summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcminput.po644
1 files changed, 644 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3e5194cf3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,644 @@
+# translation of kcminput.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
+# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003.
+# Ivan Dimitrov <ivan34mk@yahoo.com>, 2003.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 12:02+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Тип на глушец: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-каналот 1 е поставен. Притиснете го копчето Поврзи на глушецот за повторно "
+"да воспоставите врска"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Притиснете на копчето Поврзи"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-каналот 2 е поставен. Притиснете го копчето Поврзи на глушецот за повторно "
+"да воспоставите врска"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "нема"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Бежичен глушец"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Бежичен глушец со тркалце"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Бежичен MouseMan со тркалце"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Бежичен TrackMan со тркалце"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Бежичен TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Бежичен MouseMan оптички"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Бежичен оптички глушец"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Бежичен MouseMan глушец (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Бежичен оптички глушец (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Бежичен глушец (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Бежичен оптички TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Бежичен оптички глушец MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Бежичен оптички глушец MX700 (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Непознат глушец"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Глушец</h1> Овој модул ви овозможува да изберете различни опции за начинот "
+"на кој работи вашиот уред за покажување. Уредот за покажување може да биде "
+"глушец, топка, или некој друг уред кој ја врши истата функција."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Општо"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Ако сте левораки, можеби претпочитате да ги замените функциите на левите и "
+"десните копчиња на вашиот уред за покажување со избирање на опцијата „Леворак“. "
+"Ако вашиот уред за покажување има повеќе од две копчиња, тогаш се менуваат само "
+"тие што имаат функција на леви и десни. На пример ако имате глушец со три "
+"копчиња, тогаш промената нема ефект врз средното копче."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Стандардното однесување во KDE е да избирате и активирате икони со еден клик со "
+"левото копче на вашиот покажувачки уред. Ова однесување е во склад со она што "
+"се случува кога кликате на линкови во повеќето веб прелистувачи. Ако "
+"претпочитате да избирате со еден клик, а да активирате со два клика, изберете "
+"ја оваа опција."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Активира и отвара датотека или папка со еден клик."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција, со самото застанување на покажувачот на глушецот "
+"врз икона истата се избира. Ова е корисно кога иконите се активираат со еден "
+"клик, а вие само сакате да изберете икона без да ја активирате."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Ако ја избравте опцијата за автоматско избирање на икони, овој лизгач ви "
+"овозможува да поставите колку долго покажувачот на глушецот треба да биде над "
+"иконата пред таа да биде избрана."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Прикажи повратна инфо. при кликање икона"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Тема на курсор"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Забрзување на покажувачот:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Оваа опција ви овозможува да го смените односот помеѓу растојанието кое го "
+"поминува покажувачот на екранот и релативното движење на самиот физички уред "
+"(кој може да биде глушец, топка, или некој друг покажувачки уред.)"
+"<p> Висока вредност за забрзувањето ќе предизвика големи движења на покажувачот "
+"на екранот дури и кога правите мали движења со физичкиот уред. Избирањето на "
+"високи вредности ќе предизвика покажувачот да лета по екранот и со тоа да биде "
+"тешко да се контролира истиот."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Праг на покажувачот:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Прагот е најмалото растојание кое мора да го мине покажувачот на екранот, пред "
+"да настапи забрзувањето. Ако движењето е помало од прагот, покажувачот ќе се "
+"движи како забрзувањето да е 1X."
+"<p> Така, кога правите мали движења со физичкиот уред, нема никакво забрзување, "
+"со што имате зголемена контрола над покажувачот. Со поголеми движења на "
+"физичкиот уред, можете брзо да го движите покажувачот до различни делови на "
+"екранот."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Интервал за двоен клик:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Интервалот за двојно кликање е максималното време (во милисекунди) помеѓу два "
+"клика на глушецот кое што ги прави во двоен клик. Ако вториот клик се случи "
+"подоцна од овој временски интервал, двата се сметаат како посебни единечни "
+"кликови."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Најмало време за влечење:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ако кликнете со глушецот (на пр. во повеќелиниски уредувач) и почнете да го "
+"движите во рамките на времето за влечење, ќе се иницира операција на влечење."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Најмало растојание за влечење:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ако кликнете со глушецот и го придвижите на најмалото растојание за влечење, ќе "
+"се иницира операција на влечење."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Тркалцето движи за:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Ако го користите тркалцето на глушецот, оваа вредност утврдува колку линии ќе "
+"се поместуваат со секое движење на тркалцето. Забележете дека ако овој број го "
+"надмине бројот на видливи линии, истиот ќе биде игнориран и движењето на "
+"тркалцето ќе се смета како движење со page up/down."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Навигација со глушецот"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Д&вижи го глушецот со тастатура (користејќи ја нумеричката тастатура)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Доцнење на з&абрзување:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Интервал на повто&рување:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Вр&еме на забрзување:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Максимална брзина:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " пиксели/сек"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Профил на забрзување:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Глушец"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Развивачите на „Глушец“"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксели\n"
+" пиксели"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" линија\n"
+" линии\n"
+" линии"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Редослед на копчиња"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "За де&сна рака"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "За лева ра&ка"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "С&врти ја насоката на движење"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Ја менува насоката на движење за тркалцето на глушецот или за четвртото и "
+"петтото копче на глушецот."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Двоен к&лик за отворање на датотеки и папки (икони се избираат со еден клик)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&Визуелна повратна инфо. при активирање"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Измени ја формата на &покажувачот над иконите"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Авт&оматски избери икони"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Кусо"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Доцн&ење:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Долго"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Еден клик за отворање на датотеки и папки"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Име на бежичен"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Вие имате поврзан глушец Logitech, и libusb беше пронајдена за време на "
+"преведувањето, не не беше можно да се пристапи на глушецот. Можно е ова да е "
+"причинето од проблем со дозволите - консултирајте се со прирачникот како да го "
+"поправите ова."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Резолуција на сензорот"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 броења по инч"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 броења по инч"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Ниво на батерија"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF-канал"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Канал 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Канал 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Изберете ја темата ка курсорот која сакате да ја користите:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Мора да го рестартирате KDE за промената на бојата на курсорот да има ефект."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Поставувањата за курсорот се изменети"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Мали црни"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Мали црни курсори"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Големи црни"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Големи црни курсори"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Мали бели"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Мали бели курсори"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Големи бели"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Големи бели курсори"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Изберете ја темата на курсорот што сакате да ја користите (тест на покажувачот "
+"над „преглед“):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Инсталирај нова тема..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Отстрани тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Довлечи или впиши URL на тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Не може да ја пронајдам архивата со теми на курсори %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Не може да се симне архивата со теми на курсори; ве молиме проверете дали е "
+"точна адресата %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Изгледа дека датотеката %1 не е валидна архива со теми на курсори."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните темата на курсори <strong>"
+"%1</strong>?"
+"<br>Ова ќе ги избрише сите датотеки инсталирани од оваа тема.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потврда"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Во вашата папка со теми на икони веќе постои тема наречена %1. Дали сакате да "
+"ја замените со оваа?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Да запишам врз темата?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Нема достапен опис"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Нема тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Старите класични X курсори"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Системска тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Не ја менува темата на покажувачите"