summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdmconfig.po835
1 files changed, 414 insertions, 421 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 7ff94e6b45f..ff9742eae8e 100644
--- a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 10:19+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@@ -16,22 +16,139 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mohd Nasir bin Che Embee"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "chadtce@linuxmail.org"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Izinkan latarbelaka&ng"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Sekiranya ini ditandakan, TDM akan menggunakan tetapan di bawah untuk latar "
-"belakang. Sekiranya ia dinyahbolehkan, anda perlu melihat sendiri latarbelakang "
-"yang ingin dipilih. Hal ini boleh dilakukan dengan melarikan sesuatu program "
-"(berkemungkinan xsetroot) di dalam skrip yang dinyatakan di dalam pilihan "
-"Tetapan di tdmrc (biasanya Xsetup)."
+"belakang. Sekiranya ia dinyahbolehkan, anda perlu melihat sendiri "
+"latarbelakang yang ingin dipilih. Hal ini boleh dilakukan dengan melarikan "
+"sesuatu program (berkemungkinan xsetroot) di dalam skrip yang dinyatakan di "
+"dalam pilihan Tetapan di tdmrc (biasanya Xsetup)."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 tidak dapat dibaca sebagai fail imej.\n"
+"Gunakan fail dengan sambungan berikut:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Konfigurasi modul Pengurus Log masuk TDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Penulis TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Penulis asal"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Penyelenggara semasa"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Pengurus Log Masuk</h1>Dalam modul ini anda boleh konfigur pelbagai "
+"aspek Pengurus Log Masuk TDE. Ini termasuk rupa dan rasa serta pengguna yang "
+"boleh dipilih untuk log masuk. Ambil perhatian bahawa anda boleh membuat "
+"perubahan jika anda menjalankan modul dengan hak superpengguna. Jika anda "
+"belum memulakan Pusat Kawalan TDE dengan hak superpengguna (sesuatu yang "
+"memang patut dilakukan), klik pada butang <em>Ubah suai</em> untuk "
+"mendapatkan hak superpengguna. Anda akan diminta memberikan kata laluan "
+"superpengguna.<h2>Rupa</h2> Dalam halaman tab ini, anda boleh konfigur rupa "
+"Pengurus Log Masuk, bahasa apa patut diguna, dan gaya GUI mana patut diguna. "
+"Seting bahasa yang dibuat di sini tidak mempengaruhi seting bahasa pengguna."
+"<h2>Fon</h2> Di sini anda boleh pilih fon yang Pengurus Log Masuk patut guna "
+"untuk pelbagai tujuan seperti ucapan dan nama pengguna. <h2>Latar belakang</"
+"h2>Jika anda ingin mengeset latar belakang khusus bagi skrin log masuk, di "
+"sinilah ia patut dilakukan.<h2>Penutupan</h2> Di sini anda boleh nyatakan "
+"siapa yang dibenarkan untuk penutupan/but semula mesin dan sama ada pengurus "
+"but patut guna. <h2>Pengguna</h2>Pada halaman tab ini, anda boleh pilih "
+"pengguna mana yang akan ditawarkan oleh Pengurus Log Masuk untuk mengelog "
+"masuk.<h2>Kemudahan</h2> Di sini anda boleh tentukan pengguna yang akan "
+"dilog masuk secara automatik, pengguna yang tidak perlu menyediakan kata "
+"laluan untuk log masuk, dan ciri kemudahan lain.<br>Ambil perhatian bahawa "
+"seting ini adalah lubang keselamatan secara semula jadi, jadi gunakan dengan "
+"cukup berhati-hati."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Penampilan"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Tulisan"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "Latar &belakang"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Penutupan"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "Pengg&una"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Keselesaan"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Penampilan"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -39,34 +156,23 @@ msgstr "&Ucapan"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Ini ialah \"pengepala\" untuk tetingkap log masuk TDM. Anda mungkin berminat "
"untuk meletakkan ucapan yang baik atau sedikit maklumat tentang sistem "
-"pengoperasian anda di sini"
-"<p>TDM akan menukarkan pasangan aksara berikut dengan kandungan yang "
-"sepatutunya"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> paparan semasa</li>"
-"<li> %h -> nama-hos, kemungkinan dengan nama domain</li>"
-"<li>%n -> nama nod, kemungkinan nama hos tanpa domain</li>"
-"<li>%s -> sistem pengoperasian</li>"
-"<li>%r -> versi sistem pengoperasian</li>"
-"<li>%m -> jenis nama mesin (hardware)</li>"
-"<li>%% -> satu %</li></ul>"
+"pengoperasian anda di sini<p>TDM akan menukarkan pasangan aksara berikut "
+"dengan kandungan yang sepatutunya<br><ul><li>%d -> paparan semasa</li><li> "
+"%h -> nama-hos, kemungkinan dengan nama domain</li><li>%n -> nama nod, "
+"kemungkinan nama hos tanpa domain</li><li>%s -> sistem pengoperasian</li><li>"
+"%r -> versi sistem pengoperasian</li><li>%m -> jenis nama mesin (hardware)</"
+"li><li>%% -> satu %</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -88,10 +194,11 @@ msgstr "Tunjukkan &logo "
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Anda boleh memilih untuk memaparkan satu logo kustomasi (lihat di bawah), satu "
-"jam atau tiada logo langsung"
+"Anda boleh memilih untuk memaparkan satu logo kustomasi (lihat di bawah), "
+"satu jam atau tiada logo langsung"
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -99,11 +206,12 @@ msgstr "&Logo"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Klik di sini untuk memilih satu gambar untuk TDM memaparkannya. Anda juga boleh "
-"drag dan jatuhkan satu gambar ke atas butang ini (contoh: daripada Konqueror)."
+"Klik di sini untuk memilih satu gambar untuk TDM memaparkannya. Anda juga "
+"boleh drag dan jatuhkan satu gambar ke atas butang ini (contoh: daripada "
+"Konqueror)."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -166,7 +274,8 @@ msgstr "Skima &warna:"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Anda boleh memilih skim warna asas di sini yang hanya akan digunakan oleh TDM."
+"Anda boleh memilih skim warna asas di sini yang hanya akan digunakan oleh "
+"TDM."
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
@@ -188,8 +297,8 @@ msgstr "&Mod gema:"
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Anda boleh memilih bagaimana dan sama ada TDM akan memaparkan kata laluan anda "
-"apabila anda menaipnya."
+"Anda boleh memilih bagaimana dan sama ada TDM akan memaparkan kata laluan "
+"anda apabila anda menaipnya."
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
@@ -200,9 +309,10 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "Bahas&a"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
"Di sini anda boleh pilih bahasa yang digunakan oleh TDM. Seting ini tidak "
"melibatkan seting peribadi pengguna; ini akan berfungsi selepas log masuk."
@@ -217,8 +327,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -241,23 +351,217 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Ia tidak akan diselamatkan."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Selamat datang ke %s di %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>Penampilan - TDM</h1> Di sini anda boleh menetapkan penampilan asas "
-"pengurus log masuk TDM, seperti: ayat ucapan, ikon dsbg. "
-"<p> Untuk penghalusan lanjutan penampilan TDM, lihat tab \"Tulisan\" dan "
+"pengurus log masuk TDM, seperti: ayat ucapan, ikon dsbg. <p> Untuk "
+"penghalusan lanjutan penampilan TDM, lihat tab \"Tulisan\" dan "
"\"Latarbelakang\""
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Perhatian!<br>Baca bantuan!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Aktifkan &Autolog Masuk"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"'On' log masuk auto. Ini hanya sah untuk log masuk bergrafik. Fikirkan "
+"banyak kali sebelum membolehkannya!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Penggu&na:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Pilih pengguna yang akan log masuk secara automatik."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Prapilih pengguna"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Prapilih pengguna"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Terdah&ulu"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Prapilih pengguna yang akan log masuk sebelumnya. Gunakan ini jika komputer "
+"ini selalu digunakan oleh seorang pengguna."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Nyata&kan"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Prapilih pengguna yang dinyatakan di dalam combo box di bawah. Gunakan ini "
+"jika komputer ini secara dominannya digunakan oleh pengguna tertentu."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "P&engguna:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Pilih pengguna yang akan dipilih untuk prapemilihan. Kekotak ini boleh "
+"diedit, untuk anda menyatakan pengguna yang mungkin tidak pernah wujud untuk "
+"mengelirukan penyerang yang berkemungkinan."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokus&kan kata laluan"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Apabila pilihan ini di'on'kan, TDM akan meletakkan kursor di dalam kotak "
+"katalaluan berbanding di dalam kotak pengguna selepas prapemilihan pengguna. "
+"Gunakan ini untuk menjimatkan satu tekanan kekunci per log masuk, jika "
+"prapemilihan dipilih, kebiasaannya tidak perlu ditukarkan."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Aktifkan Log Masuk Tanpa Kata Laluan"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Apa pilihan ini ditandakan, pengguna yang ditandakan daripada senarai di "
+"bawah akan dibenarkan untuk log masuk tanpa perlu memasukkan katalaluan. Hal "
+"ini hanya sah untuk log masuk TDM bergrafik. Fikirkan banyak kali sebelum "
+"membolehkan pilihan ini!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Tiada kata laluan di&perlukan untuk:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Tandakan semua pengguna yang anda ingin benarkan log masuk tanpa kata "
+"laluan. Entri yang ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu "
+"kumpulan adalah seperti menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Log masuk semula secara automatik apabila pelayan &X ranap"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Apabila opsyen ini dibuka, pengguna akan dilog masuk secara automatik "
+"apabila sesi mereka disampuk oleh kerosakan pelayan X; ambil perhatian "
+"bahawa ini boleh membuka lubang keselamatan: jika anda guna pemasak skrin "
+"lebih daripada pemasak bersepadu TDE, ini akan menjadikan pengelakan pasak "
+"skrin jaminan kata laluan sesuatu yang mungkin."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
+
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&Umum:"
@@ -276,7 +580,8 @@ msgstr "&Kegagalan:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"ini akan mengubah tulisan yang digunakan untuk mesej kegagalan di dalam "
"pengurus log masuk."
@@ -328,23 +633,19 @@ msgstr "&Jauh:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Di sini anda boleh memilih sesiapa yang diizinkan untuk memadamkan komputer ini "
-"menggunakan TDM. Anda boleh menyatakan nilai yang berbeza untuk lokal (konsol) "
-"dan paparan kawalan. Nilai-nilai yang mungkin ialah: "
-"<ul>"
-"<li><em>Sesiapa.</em> sesiapa sahaja boleh memadamkan komputer ini menggunakan "
-"TDM</li> "
-"<li><em>Root sahaja</em> TDM akan membenarkan komputer ini dipadamkan selepas "
-"pengguna memasukkan katalaluan root</li> "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh memilih sesiapa yang diizinkan untuk memadamkan komputer "
+"ini menggunakan TDM. Anda boleh menyatakan nilai yang berbeza untuk lokal "
+"(konsol) dan paparan kawalan. Nilai-nilai yang mungkin ialah: "
+"<ul><li><em>Sesiapa.</em> sesiapa sahaja boleh memadamkan komputer ini "
+"menggunakan TDM</li> <li><em>Root sahaja</em> TDM akan membenarkan komputer "
+"ini dipadamkan selepas pengguna memasukkan katalaluan root</li> "
"<li><em>Tiada sesiapa</em> tiada sesiapa pun yang dibenarkan memadamkan "
"komputer ini menggunakan TDM</li></ul>"
@@ -399,8 +700,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -414,15 +715,15 @@ msgstr "U&ID sistem"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Pengguna dengan UID (identifikasi pengguna bernombor) di luar julat ini tidak "
-"akan disenaraikan oleh TDM dan di dalam dialog setup ini. Diberitakan bahawa "
-"pengguna dengan UID 0 (lazimnya root) tidak memberi kesan dalam hal ini dan ia "
-"sepatutnya tersembunyi di dalam mod \"Tidak-tersembunyi\""
+"Pengguna dengan UID (identifikasi pengguna bernombor) di luar julat ini "
+"tidak akan disenaraikan oleh TDM dan di dalam dialog setup ini. Diberitakan "
+"bahawa pengguna dengan UID 0 (lazimnya root) tidak memberi kesan dalam hal "
+"ini dan ia sepatutnya tersembunyi di dalam mod \"Tidak-tersembunyi\""
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -442,12 +743,12 @@ msgstr "Tayang senarai"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Jika opsyen ini ditandakan, TDM akan menayangkan senarai pengguna, jadi "
-"pengguna boleh mengklik pada nama mereka atau imej dan bukan menaip dalam log "
-"masuk mereka."
+"pengguna boleh mengklik pada nama mereka atau imej dan bukan menaip dalam "
+"log masuk mereka."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -483,12 +784,12 @@ msgstr "Sus&un pengguna"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Jika ini ditandakan, TDM akan menyenaraikan senarai pengguna dengan susunan "
-"alfabetik. Jika tidak, pengguna akan dipaparkan mengikut susunan di dalam fail "
-"katalaluan."
+"alfabetik. Jika tidak, pengguna akan dipaparkan mengikut susunan di dalam "
+"fail katalaluan."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -504,8 +805,8 @@ msgid ""
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM akan menayangkan semua pengguna yang disemak. Entri yang ditandai '@' "
-"adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti menyemak semua "
-"pengguna dalam kumpulan itu."
+"adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti menyemak "
+"semua pengguna dalam kumpulan itu."
#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
@@ -516,27 +817,28 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM akan menayangkan semua pengguna bukan sistem yang tak disemak. Entri yang "
-"ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti "
-"menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu."
+"TDM akan menayangkan semua pengguna bukan sistem yang tak disemak. Entri "
+"yang ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah "
+"seperti menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Sumber gambar pengguna"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Di sini anda boleh nyatakan di mana TDE akan dapatkan imej yang mewakili "
-"pengguna. \"Tadbir\" mewakili folder global; ini adalah gambar yang anda boleh "
-"set di bawah. \"Pengguna\" bermakna TDM patut membaca fail $HOME/.face.icon "
-"pengguna. Dua pilihan di tengah mentakrif tertib keutamaan jika kedua-dua "
-"sumber boleh didapatkan."
+"pengguna. \"Tadbir\" mewakili folder global; ini adalah gambar yang anda "
+"boleh set di bawah. \"Pengguna\" bermakna TDM patut membaca fail $HOME/.face."
+"icon pengguna. Dua pilihan di tengah mentakrif tertib keutamaan jika kedua-"
+"dua sumber boleh didapatkan."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -576,10 +878,10 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Di sini anda boleh melihat gambar yang diberikan kepada pengguna yang dipilih "
-"di dalam combo-box di atas. Klik di atas butang imej untuk memilih daripada "
-"senarai imej atau drag dan jatuhkan imej anda sendiri di atas butang (seperti: "
-"daripada Konqueror)."
+"Di sini anda boleh melihat gambar yang diberikan kepada pengguna yang "
+"dipilih di dalam combo-box di atas. Klik di atas butang imej untuk memilih "
+"daripada senarai imej atau drag dan jatuhkan imej anda sendiri di atas "
+"butang (seperti: daripada Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -589,14 +891,14 @@ msgstr "Tidak diset"
msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Klik butang ini supaya TDM menggunakan imej lalaian untuk pengguna yang dipilih "
-"tersebut."
+"Klik butang ini supaya TDM menggunakan imej lalaian untuk pengguna yang "
+"dipilih tersebut."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Simpan imej sebagai imej lalaian?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -605,7 +907,7 @@ msgstr ""
"Ada sedikit masalah semasa memuatkan imej\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -614,319 +916,10 @@ msgstr ""
"Ada masalah semasa menyimpan imej\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Pilih imej"
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Perhatian!"
-"<br>Baca bantuan!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Aktifkan &Autolog Masuk"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"'On' log masuk auto. Ini hanya sah untuk log masuk bergrafik. Fikirkan banyak "
-"kali sebelum membolehkannya!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Penggu&na:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Pilih pengguna yang akan log masuk secara automatik."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Prapilih pengguna"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Prapilih pengguna"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Terdah&ulu"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Prapilih pengguna yang akan log masuk sebelumnya. Gunakan ini jika komputer ini "
-"selalu digunakan oleh seorang pengguna."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Nyata&kan"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Prapilih pengguna yang dinyatakan di dalam combo box di bawah. Gunakan ini jika "
-"komputer ini secara dominannya digunakan oleh pengguna tertentu."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "P&engguna:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Pilih pengguna yang akan dipilih untuk prapemilihan. Kekotak ini boleh diedit, "
-"untuk anda menyatakan pengguna yang mungkin tidak pernah wujud untuk "
-"mengelirukan penyerang yang berkemungkinan."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokus&kan kata laluan"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Apabila pilihan ini di'on'kan, TDM akan meletakkan kursor di dalam kotak "
-"katalaluan berbanding di dalam kotak pengguna selepas prapemilihan pengguna. "
-"Gunakan ini untuk menjimatkan satu tekanan kekunci per log masuk, jika "
-"prapemilihan dipilih, kebiasaannya tidak perlu ditukarkan."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Aktifkan Log Masuk Tanpa Kata Laluan"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Apa pilihan ini ditandakan, pengguna yang ditandakan daripada senarai di bawah "
-"akan dibenarkan untuk log masuk tanpa perlu memasukkan katalaluan. Hal ini "
-"hanya sah untuk log masuk TDM bergrafik. Fikirkan banyak kali sebelum "
-"membolehkan pilihan ini!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Tiada kata laluan di&perlukan untuk:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Tandakan semua pengguna yang anda ingin benarkan log masuk tanpa kata laluan. "
-"Entri yang ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah "
-"seperti menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Log masuk semula secara automatik apabila pelayan &X ranap"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Apabila opsyen ini dibuka, pengguna akan dilog masuk secara automatik apabila "
-"sesi mereka disampuk oleh kerosakan pelayan X; ambil perhatian bahawa ini boleh "
-"membuka lubang keselamatan: jika anda guna pemasak skrin lebih daripada pemasak "
-"bersepadu TDE, ini akan menjadikan pengelakan pasak skrin jaminan kata laluan "
-"sesuatu yang mungkin."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 tidak dapat dibaca sebagai fail imej.\n"
-"Gunakan fail dengan sambungan berikut:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Konfigurasi modul Pengurus Log masuk TDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Penulis TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Penulis asal"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Penyelenggara semasa"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Pengurus Log Masuk</h1>Dalam modul ini anda boleh konfigur pelbagai aspek "
-"Pengurus Log Masuk TDE. Ini termasuk rupa dan rasa serta pengguna yang boleh "
-"dipilih untuk log masuk. Ambil perhatian bahawa anda boleh membuat perubahan "
-"jika anda menjalankan modul dengan hak superpengguna. Jika anda belum memulakan "
-"Pusat Kawalan TDE dengan hak superpengguna (sesuatu yang memang patut "
-"dilakukan), klik pada butang <em>Ubah suai</em> untuk mendapatkan hak "
-"superpengguna. Anda akan diminta memberikan kata laluan superpengguna."
-"<h2>Rupa</h2> Dalam halaman tab ini, anda boleh konfigur rupa Pengurus Log "
-"Masuk, bahasa apa patut diguna, dan gaya GUI mana patut diguna. Seting bahasa "
-"yang dibuat di sini tidak mempengaruhi seting bahasa pengguna."
-"<h2>Fon</h2> Di sini anda boleh pilih fon yang Pengurus Log Masuk patut guna "
-"untuk pelbagai tujuan seperti ucapan dan nama pengguna. "
-"<h2>Latar belakang</h2>Jika anda ingin mengeset latar belakang khusus bagi "
-"skrin log masuk, di sinilah ia patut dilakukan."
-"<h2>Penutupan</h2> Di sini anda boleh nyatakan siapa yang dibenarkan untuk "
-"penutupan/but semula mesin dan sama ada pengurus but patut guna. "
-"<h2>Pengguna</h2>Pada halaman tab ini, anda boleh pilih pengguna mana yang akan "
-"ditawarkan oleh Pengurus Log Masuk untuk mengelog masuk."
-"<h2>Kemudahan</h2> Di sini anda boleh tentukan pengguna yang akan dilog masuk "
-"secara automatik, pengguna yang tidak perlu menyediakan kata laluan untuk log "
-"masuk, dan ciri kemudahan lain."
-"<br>Ambil perhatian bahawa seting ini adalah lubang keselamatan secara semula "
-"jadi, jadi gunakan dengan cukup berhati-hati."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Penampilan"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Tulisan"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "Latar &belakang"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Penutupan"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "Pengg&una"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Keselesaan"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mohd Nasir bin Che Embee"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "chadtce@linuxmail.org"
-
#~ msgid "LILO"
#~ msgstr "LILO"