summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kfloppy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kfloppy.po506
1 files changed, 506 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..9c98cb5e074
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,506 @@
+# translation of kfloppy.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-17 12:11+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"mkdelist>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "Алатка за дискети во KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "Стандарден уред"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KFloppy"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr ""
+"KFloppy ви помага да форматирате дискети со датотечен систем по ваш избор."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "Автор и поранешен одржувач"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "Редизајн на корисничкиот интерфејс"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "Додадена поддршка за BSD"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "Направи KFloppy пак да работи за KDE 3.4"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "Неочекуван број за уред %1."
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "Неочекуван број за густина %1."
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "Не можам да најдам софтверски уред за уредот %1 и густината %2."
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"Не можам да пристапам на %1\n"
+"Осигурете се дека уредот постои и дека имате дозволи за запишување на него."
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "Програмата %1 прекина со грешка."
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "Програмата %1 прекина абнормално."
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "Внатрешна грешка: уредот не е правилно дефиниран."
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "Не можам да го најдам fdformat."
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "Не можам да го стартувам fdformat."
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "Грешка при форматирање на патеката %1."
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Не можам да пристапам на дискетата или дискетниот уред.\n"
+"Внесете дискета и проверете дали сте избрале валиден дискетен уред."
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "Грешка при форматирање на патеката %1 на ниско ниво."
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "Грешка при форматирање на ниско ниво: %1"
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Уредот е зафатен.\n"
+"Можеби треба прво да ја одмонтирате дискетата."
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "Грешка при формат на ниско ниво: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "Не можам да го најдам dd.."
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "Не можам да го стартувам dd."
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr "Не можам да пронајдам програма за создавање на датотечни системи FAT."
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "Не можам да ја стартувам програмата за форматирање на FAT."
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Дискетата е монтирана.\n"
+"Треба прво да ја одмонтирате."
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr "Не можам да пронајдам програма за создавање на UFS-датотечни системи."
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "Не можам да ја стартувам програмата за форматирање на UFS."
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr "Не можам да пронајдам програма за создавање на датотечни системи ext2."
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "Не можам да ја стартувам програмата за форматирање на ext2."
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr ""
+"Не можам да пронајдам програма за создавање на датотечни системи Minix."
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "Не можам да ја стартувам програмата за форматирање на Minix."
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "&Дискетен уред:"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "Примарен"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "Секундарен"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>Изберете го дискетниот уред.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Големина:"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Автодетекција"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3.5\" 1.44MB"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3.5\" 720KB"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5.25\" 1.2MB"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5.25\" 360KB"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова ви овозможува да ги изберете големината и густината на дискетата.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "Д&атотечен систем:"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr ""
+"KFloppy поддржува три датотечни формати под Linux: MS-DOS, Ext2 и Minix"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr "КФлопи поддржува три датотечни формати под BSD: MS-DOS, UFS и Ext2"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "Програмата mkdosfs е пронајдена."
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Програмата mkdosfs <b>не е пронајдена</b>. Форматирањето MSDOS <b>"
+"не е достапно</b>."
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "Програмата mke2fs е пронајдена."
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Програмата mke2fs <b>не е пронајдена</b>. Форматирањето Ext2 <b>"
+"не е достапно</b>."
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "Minix"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "Програмата mkfs.minix е пронајдена."
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Програмата mkfs.minix <b>не е пронајдена</b>. Форматирањето Minix <b>"
+"не е достапно</b>."
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr "КФлопи поддржува два датотечни формати под BSD: MS-DOS и UFS"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "Програмата newfs_msdos е пронајдена."
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Програмата newfs_msdos <b>не е пронајдена</b>. Форматирањето MSDOS <b>"
+"не е достапно</b>."
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "Програмата newfs е пронајдена."
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Програмата newfs <b>не е пронајдена</b>. Форматирањето UFS <b>не е достапно</b>"
+"."
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "&Форматирање"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "Б&рзо форматирање"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Брзото форматирање е само на високо ниво: креира само датотечен систем.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "Пополни со нули и бр&зо форматирање"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова прво ја брише дискетата со запишување нули и потоа го креира "
+"датотечниот систем.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "Це&лосно форматирање"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Целосното форматирање е форматирање на ниско ниво и на високо ниво. Притоа "
+"дискетата ќе биде потполно избришана."
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "Програмата fdformat е пронајдена."
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"Програмата fdformat <b>не е пронајдена</b>. Форматирањето е целосно <b>"
+"оневозможено</b>."
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "Програмата dd е пронајдена."
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"Програмата dd <b>не е пронајдена</b>. Запишувањето нули е <b>оневозможено</b>."
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "&Верификувај интегритет"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Обележете го ова ако сакате дискетата да биде проверена по форматирањето. "
+"Дискетата ќе биде проверена двапати ако сте избрале целосно форматирање..</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "И&ме на дат. систем:"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Обележете го ова ако сакате да поставите име на датотечниот систем за "
+"Вашата дискета. Забелешка: Minix воопшто не поддржува вакви имиња.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "KDE Floppy"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова е за името на датотечниот систем. Поради ограничување на MS-DOS, името "
+"може да биде долго само 11 знаци. characters long. Забелешка: Minix не "
+"поддржува вакви имиња, независно од тоа што ќе внесете тука.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "&Форматирај"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>Кликнете тука за да започне форматирањето.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова е прозорецот со статус, каде што се прикажуваат пораките со грешки.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>Го прикажува прогресот на форматирањето.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"KFloppy не може да пронајде ниедна од потребните програми за создавање на "
+"датотечни системи; проверете ја вашата инсталација."
+"<br>"
+"<br>Дневник:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "KDE Форматер на дискети"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr "Форматирањето во BSD на кориснички даден уред е можно само со UFS"
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Форматирањето ќе ги избрише сите податоци на дискетата:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Проверета ја правилноста на уредот.)"
+"<br/>Дали навистина сакате да продолжите?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "Да продолжам?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Форматирањето ќе ги избрише сите податоци на дискетата.\n"
+"Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Владимир Стефанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vladoboss@mt.net.mk"