summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po1161
1 files changed, 1161 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..7481ffc6216
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1161 @@
+# translation of kcmkwm.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
+# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 12:29+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Фокус"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Дејства за насловната лен&та"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Деј&ства за прозорец"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "Пре&местување"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Н&апредно"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "Пр&оѕирност"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Конфигурациски модул за однесување на прозорците"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Авторите на KWin и на KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Однесување на прозорците</h1> Тука може да прилагодите како ќе се однесуват "
+"прозорците при преместување, менување на големина или кликање на нив. Исто така "
+"може да наведете и политика на фокусирање како и политика за поставување на "
+"нови прозорци. "
+"<p>Забележете дека оваа конфигурација не важи ако не го користите KWin како ваш "
+"менаџер на прозорци. Ако користите друг менаџер на прозорци, видете ја неговата "
+"документација за тоа како да го прилагодите кон вашите потреби."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Двоклик на насловната лен&та:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при двоклик на "
+"насловната лента на прозорец."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Рашири"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Рашири (само вертикално)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Рашири (само хоризонтално)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Спушти"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Засенчи"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Снижи"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "На сите површини"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ништо"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Однесување при <em>двоен</em> клик на насловната лента."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Настан од тркалце во насловната лента:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Ракувај со настаните од тркалцето на глушецот"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Крени/спушти"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Засенчи/отсенчи"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Рашири/врати"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Задржи над/под"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Премести на претходна/следна површина"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Смени непроѕирност"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Насловна лента и рамка"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање на "
+"насловната лента или на рамката на прозорецот."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Лево копче:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот при "
+"кликање на насловната лента или на рамката."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Десно копче:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот при "
+"кликање на насловната лента или на рамката."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Средно копче:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на средниот клик на глушецот "
+"при кликање на насловната лента или на рамката."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Активен"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при "
+"кликање на насловната лента или на рамката на активен прозорец."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Крени"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Мени со операции"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Смени кревање и спуштање"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на <em>активен</em> "
+"прозорец."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на <em>"
+"активен</em> прозорец."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на <em>"
+"активен</em> прозорец."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на <em>"
+"неактивен</em> прозорец."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на <em>"
+"неактивен</em> прозорец."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивен"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при "
+"кликање на насловната лента или на рамката на неактивен прозорец."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Активирај и крени"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Активирај и снижи"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Активирај"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на <em>"
+"неактивен</em> прозорец."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Копче Рашири"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Тука може да го прилагодите однесувањето кога кликате на копчето за раширување."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Однесување на <em>левиот</em> клик на копчето за раширување."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Однесување на <em>средниот</em> клик на копчето за раширување."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Однесување на <em>десниот</em> клик на копчето за раширување."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Неактивен внатрешен прозор"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање на "
+"неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е рамка)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот при "
+"кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е "
+"рамка)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот при "
+"кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е "
+"рамка)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на средниот клик на глушецот "
+"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и "
+"не е рамка)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Активирај, крени и проследи клик"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Активирај и проследи клик"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Внатрешен прозорец, наслов и рамка"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Тука може да прилагодите како ќе се однесува KDE кога ќе кликнете некаде во "
+"прозорец додека држите копче модификатор."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Копче модификатор:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Тука избирате дали држењето на Meta или Alr копчето ќе ви дозволи да ги извршиш "
+"следниве акции."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Копче модификатор + лево копче:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Копче модификатор + десно копче:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Копче модификатор + средно копче:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Тука може да го прилагодите однесувањето на KDE при среден клик во прозорец "
+"додека држите копче модификатор."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Копче модификатор + тркалце на глушецот:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Тука може да прилагодите како ќе се однесува KDE кога го движите тркалцето на "
+"глушецот во некој прозорец додека држите копче-модификатор."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Активирај, крени и премести"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Промени големина"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокусирање"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Политика:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Кликни за фокусирање"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Фокусирањето го следи глушецот"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Фокусирање под глушецот"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Фокусирање строго под глушецот"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Политиката на фокусирање се користи за одредување на тоа кој прозорец е "
+"активен, т.е. кој е прозорецот во кој може да работите. "
+"<ul> "
+"<li><em>Кликни за фокусирање:</em> Прозорецот станува активен кога ќе кликнете "
+"во него. Ова однесување се сретнува и кај други оперативни системи. </li> "
+"<li><em>Фокусирањето го следи глушецот:</em> Прозорецот станува активен кога "
+"покажувачот активно се движи над него. Новите прозорци ќе бидат фокусирани, без "
+"да има потреба експлицитно да покажете на нив. Ова е доста практично ако го "
+"користите глушецот многу. </li> "
+"<li><em>Фокусирање под глушецот:</em> Прозорецот станува активен ако над него "
+"се наоѓа покажувачот. Ако глушецот не покажува кон ниеден прозорец, фокусот е "
+"на последниот прозорец кој бил под глушецот. </li> "
+"<li><em>Фокусирање строго под глушецот:</em> Само прозорецот што е под "
+"покажувачот е активен. Ако глушецот не покажува кон ништо, тогаш никаде нема "
+"фокус. </ul>Забележете дека „Фокусирање под глушецот“ и „Фокусирање строго под "
+"глушецот“ ја спречуваат правилната работа на одредени можности во режимот KDE "
+"како што е дијалогот за движење помеѓу прозорци со комбинацијата Alt+Tab."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "К&рени автоматски"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Пер&иод:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Период за фокус"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "К&ликање го крева активниот прозорец"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, прозорец од позадина автоматски ќе дојде напред ако "
+"покажувачот од глушецот бил над него некое време."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Ова е периодот после кој прозорецот над кој е покажувачот на глушецот ќе дојде "
+"пред другите."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, активниот прозорец ќе дојде напред кога ќе кликнете "
+"некаде во содржината на прозорецот. За да го измените ова за неактивните "
+"прозорци, треба да ги смените поставувањата во ливчето Акции."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, ќе има период на доцнење после кој прозорецот над "
+"кој е покажувачот на глушецот ќе дојде пред другите (ќе добие фокус)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Ова е периодот на доцнење после кој прозорецот над кој е покажувачот на "
+"глушецот автоматски ќе добие фокус."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Покажи листа на прозорци додека се движиш низ прозорци"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Држете го копчето Alt и притискајте постојано на копчето Tab за да се движите "
+"низ прозорците на активната работна површина (комбинацијата Alt+Tab може да "
+"биде реконфигурирана).\n"
+"\n"
+"Ако оваа опција е избрана се покажува прозорец кој ги прикажува иконите на сите "
+"прозорци низ кои може да се движите, како и насловот на моментално избраниот.\n"
+"\n"
+"Инаку, фокусот се предава на нов прозорец секој пат кога ќе се притисне копчето "
+"Tab, без да се покажува прозорец. Освен тоа, во овој режим претходниот активен "
+"прозорец ќе биде ставен во позадина."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Поминува&ј низ прозорците на сите површини"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Оставете ја оваа опција оневозможена ако сакате да го ограничите движењето низ "
+"прозорците само на моменталната површина."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Нави&гацијата по површините е кружна"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате навигацијата со тастатурата или со активната "
+"граница на површината преку работ на површината да ве носи на другиот раб на "
+"новата површина."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Прикажи го името на &површината при менување"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да го видите името на работната површина "
+"секој пат кога ќе се смени активната површина."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Засенчување"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "А&нимирај"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Ја анимира акцијата на смалување на прозорецот до неговата насловна лента "
+"(засенчување), како и издолжувањето на засенчет прозорец"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Овозможи покажување над"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Ако е овозможено покажување над засенчувањето, засенчениот прозорец автоматски "
+"ќе се издолжи ако покажувачот на глушецот бил над насловната лента некое време."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Го поставува времето во милисекунди после кое прозорецот се издолжува ако "
+"покажувачот на глушецот бил над засенчениот прозорец."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Активни граници на десктопот"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Ако е овозможена оваа опција, со движење на глушецот до границата на екранот ќе "
+"преминете на друга површина. Ова е корисно ако на пр. сакате да одвлечете "
+"прозорци од една на друга површина."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Он&евозможено"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Само кога ги &движам прозорците"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "С&екогаш овозможено"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Период за промена на површ&ини:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Овде можеш да поставите период на доцнење по кој ќе се промени работната "
+"површина со користење на можноста за активни граници. Површините ќе се менуваат "
+"откако глушецот ќе биде допрен до работ на екранот за наведениот број на "
+"милисекунди."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Ниво на спречување на одземање на фокус:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Нема"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Ниско"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Високо"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Екстремно"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Оваа опција кажува колку KWin ќе се труди да го спречи несаканото одземање "
+"на фокус причинето од неочекувано активирање на нови прозорци. (Забелешка: Оваа "
+"можност не работи со политиките за фокусирање: Фокусирање под глушецот и "
+"Фокусирање строго под глушецот.)"
+"<ul>"
+"<li><em>Нема:</em> Спречувањето е исклучено и новите прозорци секогаш стануваат "
+"активни.</li>"
+"<li><em>Ниско:</em> Спречувањето е овозможено; кога некој прозорец нема "
+"поддршка за основните механизми и KWin не може со сигурност да реши дали да го "
+"активира прозорецот или не, прозорецот ќе биде активиран. Ова поставување може "
+"да даде и подобри и полоши резултати, во зависност од апликациите.</li>"
+"<li><em>Нормално:</em> Спречувањето е овозможено.</li>"
+"<li><em>Високо:</em> Новите прозорци се активирани само ако нема моментално "
+"активен прозорец или ако припаѓаат на моментално активната апликација. Ова "
+"поставување веројатно не е многу корисно ако не се користи политика на "
+"фокусирање со глушец.</li>"
+"<li><em>Екстремно:</em> Сите прозорци мора експлицитно да се активираат од "
+"корисникот.</li></ul></p>"
+"<p>Прозорците што се оневозможени да одземаат фокус се означуваат како прозорци "
+"што бараат внимание, што стандардно значи дека нивната ставка во лентата со "
+"програми ќе биде осветлена. Ова може да се смени во контролниот модул "
+"Известувања.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Скриј ги помошните прозорци за неактивните апликации"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Кога е вклучено, помошните прозорци (алатници, лебдечки менија, ...) на "
+"неактивните апликации ќе бидат скриени и ќе се покажат само кога апликацијата "
+"ќе стане активна. Забележете дека апликациите треба да ги означуваат прозорците "
+"со правилниот тип прозорец за оваа карактеристика да работи."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Прикажи ја содржината на прозорците кога се &движат"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се прикажува "
+"целосно кога ги движите, наместо да се прикажува само нивниот „скелет“. "
+"Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни машини без графичко "
+"забрзување."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Прикажи ја содржината на прозорците кога ја &менуваат големината "
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се прикажува "
+"целосно кога ја менувате нивната големина, наместо да се прикажува само нивниот "
+"„скелет“. Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни машини без "
+"графичко забрзување."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr ""
+"Прикажи ја &геометријата на прозорецот додека се движи или менува големина"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува геометријата на прозорецот "
+"додека тој се движи или си ја менува големината. Се прикажува позицијата на "
+"прозорецот релативно на горниот лев агол заедно со неговите димензии."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Анимирај сп&уштање и враќање назад"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува анимација кога прозорците "
+"се спуштаат или се враќаат назад."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Бавно"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Брзо"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Тука може да ја поставите брзината на анимацијата која се прикажува кога "
+"прозорците се спуштаат или се враќаат назад. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Д&озволи движење и менување на големина на раширени прозорци"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Кога ова е овозможено, се активира границата на раширените прозорци и имате "
+"можност да ги движите и да им ја менувате големината, исто како и на обичните "
+"прозорци."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Поставување:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Паметно"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Раширувачко"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Каскадно"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Случајно"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Во средина"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Во нултиот агол"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Политиката на поставување одредува каде ќе се појавуваат новите прозорци на "
+"површината. "
+"<ul>"
+"<li><em>Паметно</em> ќе се обиде да постигне минимално преклопување на "
+"прозорци</li> "
+"<li><em>Раширувачко</em> ќе се обиде да ги рашири сите прозорци за да го "
+"пополнат целиот екран. Може да е корисно за да се влијае по избор на "
+"поставувањето на некои прозорци користејќи ги поставувањата специфични за "
+"прозорец.</li> "
+"<li><em>Каскадно</em> ќе ги постави прозорците каскадно</li> "
+"<li><em>Случајно</em> ќе користи случајна позиција</li> "
+"<li><em>Во средина</em> ќе го постави прозорецот во средина</li> "
+"<li><em>Нулти агол</em> ќе го постави прозорецот во горниот лев агол</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Зони на привлекување"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "нема"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Гранична зона на привлекување:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на границите на екранот, т.е. "
+"„јачината на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат до "
+"работ кога ќе се доближат до него."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Зона на привлекување на п&розорци:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на прозорците, т.е. „јачината "
+"на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат еден до друг кога "
+"ќе се доближат меѓу себе."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Залеп&и ги прозорците само кога се преклопуваат"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Тука може да поставите прозорците да се залепат само ако се обидувате да ги "
+"преклопите, т.е. нема да се залепат ако еден прозорец се наоѓа само во "
+"близината на друг прозорец или граница."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксели\n"
+" пиксели"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Изгледа дека поддршката за алфа-канали не е достапна.</b>"
+"<br>"
+"<br>Осигурете се дека имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, и дека сте го инсталирале kompmgr што дошол со twin."
+"<br>Исто така, осигурете се дека ги имате следните елементи во Вашиот XConfig "
+"(пр. /etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>И ако Вашиот графички процесор нуди поддршка за хардверски забрзан Xrender "
+"(претежно картички од nVidia):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>во <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Примени проѕирност само на декорацијата"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Активни прозорци:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Неактивни прозорци:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Прозорци што се движат:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Вкотвени прозорци:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Третирај ги прозорците „Задржи над“ како активни"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Оневозможи ги ARGB-прозорците (ги игнорира алфа-мапите на прозорците, ги "
+"поправа gtk1-апликациите)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непроѕирност"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Користи сенки"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Големина на активен прозорец:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Големина на неактивен прозорец:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Големина на вкотвен прозорец:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Вертикално растојание:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Хоризонтално растојание:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Боја на сенка:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Отстрани сенки при движење"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Отстрани сенки при менување големина"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Сенки"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Користи проѕирност/сенки"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Поддршката за проѕирност е нова и може да предизвика проблеми "
+"<br> вклучувајќи и падови (понекогаш кодот за проѕирност, ретко дури и самиот "
+"X-сервер).</qt>"