십시오.\n"
+"\n"
+"<b>기본값</b>: 끔"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "모뎀 명령(&E)..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"사용하는 모뎀에 맞게 AT 명령을 바꿀 수\n"
+"있습니다."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "모뎀 질의(&Q)..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"대부분의 모뎀은 ATI 명령을 통해 제작사와\n"
+"버전을 알 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"이 단추를 누르면 사용하는 모뎀이 어떤 명령어를\n"
+"지원하는지 알 수 있습니다. 모뎀을 설정하는\n"
+"데 많은 도움이 될 것입니다."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "터미널(&T)..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"내장된 터미널 프로그램을 엽니다. 이를 통해\n"
+"사용하는 모뎀에 AT 명령어를 직접 보낼 수\n"
+"있습니다."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "처리량 그래프 사용(&E)"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "그래프 색상"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "배경(&K):"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "텍스트(&T):"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "입력 바이트(&N):"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "출력 바이트(&U):"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "연결 대상(&O):"
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "다음 모뎀 사용(&M): "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "로그인 ID(&L):"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>ISP가 제공한 사용자 이름을 입력하십시오.\n"
+"PAP나 CHAP을 사용하면 매우 중요합니다. 터미널\n"
+"기반이나 스크립트 기반 인증을 사용하면 이 항목을\n"
+"비워둘 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"<b>중요</b>: 대소문자는 구분됩니다.\n"
+"<i>myusername</i>과 <i>MyUserName</i>은 서로 다릅니다."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "비밀번호(&P):"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>ISP가 제공한 비밀번호를 입력하십시오.\n"
+"PAP나 CHAP을 사용하면 매우 중요합니다. 터미널\n"
+"기반이나 스크립트 기반 인증을 사용하면 이 항목을\n"
+"비워둘 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"<b>중요</b>: 대소문자는 구분됩니다.\n"
+"<i>myusername</i>과 <i>MyUserName</i>은 서로 다릅니다."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "기록 창 보기(&G)"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>로그 창을 표시할 것인지 결정합니다.\n"
+"로그 창은 <i>kppp</i>와 모뎀의 통신 상태를 보여\n"
+"줍니다. 문제를 추적하는 데 도움이 될 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"<i>kppp</i>의 연결 과정에서 문제가 없다면 이 기능을\n"
+"끄십시오"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "설정(&N)..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "연결(&C)"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"다음 모뎀이 없습니다:\n"
+"%1\n"
+"기본 설정으로 되돌아갑니다"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"다음 계정이 없습니다:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP 설정"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "계정(&A)"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "계정 설정"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "모뎀(&M)"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "모뎀 설정"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "그래프(&G)"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "처리량 그래프"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "기타(&I)"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "기타 설정"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "PPP 인터페이스 생성 대기 시간이 초과되었습니다."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>pppd 데몬이 예상치 않게 종료되었습니다!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>종료 상태: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+#, fuzzy
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>오류 코드에 대한 설명을 보려면 'man pppd'를 보시거나, <a href=\"%1\">%1</a>"
+"에 있는 kppp FAQ를 참고하십시오.</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "자세한 정보(&D)"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"kppp 도우미 프로세스가 종료되었습니다.\n"
+"더 이상의 진행은 무의미하므로, kppp는 종료될 것입니다."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"pppd 데몬을 찾을 수 없습니다!\n"
+"pppd가 설치되었고 경로가 올바른지 확인하십시오."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp에서 다음을 실행할 수 없습니다:\n"
+" %1\n"
+"kppp에 setuid 권한을 설정하였는지 확인하신 후, pppd를 실행할 수 있는지 확인해 보십시오."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp에서 다음을 찾을 수 없습니다:\n"
+" %1\n"
+"모뎀 장치가 제대로 설정되었는지 확인하시고 설정 대화 상자의 모뎀 탭에서 모뎀 장치의 위치를 확인하십시오."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr "PAP 또는 CHAP 인증 방법이 선택되었습니다.사용자 이름과 암호가 필요합니다!"
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"PAP/CHAP 인증파일\n"
+"\"%1\"을(를) 생성할 수 없습니다"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "전화 번호를 지정하셔야 합니다."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "연결 끊는 중..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "연결 끊기 전 명령어 실행 중."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "연결 해제 선언 중."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "kPPP가 종료되면 열려 있는 PPP 세션이 닫힙니다."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "kPPP를 종료하시겠습니까?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "계산 규칙 집합 \"%1\"을(를) 불러올 수 없습니다."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "kppp에서의 최근 바뀐 점"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"버전 1.4.8부터 \"빠른 도움말\"이라는 새 기능이\n"
+"제공됩니다. 이는 툴팁과 비슷한 기능이지만 원할\n"
+"때는 언제든지 사용할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"활성화시키시려면 단추나 레이블 같은 컨트롤에서\n"
+"마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. 빠른 도움말을\n"
+"지원하는 항목 위에서는 팝업 메뉴에 빠른 도움말\n"
+"항목이 생길 것입니다.\n"
+"\n"
+"이 기능을 테스트 해 보시려면 이 텍스트의 아무\n"
+"곳에서나 마우스 오른쪽 단추를 눌러 보십시오."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+#, fuzzy
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "이 메시지 다시 보지 않기"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"이것은 <b>빠른 도움말</b>의 예제입니다.\n"
+"마우스를 클릭하거나 키를 누르면 이 창은\n"
+"사라집니다.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "로그인 터미널 창"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "전화 걸기 기능과 pppd 프론트엔드"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "'account_name'을 사용하여 연결"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "'modem_name'을 사용하여 연결"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "이미 있는 연결 끝내기"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "연결 끊은 후 종료"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "rule_file 구문 확인"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "시험 모드 사용"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "지정한 장치 사용"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, KPPP 개발자"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "현재 관리자"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "원 저작자"
+
+#: main.cpp:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp에서 다음 파일을 만들거나 읽을 수 없습니다:\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"%1 파일이 감지되었습니다.\n"
+"또 다른 kppp가 프로세스 ID %2(으)로 실행 중인 것 같습니다.\n"
+"종료 단추를 누른 다음 또 다른 kppp가 실행 중이 아닌 지 확인하십시오. 그리고 pid 파일을 삭제하시고 kppp를 다시 시작하십시오.\n"
+"다른 kppp가 실행 중이 아닌 것을 확인했다면 계속 단추를 눌러서 시작하십시오."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "종료"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp 미니 터미널"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "모뎀 초기화(&R)"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - KPPP를 위한 터미널 에뮬레이션\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"이 프로그램은 GNU 일반 공중 사용 허가서에 의해서\n"
+"배포됩니다"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "모뎀(&M)"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "미니 터미널 닫기"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "모뎀 초기화"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "모뎀 초기화 중"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "모뎀 준비"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "전화 끊기..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "모뎀 초기화 중"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "모뎀을 열 수 없습니다."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "CD 회선의 상태를 찾을 수 없습니다."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "모뎀이 준비되지 않았습니다."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "모뎀이 사용 중입니다."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "모뎀 준비됨."
+
+#: modem.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"tty 설정을 복원할 수 없습니다: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "모뎀이 응답하지 않습니다."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "알 수 없는 속도"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "모뎀 명령 편집"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "초기화 전 지연시간(초/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "초기화 문자열 %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "초기화 후 지연시간(초/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "다이얼 속도 (sec/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "초기화 응답 (&R):"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "신호음 없음(&A):"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "전화걸기 문자열(&S):"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "연결 응답(&N):"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "통화 중 응답:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "캐리어 응답 없음(&I):"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "신호음 응답 없음:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "전화 끊기 문자열(&H):"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "전화 끊기 응답:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "응답 문자열(&E):"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "링 응답:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "대답 응답(&W):"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP 응답:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "탈출 문자열(&G):"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "탈출 응답:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "경계 시간 (초/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "소리 끄기/낮음/높음:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "모뎀 종류 선택"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"모뎀을 설정하려면, 먼저 왼쪽 목록에서 모뎀 업체를 선택한 다음 오른쪽 목록에서 종류를 선택하십시오. 지금 장착된 모뎀의 종류를 알 수 없다면 "
+"\"일반\" 모뎀 중에서 선택할 수 있습니다."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<일반>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm) 호환 모뎀"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI 질의"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "모뎀 질의 시간이 초과되었습니다."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "모뎀 질의 결과"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "가능한 최대 모뎀 수에 도달했습니다."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "선택한 모뎀이 없습니다."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"정말로 모뎀 \"%1\"을(를) \n"
+"삭제하시겠습니까?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "새 모뎀"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "모뎀 편집: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "장치(&D)"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "시리얼 장치"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "모뎀 설정"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"중복되지 않는 모뎀 이름을\n"
+"입력해야 합니다"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "pppd 변수 설정"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "변수(&U):"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"프로그램 설정 파일을 읽기 전용이나 읽기 쓰기 모드 중 어떤 것으로 열 수 없었습니다.\n"
+"최고 관리자가 홈 디렉터리에서 다음 명령을 내려서 권한을 변경해야 합니다:\n"
+"chown {사용자이름} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_복사"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "다음 로그 파일 중 아무 것도 열 수 없습니다:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"원격 서버에서 PPP 접속을 구성하기 위한 준비를 마치기 전에 pppd를 시작했습니다.\n"
+"인증을 위해 터미널 기반 로그인을 사용하십시오."
+
+#: ppplog.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "동료 시스템에서 PPP 소프트웨어를 시작하지 않았습니다."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "올바른 사용자 이름과 비밀번호를 입력했는지 확인하십시오."
+
+#: ppplog.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr "'lock'을 pppd에 인자로 전달할 수 없습니다. /etc/ppp/options, ~/.ppprc를 확인하십시오."
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"원격 시스템에서 설정 요청에 응답하지 않습니다.\n"
+"공급자에게 연락해 보십시오."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr "잘못된 설정을 pppd에 전달하였습니다. 사용할 수 있는 인자를 보려면 `man pppd'를 보십시오."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"원격 시스템이 다음과 같은 응답을 보냈습니다:\n"
+"\"%1\"\n"
+"접속이 실패한 이유를 이 응답에서 확인할 수 있습니다."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "도움말을 제공할 수 없습니다."
+
+#: ppplog.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP에서 PPP 기록을 준비할 수 없습니다. pppd가 \"디버그\" 설정 없이 시작된 것같습니다.\n"
+"이 설정을 사용하지 않으면 PPP 문제를 찾기 어려우므로 디버그 설정을 사용해야 합니다.\n"
+"지금 설정을 사용하기 위해 다시 시작하시겠습니까?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "pppd 다시 시작"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "다시 시작하지 않음"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"\"디버그\" 설정이 추가되었습니다. 이제 다시 접속해 보십시오. 만약 이것도 실패한다면 연결 문제를 추적할 수 있는 PPP 로그를 얻을 수 "
+"있습니다."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP 로그"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "kppp의 진단 (추측):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "기록할 파일"
+
+#: ppplog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP 로그를 다음 이름으로 저장했습니다:\n"
+"\"%1\"\n"
+"\n"
+"버그 보고서를 보내고 싶거나, 인터넷 연결에\n"
+"문제가 있다면 이 파일을 첨부해 주십시오.\n"
+"관리자들이 KPPP의 버그를 찾고 개선하는 데\n"
+"많은 도움이 됩니다."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "kppp 통계"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "통계"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "지역 주소:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "원격 주소:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "받은 바이트"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "보낸 바이트"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "패킷 받음"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "패킷 보냄"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "받은 vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "보낸 vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "받은 vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "보낸 vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "비-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (최대 %2) kb/초 "
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "사용할 수 없음"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"인터넷 서비스 공급자(ISP)와 연결하는 데 필요한\n"
+"정보를 물어 볼 것입니다.\n"
+"\n"
+"ISP에 쉽게 등록할 수 있는 방법이 있는지 확인해 보십시오.\n"
+"문제가 있다면 온라인 도움말을 먼전 확인해 보십시오. 필요한\n"
+"정보가 없다면 ISP에 연락하십시오."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"이 계정을 사용할 국가를 아래 목록에서 선택하십시오.\n"
+"지금 계신 국가나 위치가 목록에 없다면, 직접 대화\n"
+"상자 기반의 설정을 통해 계정을 생성해야 합니다.\n"
+"\n"
+"\"취소\"를 누르시면 대화 상자 기반의 설정이\n"
+"시작됩니다."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"아래 목록에서 사용자의 인터넷 서비스 공급자(ISP)를\n"
+"선택하십시오. 사용하고 계신 ISP가 이 목록에 없다면,\n"
+"\"취소\"를 클릭하고 일반 대화 상자 기반 설정을\n"
+"사용하여 계정을 만드십시오.\n"
+"\n"
+"선택을 다 마쳤다면 \"다음\"을 누르십시오."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"kppp에서 ISP에 연결하려면 ISP에서 받은 사용자 \n"
+"이름과 비밀번호가 필요합니다. 아래 입력란에 해당\n"
+"정보를 입력하십시오.\n"
+"\n"
+"여기에서는 대소문자를 구분합니다."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "사용자 이름:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "비밀번호:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"내선 교환기 등을 사용하고 있으면 전화 걸기\n"
+"접두사가 필요할 수 있습니다. 이 접두사를\n"
+"여기에 입력할 수 있습니다. 전화를 걸기 직전에\n"
+"접두사를 누를 것입니다.\n"
+"\n"
+"내선 교환기를 사용한다면 여기에 \n"
+"\"9\" 또는 \"9,\"를 입력해야 할 수도 있습니다."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "전화 걸기 접두사:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"완료되었습니다!\n"
+"\n"
+"새로운 계정이 생성되었습니다. 설정 대화창으로 \n"
+"돌아가려면 \"완료\"를 클릭하십시오. 새로 생성된\n"
+"계정의 설정에 대해 확인하고 싶다면,\n"
+"설정 대화창에서 \"편집\"을 이용할 수 있습니다."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: 지정한 규칙 파일이 없습니다\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: 규칙 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: 규칙 파일은 \".rst\" 확장자를 가져야 합니다\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: 규칙 집합 분석 오류\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: %d행에서 분석 오류\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: 규칙 파일에 기본 규칙이 없습니다\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: 규칙 파일에 \"name=...\" 행이 없습니다\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: 규칙 파일이 올바르게 작성되었습니다\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"kppp로 전화를 걸 수 없습니다.\n"
+"시스템 관리자에게 문의하십시오."
+
+#: runtests.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"pppd 데몬을 찾을 수 없습니다.\n"
+"pppd가 설치되어 있는지 확인하십시오."
+
+#: runtests.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"pppd를 시작할 수 있는 권한이 없습니다.\n"
+"시스템 관리자에게 pppd에 접근할 수 있는 권한을 요청하십시오."
+
+#: runtests.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"을(를) 실행할 수 있는 권한이 없습니다.\n"
+"kppp의 소유자가 루트인지, 그리고 SUID 비트가 걸려 있는지 확인하십시오."
+
+#: runtests.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1이(가) 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다.\n"
+"시스템 관리자에게 연락하셔서 (비어 있을 수도 있는) 이 파일을 만들고 적당한 읽기 및 쓰기 권한을 부여해 달라고 하십시오."